日日夜夜撸啊撸,欧美韩国日本,日本人配种xxxx视频,在线免播放器高清观看

中專英語論文大全11篇

時(shí)間:2022-12-28 00:01:11

緒論:寫作既是個(gè)人情感的抒發(fā),也是對(duì)學(xué)術(shù)真理的探索,歡迎閱讀由發(fā)表云整理的11篇中專英語論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發(fā)。

篇(1)

二.發(fā)展創(chuàng)新教學(xué)內(nèi)容,突出專業(yè)技能培養(yǎng)

中國(guó)的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的快速發(fā)展對(duì)人才的要求,社會(huì)也越來越重視孩子的早期英語教育,對(duì)幼兒教師的英語素質(zhì)提出了更高的要求。《學(xué)前教育專業(yè)幼兒英語教學(xué)法教學(xué)大綱》明確指出:幼兒教師除了要具備英語聽、說、讀、寫基本技能之外,還必須能夠掌握幼兒英語教學(xué)的理論基礎(chǔ),學(xué)會(huì)如何選擇、使用和編寫幼兒英語教材,能夠獨(dú)立設(shè)計(jì)幼兒英語教案并進(jìn)行幼兒實(shí)際英語教學(xué);熟悉幼兒英語教學(xué)的基本原則和幼兒英語教學(xué)模式;掌握進(jìn)行幼兒英語知識(shí)和技能教學(xué)的方法;掌握幼兒英語游戲理論,掌握幼兒英語游戲設(shè)計(jì)原則和常見的游戲方式,能夠獨(dú)立設(shè)計(jì)幼兒英語游戲;掌握幼兒英語歌謠教學(xué)的理論和技巧,能夠按歌謠內(nèi)容設(shè)計(jì)教學(xué)活動(dòng);掌握幼兒英語故事教學(xué)的理論和技巧,能夠按幼兒的年齡特點(diǎn)選擇故事內(nèi)容,能夠在教學(xué)活動(dòng)中恰當(dāng)使用故事;了解幼兒園雙語教育活動(dòng)。針對(duì)這樣的專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo),我結(jié)合本校的學(xué)生實(shí)際情況,我大膽地對(duì)我們使用的教材《新概念英語》進(jìn)行教學(xué)改編,增加了幼兒英語詞匯教學(xué),幼兒英語語法教學(xué),幼兒英語教法教學(xué),幼兒英語游戲教學(xué),幼兒英語故事,幼兒英語歌曲教學(xué)等內(nèi)容,刪去了不適合英語幼兒教學(xué)活動(dòng)的內(nèi)容。利用多媒體,增添了形象的、有趣的、可視的、可聽的動(dòng)感內(nèi)容,來充實(shí)我們的英語教學(xué)內(nèi)容的現(xiàn)實(shí)性和針對(duì)性。而且,利用課余開展英語演講比賽,英語情景劇表演,英語課前自由談,英語板報(bào)設(shè)計(jì),課堂模擬授課教學(xué)比賽等活動(dòng),在這些活動(dòng)中我給予指導(dǎo)和幫助,多渠道、多手段、多方式培養(yǎng)學(xué)生的專業(yè)英語知識(shí)水平、英語聽說讀寫的專業(yè)技能和實(shí)際英語教學(xué)技能,通過嘗試,學(xué)生的英語專業(yè)技能得到了很好的提高和發(fā)展,能夠勝任幼兒英語教學(xué)活動(dòng)。

三.改革創(chuàng)新專業(yè)評(píng)價(jià)模式,促進(jìn)學(xué)生專業(yè)技能的形成

在對(duì)學(xué)生的評(píng)價(jià)中,我改變了以往試卷考試的模式,圍繞社會(huì)需求,采用以測(cè)試學(xué)生能力為核心的評(píng)價(jià)模式。采用閉卷與開卷相結(jié)合、筆試與口試相結(jié)合、基礎(chǔ)知識(shí)測(cè)試與技能測(cè)試相結(jié)合;并把平時(shí)的專業(yè)競(jìng)賽成績(jī)、幼兒園實(shí)習(xí)、見習(xí)的成績(jī)等按百分比折合在內(nèi),全面、立體地考查了學(xué)生的綜合能力。總分為100分,卷面知識(shí)題成績(jī)占30%,作業(yè)占20%,平時(shí)各種專業(yè)競(jìng)賽、實(shí)習(xí)表現(xiàn)、實(shí)習(xí)評(píng)價(jià)以及教學(xué)設(shè)計(jì)及模擬等占50%,從而突出學(xué)生的技能考核,引導(dǎo)學(xué)生全面發(fā)展,促進(jìn)學(xué)生的專業(yè)技能學(xué)習(xí)和形成,全面提高學(xué)生綜合職業(yè)素養(yǎng),適應(yīng)國(guó)家和當(dāng)?shù)赜變航逃l(fā)展需要。

篇(2)

2在大學(xué)英語專業(yè)知識(shí)中建構(gòu)的途徑

2.1明確該教學(xué)方式的應(yīng)用范圍面對(duì)現(xiàn)階段成果頗豐的大學(xué)英語教改實(shí)踐,需要明確中美文化比較在專業(yè)知識(shí)建構(gòu)上的應(yīng)用范圍。本文主要從閱讀和聽說兩個(gè)方面進(jìn)行了主題討論,其中也表明在這兩個(gè)板塊的教學(xué)中可以使用該教學(xué)方式。那么對(duì)于作文寫作而言,是否也可以采取這種教學(xué)方式呢?根據(jù)筆者的教學(xué)實(shí)踐發(fā)現(xiàn),理論上看是沒有問題的,但在實(shí)踐中感覺采取該方式有些多余,并可能增大學(xué)生在寫作練習(xí)中的心理負(fù)擔(dān)。因此,在寫作訓(xùn)練范圍還是以傳統(tǒng)教學(xué)方式為宜。

2.2把握該教學(xué)方式的應(yīng)用時(shí)段大學(xué)英語課程一般開設(shè)在大學(xué)一年級(jí),且每周4課時(shí)。然而,大學(xué)生英語課程在許多高校中還扮演著提高學(xué)生英語過級(jí)率的重任。因此,中美文化比較下的專業(yè)知識(shí)建構(gòu)也無可能貫穿于閱讀和聽說訓(xùn)練始終。因此,需要把握好該教學(xué)方式的應(yīng)用時(shí)段。筆者建議,教師可以根據(jù)特定知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行發(fā)揮,如引導(dǎo)學(xué)生閱讀美國(guó)人寫的文章,可以事前向?qū)W生就兩國(guó)文化所導(dǎo)致的思維方式的不同進(jìn)行介紹,從而告訴學(xué)生在閱讀時(shí)要緊扣文章邏輯而不要過分自我發(fā)揮。

2.3重視該教學(xué)方式的課前準(zhǔn)備建立在中美文化比較下的專業(yè)知識(shí)建構(gòu),依賴于教師自身的文學(xué)修養(yǎng),以及對(duì)大量材料的查閱。前面也已提到,美國(guó)人的思維方式深受移民文化和西方哲學(xué)的影響。因此,教師在課程準(zhǔn)備階段就應(yīng)按照“美國(guó)社會(huì)文化特征——美國(guó)人的思維特點(diǎn)——美國(guó)人的行為偏好”的內(nèi)在邏輯來進(jìn)行資料準(zhǔn)備。受到教學(xué)課時(shí)的限制,教師在闡發(fā)這些知識(shí)時(shí)應(yīng)以提升學(xué)生的興趣和點(diǎn)撥學(xué)生的認(rèn)識(shí)為基礎(chǔ)。總之,努力改變現(xiàn)階段在教學(xué)中枯燥、乏味的局面。

2.4構(gòu)建該教學(xué)方式的控制機(jī)制為了更好地實(shí)施這種教學(xué)方式,我們還需要構(gòu)建起該教學(xué)方式的控制機(jī)制。控制機(jī)制的內(nèi)容包括:依托教學(xué)團(tuán)隊(duì)來不斷深化對(duì)比較文化教學(xué)的認(rèn)識(shí);將學(xué)生的主觀評(píng)價(jià)納入到控制機(jī)制中來,具體來聽聽學(xué)生對(duì)該教學(xué)方式的體會(huì)。由此可見,借助中美文化比較下的專業(yè)知識(shí)建構(gòu)模式,將能豐富學(xué)生的視野和拓展他們的英語專業(yè)能力。

3實(shí)證討論

秦建華在《中國(guó)大學(xué)生跨文化交際能力的初步調(diào)查(英文)》中對(duì)來自中國(guó)5所高校的216名英語專業(yè),以及354名非英語專業(yè)學(xué)生的跨文化意識(shí)和跨文化能力進(jìn)行了測(cè)試,其實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,中國(guó)英語專業(yè)和非英語專業(yè)大學(xué)生都缺乏足夠的跨文化交際意識(shí)(秦建華,2005)。《中國(guó)非英語專業(yè)大學(xué)生跨文化交際能力的實(shí)證性研究》對(duì)266名中國(guó)非英語專業(yè)和30名英語教師進(jìn)行了問卷調(diào)查和SPSS數(shù)據(jù)分析。其實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)顯示,學(xué)生用英語表達(dá)中國(guó)文化和在跨文化交流中采取恰當(dāng)?shù)男袨榈哪芰Χ己艿停ㄍ醅摚?007)。因此,教師需要從以下三個(gè)方面來著手進(jìn)行課前準(zhǔn)備:(1)對(duì)中美文化中哲學(xué)內(nèi)涵的專遞。哲學(xué)作為上層建筑將影響著一國(guó)的文化特質(zhì)的形成和走向,因此首先需要從中美不同的哲學(xué)內(nèi)涵入手進(jìn)行文化知識(shí)傳遞。之所以英美人具有理性思維和實(shí)證推理的優(yōu)勢(shì)和習(xí)慣,這深深受到希臘哲學(xué)的影響。可見,教師可以就希臘哲學(xué)所蘊(yùn)含的理性思維和實(shí)證推理元素進(jìn)行提煉,并從總括層面來傳遞給學(xué)生。(2)對(duì)中美文化中民族特性的傳遞。為何英美人具有直線思維的特質(zhì),并反映在閱讀材料上具有“是什么就是什么”的特征,這與國(guó)人的喜歡繞圈子不同。其原因就在于他們?cè)谔囟ǖ恼軐W(xué)意識(shí)下,所逐漸形成的民族特性。如,在日常交往中的原則性極強(qiáng),并尊重制度安排。由此,使學(xué)生明白這一點(diǎn)將有助于他們?cè)谏嫱鈲徫簧希苓m應(yīng)英美人士的行為習(xí)慣,而不至于陷入中國(guó)人臆斷的尷尬之中。(3)對(duì)中美文化中價(jià)值觀念的傳遞。價(jià)值觀念的不同也充分體現(xiàn)在中美文化的差異中,而美國(guó)人的價(jià)值觀念又受到移民文化的深刻影響。眾所周知,移民文化所推崇的競(jìng)爭(zhēng)、自由、平等,深深影響著美國(guó)社會(huì),并植入到了每一位美國(guó)人的意識(shí)形態(tài)中,這就使“自信”、“創(chuàng)新”、“冒險(xiǎn)”的特質(zhì)植根于美國(guó)人的行為習(xí)慣里。在語言邏輯上則表現(xiàn)在,如面對(duì)需要冒險(xiǎn)的事宜,國(guó)人常常從消極的一面進(jìn)行表達(dá),而美國(guó)人則從積極的一面進(jìn)行表達(dá)。

篇(3)

中專學(xué)校入學(xué)新生為初中畢業(yè)生,由于各方面的原因,中專生的英語水平與普通高中生比較,普遍存在著弱化問題:英語基礎(chǔ)非常薄弱、興趣不夠濃厚等。我校是理工類專業(yè)多的學(xué)校,這些問題表現(xiàn)得尤為突出。

詞匯教學(xué)作為英語教學(xué)中的一個(gè)重要部分,而且詞匯量的大小直接影響聽、說、讀、寫、譯各項(xiàng)能力的發(fā)展,是培養(yǎng)學(xué)生綜合語言運(yùn)用能力的基礎(chǔ)。正如語言學(xué)家D.AWilkins指出的那樣,沒有語法,人們可以表達(dá)的事物寥寥無幾;而沒有詞匯,人們則無法表達(dá)任何事物(D.AWilkins,1999)。詞匯教學(xué)經(jīng)歷了很多歷史階段,包括:語法翻譯法、直接法、閱讀法、聽說法、交際法等,但是每個(gè)階段對(duì)詞匯教學(xué)和學(xué)習(xí)都未受到足夠的重視。教師忽視詞匯的內(nèi)在聯(lián)系性,講解過多、過細(xì)、過碎,把詞匯教學(xué)弄成詞典搬家,使學(xué)生記憶一堆雜亂無章、互不聯(lián)系的詞義、用法和例句,卻無力在聽說讀寫中消化吸收(趙紅巖,2001)。枯燥、乏味、低效成了學(xué)生形容單詞記憶過程的常用詞匯。所有這些負(fù)面的評(píng)價(jià)促使我們教師不得不去思考:我們?cè)撊绾巫霾拍芰顚W(xué)生喜歡背單詞呢?我們?cè)撊绾巫霾拍艽蚱茩C(jī)械的教單詞的局面呢?根據(jù)判斷詞匯教學(xué)和訓(xùn)練的方法好壞的兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn):一是時(shí)間效率,看某個(gè)方法要求教師花多少時(shí)間做準(zhǔn)備,學(xué)生要用多少時(shí)間;二是學(xué)到的內(nèi)容,看該方法是否使學(xué)生有所得,是否有助于學(xué)生學(xué)到他們所需要的東西(王初明,2001)。根據(jù)中專生生源素質(zhì)及心理的特點(diǎn)、中專學(xué)校培養(yǎng)學(xué)生的目的,本人認(rèn)為趣味詞匯教學(xué)以其獨(dú)有的特色和靈活多變的形式,為過于機(jī)械的傳統(tǒng)詞匯教學(xué)注入了清新的元素,能夠有效地促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),提高英語學(xué)習(xí)興趣,本文擬探索出幾種詞匯的趣味教學(xué)方法適合中專英語教學(xué)。

1.看口型猜單詞

在學(xué)了若干個(gè)單詞之后,老師不發(fā)音,只做口型,要求學(xué)生僅通過口型來判斷老師說的是什么單詞,這主要測(cè)的是學(xué)生對(duì)這些單詞的反應(yīng)速度。這時(shí)全班學(xué)生的眼睛緊緊地盯著老師的嘴巴,唯恐錯(cuò)過一個(gè)小細(xì)節(jié),一旦知道答案立刻回答,熱情高漲,效果也不錯(cuò)。這個(gè)游戲也可以由學(xué)生來做口型(佚名,2007)。

2.謎語教詞法

謎語因其趣味濃厚、內(nèi)容豐富、通俗易懂,深受學(xué)生喜愛。因此,利用謎語來呈現(xiàn)單詞,能給學(xué)生一個(gè)極為深刻的印象,便于記憶。同時(shí)也能培養(yǎng)學(xué)生的想象力,開發(fā)智力,寓教于樂,使學(xué)生在輕松愉快的氣氛中獲得知識(shí)。例如:Whatmonthdosoldiershate?March:三月/行軍(除了大寫表示三月外,還有參軍,行軍的意思)。Howcanyouchangealadyintoaboy?答案是:Youtakeawaytheletter“y”,anda“l(fā)ad”appears.再比如:Ifthegreenhouseisontherightsideoftheroad,andtheredhouseisontheleftsideoftheroad,whereisthewhitehouse?答案是:InWashington,D.C.(陳勝華,2004)

3.字母串串燒

這種練習(xí)有一定難度,學(xué)生必須熟練掌握單詞的拼寫后才可以做。例如,給出字母串temsa,要求學(xué)生把它串成一個(gè)單詞,對(duì)單詞熟悉的學(xué)生很容易找出答案steam。這類的練習(xí)可以檢查學(xué)生對(duì)單詞的熟練程度(佚名,2007)。

4.口訣記憶法

傳統(tǒng)的教授詞匯的方法并不是不可取,只要我們善于利用,就可以變成有趣而有效的方法。口訣記憶法就是利用許多單詞中的詞根、詞綴把一些相關(guān)的單詞串連起來編成口訣,這樣就很容易的記憶多個(gè)單詞。

例如:racen.速度競(jìng)賽;賽gracen雅致;斯文;優(yōu)美

ropen.繩,索gropevi.摸索;搜尋

比賽(race)的哥哥(g)真優(yōu)雅(grace)

繩前(rope)的哥哥(g)在摸索(grope)(趙麗,2007)

5.含義形象聯(lián)想法

有詞根、詞綴的單詞比較好記憶,沒有詞根、詞綴的單詞我們可以用形象聯(lián)想法來記。

例st想成街道(單詞street可縮寫為st)stinkvi.散發(fā)臭味(臭氣),名聲臭,(美俚)質(zhì)量等極壞,有某種氣味;

形象記憶過程:stink-st(街道)+ink(墨水)——大街上灑上大量的墨水——散發(fā)臭味trystn.約會(huì),幽會(huì),vi.約會(huì);赴約

形象記憶過程:tryst-try(試)+st(大街上)——在大街上試驗(yàn)一下二人可不可以生活在一起——約會(huì)(趙麗,2007)

6.故事聯(lián)想法

可利用這年齡段的學(xué)生想象力豐富的特點(diǎn),把一些詞編成比較通順而合理的故事來記憶。

例:clashn.v.撞擊、相沖突的

crashn.v.碰撞,墜落,失事

smashn.v.擊碎、打碎

ashn.灰,灰燼

ashamedadj.慚愧的,羞恥的

cashn.現(xiàn)金

把這些詞串起來編成以下這個(gè)故事:駕駛飛機(jī)clash(撞擊)了世貿(mào)大廈,飛機(jī)就crash(墜落)了,大樓被smash(擊碎)了,世貿(mào)大廈變成了ash(灰,灰燼),小bush感到很ashamed(慚愧),就需要很多cash(現(xiàn)金)才能恢復(fù)美國(guó)人的信心(趙麗,2007)。

7.單詞接龍比賽

單詞接龍可以啟發(fā)學(xué)生的思維,激發(fā)學(xué)生記憶單詞的興趣,有效地增加學(xué)生的詞匯量。我們把學(xué)生分成三到四組,在給定的時(shí)間里做這個(gè)游戲。例如:前一個(gè)學(xué)生寫出poster,后一學(xué)生必須寫出以“r”為開頭的單詞,時(shí)間到時(shí)哪一組寫出的單詞最多就是優(yōu)勝組。做該游戲時(shí),還可以用音樂進(jìn)行伴奏,課堂氣氛就顯得更加活躍了(李寧瑩,2006)。

8.歌曲呈現(xiàn)法

教師在課堂上有技巧地借用一些與學(xué)習(xí)主題相關(guān)的歌曲,將歌詞抄在黑板上,并用下劃線將重點(diǎn)詞匯醒目地標(biāo)出來。學(xué)生在看著歌詞跟唱時(shí),往往會(huì)無意識(shí)地多注意一下教師標(biāo)出來的重點(diǎn)詞匯。不同的段落常會(huì)重復(fù)出現(xiàn)相同的詞匯,這就實(shí)現(xiàn)了單詞的多次重復(fù)。由于音樂營(yíng)造了輕松的氛圍,使平時(shí)極為枯燥乏味的機(jī)械重復(fù)也變得不那么乏味了。這樣,課堂氣氛在不知不覺中變得輕松活潑,記住歌曲中的生詞就自然而然地成了一件容易的事(李寧瑩,2006)。

9.趣味短句法

講解轉(zhuǎn)化構(gòu)詞法時(shí),教師可把一詞多性的詞編成短句,如;lcancanacan.其中第一個(gè)can是情態(tài)動(dòng)詞,表“能夠”,第二個(gè)can是實(shí)義動(dòng)詞,表“開啟罐頭”。第三個(gè)can是名詞,表“罐頭”。再如Isawasawsawasaw,其中第一個(gè)saw是動(dòng)詞“see”的過去式,表“看見”,第二個(gè)saw是名詞,表“鋸子”,第三個(gè)“saw”也是動(dòng)詞,表“鋸切”,第四個(gè)同第二,這樣的例子必然會(huì)引起學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,使學(xué)生在不知不覺中擴(kuò)大了詞匯量(陳蕊,2000)。英語中的回文也是很有趣的句子,例如下面是拿破侖被流放到Elba島時(shí)說的一句話:AblewasIereIsawElba(在我看到Elba島之前,我曾所向無敵)。這句話不論是從左向右看,還是從右向左看,內(nèi)容都一樣。

有此可見,詞匯教學(xué)形式是多樣的,只要教師在教學(xué)過程中注意單詞講授方法,不斷挖掘英語詞匯教學(xué)的有效方式,遵循語言教學(xué)規(guī)律,就會(huì)使學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)達(dá)到事半功倍的效果。

參考文獻(xiàn):

[1]D.A.Wilkins,1999,語言教學(xué)中的語言學(xué)[M].上海:上海外語教育與研究出版社.

[2]陳蕊.2000,面向?qū)嶋H探索新途徑——中專英語教改淺議[J],《安徽科技與企業(yè)》,第6期.

[3]陳勝華.2004,職業(yè)中專英語趣味教學(xué)初探[J],《中國(guó)教育現(xiàn)代化》,第10期.

[4]李寧瑩.2006,談形式多樣的詞匯教學(xué)[J],衛(wèi)生職業(yè)教育,第10期.

[5]王初明.2001,《詞匯、語義學(xué)和語言教育》導(dǎo)讀[M]。北京:外語教學(xué)與研究出版社.

篇(4)

從對(duì)部分教師對(duì)他們基本技能的自我評(píng)價(jià)來看,他們?cè)诼牐f、讀、寫、譯的能力方面較好,根據(jù)訪談的情況,絕大部分教師能勝任教學(xué)工作,并注重培養(yǎng)學(xué)生的英語基本技能。但在基本技能方面掌握的非常好的新教師不多,我們都知道,語言是活的,不是死的,一個(gè)發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)、語調(diào)優(yōu)美、口語流利、以及擁有過硬的聽、說、讀、寫、譯能力的教師是很受學(xué)生喜歡的,學(xué)生也會(huì)被感染從而真正喜歡英語。所以我們不僅要讓新教師掌握基本的理論知識(shí)更要訓(xùn)練他們的實(shí)踐技能,熟練掌握而不是一般。英語教師都知道語言是文化的載體,學(xué)習(xí)語言的過程,也就是逐漸了解和接受該語言的民族文化的過程。想學(xué)好語言,就必須掌握其文化內(nèi)涵。這要求教師在教學(xué)過程中注意英美文化背景的介紹,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。這在《普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)驗(yàn))》第三部分內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)中就提出了培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),提高他們對(duì)中外文化異同的敏感性和鑒別能力,為發(fā)展他們的跨文化交際能力打下良好的基礎(chǔ)。但從訪談中了解到,大部分新教師在教學(xué)中很少向?qū)W生講解關(guān)于英美文化背景方面的知識(shí),即使在課文中涉及到,也是簡(jiǎn)單描述,重心還是英語詞匯、語法和各種技能的培養(yǎng),完全把文化這一部分忽略了。究其原因一方面新教師在大學(xué)時(shí)所學(xué)的有關(guān)英美文化方面的知識(shí)主要是關(guān)于它們的發(fā)展歷史和一些文學(xué)體裁的內(nèi)容,比如分析小說、詩歌、戲劇、藝術(shù)等方面的特點(diǎn)和學(xué)會(huì)如何鑒賞,而對(duì)一些主要說英語國(guó)家的文化,比如習(xí)俗、生活特點(diǎn)、文化特色、交際禮儀等講解的很少,導(dǎo)致很多英語專業(yè)的大學(xué)生對(duì)英美文化基本了解,但卻很少能詳細(xì)的說出某個(gè)說英語國(guó)家的文化特色。另一方面,目前各高中學(xué)校的教學(xué)任務(wù)還是提高學(xué)生的英語成績(jī),從而提高高考升學(xué)率,因此對(duì)英語教學(xué)的關(guān)注重心還是詞匯、語法、聽力、寫作等某些方面,對(duì)培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的跨文化意識(shí)的要求很低,也沒有專門的選修課,同時(shí)一些學(xué)校的教學(xué)條件和資源有限,沒有條件培養(yǎng)學(xué)生這方面的能力。所以在實(shí)際教學(xué)中,教師對(duì)學(xué)生講授跨文化方面的知識(shí)時(shí)也是一語代過,時(shí)間長(zhǎng)了學(xué)生漸漸失去了學(xué)習(xí)英語的興趣,只知道記單詞,學(xué)語法,把英語當(dāng)成死的語言來學(xué)習(xí)。

二、英語教師應(yīng)該提高自身專業(yè)發(fā)展的意識(shí)

專業(yè)發(fā)展是教師職業(yè)生涯的核心,而自我專業(yè)發(fā)展意識(shí)又是教師專業(yè)發(fā)展的核心,也是教師自我專業(yè)發(fā)展的內(nèi)在主觀動(dòng)力。教師專業(yè)的自我發(fā)展意識(shí)表現(xiàn)為對(duì)專業(yè)發(fā)展的自我規(guī)劃和不斷地反思自己的專業(yè)成長(zhǎng)過程。教師的專業(yè)自我發(fā)展意識(shí)使得在教師發(fā)展過程中實(shí)施終身教育思想成為可能。只有當(dāng)教師具有專業(yè)自我發(fā)展意識(shí),他才可能有意識(shí)地尋找學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),才可能明確自己到底需要什么,今后朝什么方向發(fā)展,才可能成為一個(gè)“自我引導(dǎo)學(xué)習(xí)者”。以下我們將從新教師對(duì)專業(yè)發(fā)展理論的認(rèn)識(shí)、自我發(fā)展的意識(shí)和是否有明確的專業(yè)發(fā)展計(jì)劃三方面了解新教師的自我專業(yè)發(fā)展意識(shí)的狀況。通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),教師對(duì)專業(yè)發(fā)展意識(shí)是很強(qiáng)的,但是擁有明確的專業(yè)發(fā)展計(jì)劃的人卻很少,缺少行動(dòng)的主動(dòng)性。造成這種狀態(tài)的原因,一是新教師學(xué)習(xí)資源的缺乏,使教師無法通過充足的資源來學(xué)習(xí);二是新教師沒有時(shí)間來保證自我學(xué)習(xí)的提高,喪失了發(fā)展動(dòng)力。三是新教師缺乏對(duì)教師專業(yè)發(fā)展理論了解,對(duì)如何發(fā)展,怎么發(fā)展感到茫然,這就導(dǎo)致他們?cè)趯I(yè)發(fā)展中缺乏規(guī)劃和調(diào)控意識(shí)。如果具有自我專業(yè)發(fā)展意識(shí)的新教師又了解了教師專業(yè)發(fā)展的一般理論,那么他就會(huì)對(duì)自己的專業(yè)發(fā)展保持一種自覺的狀態(tài),有意識(shí)將自己的專業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀與教師專業(yè)發(fā)展的一般路線相比照,追求理想的專業(yè)發(fā)展成為自覺行為,及時(shí)調(diào)整自己的專業(yè)發(fā)展行為方式和活動(dòng)安排,以至最終真正達(dá)至理想的專業(yè)發(fā)展。所以師范院校、教育部門、學(xué)校各方面應(yīng)該在新教師培養(yǎng)和培訓(xùn)方面加大對(duì)其教師專業(yè)發(fā)展理論方面的學(xué)習(xí)。“授人之魚,不如授人之漁”教學(xué)生知識(shí)不如教學(xué)生學(xué)習(xí)的方法,教師也是如此,在以后的教師培訓(xùn)中應(yīng)該注重培養(yǎng)如何讓教師掌握促進(jìn)其專業(yè)發(fā)展的方法和對(duì)策,如何成為一個(gè)知識(shí)的研究型者、開發(fā)者,而不僅僅是知識(shí)的傳授者。

三、高中英語教師促進(jìn)專業(yè)發(fā)展的對(duì)策

1、學(xué)校完善學(xué)科組集體教研活動(dòng),加強(qiáng)同事之間互助學(xué)習(xí)

學(xué)科組集體教研活動(dòng)指的是學(xué)校內(nèi)平常組織的同科內(nèi)的或年級(jí)組內(nèi)的集體教研活動(dòng),主要包括集體備課、聽課、說課、觀摩、評(píng)課、研討等形式。這也是所有學(xué)校都能操作實(shí)施的一項(xiàng)活動(dòng),也是新教師獲取教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)最方便,最容易、最快捷的一種促進(jìn)專業(yè)發(fā)展途徑。因此要完善學(xué)科組集體教研活動(dòng),加強(qiáng)同事之間的互助學(xué)習(xí)。

2、建立系統(tǒng)的師徒制“師徒制”也就是我們常說的“以老帶新”、“師徒對(duì)子”,即學(xué)校安排較成熟的、有經(jīng)驗(yàn)的指導(dǎo)教師通過傳、幫、帶等方式幫助新教師盡快適應(yīng)教學(xué)、熟悉工作、提高教學(xué)能力和加快自身的專業(yè)成長(zhǎng)速度的一種有效的途徑和方法。通過新教師與資深教師合作,使新教師通過對(duì)資深教師教學(xué)實(shí)踐的觀察、模仿和資深教師的具體指導(dǎo),逐漸體悟職業(yè)的隱性經(jīng)驗(yàn)或知識(shí),不斷掌握專業(yè)技能,它是一種新手教師促進(jìn)自身專業(yè)發(fā)展的有效方式。

3、新教師要有主動(dòng)學(xué)習(xí)的態(tài)度和制定詳細(xì)的專業(yè)發(fā)展計(jì)劃

首先,新教師進(jìn)出工作崗位后,要認(rèn)真分析自己目前專業(yè)發(fā)展的狀況。其次,確定自己專業(yè)發(fā)展的目標(biāo)。教師的專業(yè)發(fā)展目標(biāo)代表的是教師個(gè)人在工作中所。努力追求的理想,它包括短期的、中期的和長(zhǎng)期的目標(biāo)。然后,當(dāng)專業(yè)發(fā)展目標(biāo)制定后,就應(yīng)制訂相應(yīng)的行動(dòng)方案,行動(dòng)方案應(yīng)根據(jù)每個(gè)教師的具體情況而設(shè)定,一旦制訂,就要執(zhí)行。最后,新教師要對(duì)自己的每個(gè)階段的方案實(shí)施完畢后,及時(shí)作出總結(jié)和評(píng)價(jià),從而適當(dāng)?shù)恼{(diào)整與修訂行動(dòng)方案。總結(jié)評(píng)價(jià)的過程也是促進(jìn)教師專業(yè)發(fā)展的過程。

參考文獻(xiàn):

篇(5)

1. 轉(zhuǎn)述動(dòng)詞及其分類

轉(zhuǎn)述動(dòng)詞指在陳述相關(guān)事實(shí)和闡釋觀點(diǎn)時(shí)所使用的動(dòng)詞。在英語學(xué)術(shù)語篇的轉(zhuǎn)述結(jié)構(gòu)中,轉(zhuǎn)述動(dòng)詞作為傳遞相關(guān)信息的轉(zhuǎn)述標(biāo)記,具有預(yù)示和支配語篇意義的功能。轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的恰當(dāng)使用能夠使作者有效地將自己的論述和已有的研究成果聯(lián)系起來,從而使得自己的論述更具有說服力。Hyland(2002)根據(jù)所轉(zhuǎn)述的動(dòng)作類型,將轉(zhuǎn)述動(dòng)詞分為三類:研究型轉(zhuǎn)述動(dòng)詞(表示研究的結(jié)果或過程),其中,研究結(jié)果類型又進(jìn)一步分為敘實(shí)、反敘實(shí)和非敘實(shí)三小類;認(rèn)知型轉(zhuǎn)述動(dòng)詞(主要與心理過程有關(guān)),進(jìn)一步分為積極,批評(píng)、遲疑和中立四小類;話語型轉(zhuǎn)述動(dòng)詞(與話語表述有關(guān)),可以再分為三種類型:懷疑、確信和反對(duì)。

2. 實(shí)例分析

本文在對(duì)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞進(jìn)行分析時(shí)采用了Hyland提出的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞分類框架,分別從CNKI和PQDT選取4篇學(xué)術(shù)論文中的文獻(xiàn)綜述部分,建立兩個(gè)小型語料庫(kù),即中國(guó)學(xué)者學(xué)術(shù)期刊語料庫(kù)(CEJ)和國(guó)際學(xué)者學(xué)術(shù)期刊語料庫(kù)(IEJ),由于這兩個(gè)語料庫(kù)庫(kù)存相近,因此可比性比較大。筆者首先從這些語料中統(tǒng)計(jì)出轉(zhuǎn)述動(dòng)詞出現(xiàn)的總量,其次分別統(tǒng)計(jì)出中國(guó)學(xué)者和外國(guó)學(xué)者使用轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的次數(shù),并將這些動(dòng)詞進(jìn)行分類整理,得出相關(guān)數(shù)據(jù)。

由數(shù)據(jù)整理所得,CEJ中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的出現(xiàn)次數(shù)為52次,IEJ中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的出現(xiàn)次數(shù)為64次,中外學(xué)者在撰寫學(xué)術(shù)論文時(shí)使用的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞數(shù)量差別不大。在CEJ中,出現(xiàn)次數(shù)最多的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞分別是point out,believe,define,indicate,prove,refer to 和 so on;在IEJ中,出現(xiàn)次數(shù)最多的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞分別是define,state,note,argue,view,acknowledge,refer to 和 so on。結(jié)果表明,在這11個(gè)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞中,有些轉(zhuǎn)述動(dòng)詞在兩個(gè)子庫(kù)中都出現(xiàn)過,比如 “refer to”和“point out”。

而且,CEJ與IEJ中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的分布情況也相類似: 話語性動(dòng)詞占主導(dǎo)地位( CEJ 中占28%,IEJ 為41%),高頻詞也以話語性動(dòng)詞為主,如 point out,define,state,note和argue;其次是研究性動(dòng)詞(CEJ 中占11%,IEJ 為9% );認(rèn)知性動(dòng)詞出現(xiàn)頻率最低,分別為6%和5%。轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的這一使用情況與應(yīng)用語言學(xué)的學(xué)科圖式是密切相關(guān)的,因?yàn)樽髡哌x擇的語料庫(kù)是關(guān)于跨文化交際的,它屬于軟學(xué)科,這一學(xué)科通常以論證為主,來理解社會(huì)中的各種復(fù)雜關(guān)系和問題。而話語性動(dòng)詞的大量使用不僅是推動(dòng)論證展開的有力工具,還是作者巧妙地使用言辭來闡明觀點(diǎn),表達(dá)個(gè)人立場(chǎng)的一種重要方式。

2.1 研究性轉(zhuǎn)述動(dòng)詞

通過分析我們發(fā)現(xiàn),對(duì)于中國(guó)學(xué)者來說,用來描述過程的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞使用的情況較多,而用來描述研究結(jié)果的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞則較少。另外,盡管作者可以通過反敘實(shí)性轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的使用來表示對(duì)他人研究成果的異議,并樹立自己的立場(chǎng),但是中國(guó)學(xué)者和國(guó)際學(xué)者都很少使用這些動(dòng)詞來挑戰(zhàn)、質(zhì)疑他人的論點(diǎn),因此,此類動(dòng)詞在CEJ和IEJ中僅出現(xiàn)2次。

2.2 認(rèn)知性轉(zhuǎn)述動(dòng)詞

通過分析可知,認(rèn)知類轉(zhuǎn)述動(dòng)詞所占比例較小,而且中國(guó)學(xué)者在表達(dá)自己對(duì)被引述內(nèi)容的態(tài)度時(shí)多選擇模棱兩可的試探類動(dòng)詞,積極的認(rèn)知?jiǎng)釉~使用較少,沒有使用批評(píng)動(dòng)詞。這恰恰說明了Carson and Nelson(1996)的結(jié)論,他們發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)生經(jīng)常避免直接批評(píng)同伴的論點(diǎn),也不會(huì)直接給出有效的反饋信息。這一特點(diǎn)主要源自中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響,中國(guó)人在內(nèi)部交流時(shí)更傾向于相互協(xié)作,而不是向?qū)Ψ教岢鲇刑魬?zhàn)性的、質(zhì)疑性的問題。因此,受這種環(huán)境的影響,中國(guó)學(xué)者在匯報(bào)學(xué)術(shù)成果時(shí)往往會(huì)顯露出中庸的立場(chǎng)。

2.3 話語性轉(zhuǎn)述動(dòng)詞

在本研究中,話語性轉(zhuǎn)述動(dòng)詞所占的比例最大。在CEJ和IEJ中都用了state,discuss和note等詞來表達(dá)自己對(duì)于被轉(zhuǎn)述內(nèi)容的態(tài)度,如敘實(shí)或非敘實(shí)。另外,作者常用一類動(dòng)詞(如question等)來表示對(duì)被引述內(nèi)容的反對(duì)態(tài)度,這類動(dòng)詞可用來表達(dá)作者異于被轉(zhuǎn)述者的意見或主張,但是作者在使用此類動(dòng)詞時(shí)顯得較為謹(jǐn)慎,如IEJ中僅使用1次,而CEJ中沒有此種用法。這些話語性動(dòng)詞的使用有助于讀者更清楚地了解作者或被轉(zhuǎn)述者的立場(chǎng)態(tài)度。

2.4 小結(jié)

從以上分析中可以看出,學(xué)術(shù)論文的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞暗含了作者的立場(chǎng)、觀點(diǎn)和態(tài)度。所以,翻譯轉(zhuǎn)述動(dòng)詞時(shí),不能只看這些詞語的本身, 要通讀全文并充分理解作者對(duì)各個(gè)轉(zhuǎn)述內(nèi)容的態(tài)度。

3. 結(jié)語

在學(xué)術(shù)論文中, 轉(zhuǎn)述動(dòng)詞數(shù)量眾多、種類多樣、感彩豐富。本文只是介紹和討論了其中很少的一部分。通過對(duì)比分析中國(guó)學(xué)者和國(guó)際學(xué)者英語學(xué)術(shù)語篇中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的使用情況,本研究發(fā)現(xiàn),中國(guó)學(xué)者通過使用不同類型的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞來引用他人觀點(diǎn),以構(gòu)建個(gè)人的學(xué)術(shù)認(rèn)識(shí),顯示出其對(duì)學(xué)科知識(shí)的熟悉程度;而且,受中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響,中國(guó)學(xué)者更傾向于使用不確定的、懷疑的或中立的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞來轉(zhuǎn)述他人的論點(diǎn),在評(píng)價(jià)他人觀點(diǎn)或是陳述個(gè)人觀點(diǎn)時(shí),則傾向于使用溫和的語氣。

轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的恰當(dāng)使用能夠使作者的觀點(diǎn)更具有說服力,本研究通過語料分析所得出的結(jié)論將有助于中國(guó)學(xué)者了解學(xué)術(shù)語篇中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的使用特征,從而增強(qiáng)其對(duì)學(xué)術(shù)語篇應(yīng)用的駕馭能力。(作者單位:長(zhǎng)安大學(xué))

參考文獻(xiàn)

[1]Carson, J. and Nelson, G. 'Chinese students' perception of ESL peer response group interaction. Journal of Second Language Writing, 1996 (5) : 1-19.

篇(6)

2.師資力量薄弱。首先,“雙師型”、“雙語型”護(hù)理及英語教師人才短缺。從事護(hù)理教學(xué)的教師專業(yè)知識(shí)及臨床經(jīng)驗(yàn)豐富,但英語教學(xué)及口語能力有限,課堂無法實(shí)現(xiàn)英語教學(xué)。而專業(yè)英語教師并不具備醫(yī)護(hù)專業(yè)知識(shí),少有出國(guó)培訓(xùn)、進(jìn)修的機(jī)會(huì),也缺乏針對(duì)英語教師進(jìn)行的跨學(xué)科培訓(xùn)、交流,教學(xué)上的觀摩和評(píng)估也很少,難以站在醫(yī)護(hù)專業(yè)的角度由表及里的教學(xué),運(yùn)用英語情境教學(xué)更是力不從心。其次,西部地區(qū)難以開展國(guó)際化合作辦學(xué)及聘請(qǐng)美國(guó)注冊(cè)護(hù)士外教授課。

3.教材選用不合理及教學(xué)改革滯后。由于中職涉外護(hù)理教育在我國(guó)起步較晚,國(guó)內(nèi)教材2000-2014年出版的護(hù)理英語相關(guān)教材有二十余本,但幾乎沒有一本能夠涵蓋國(guó)際臨床護(hù)理技能和護(hù)理理念,大多數(shù)教材內(nèi)容陳舊,教材難易程度把握不夠。并且護(hù)理院校所采用的護(hù)理英語教材仍是醫(yī)學(xué)教材,其中詞匯量大、拼寫復(fù)雜。涉外護(hù)理專業(yè)學(xué)生最終是與將來的服務(wù)對(duì)象和工作伙伴用英語進(jìn)行交流和溝通,但是實(shí)際的學(xué)習(xí)過程中學(xué)生無法接觸到真實(shí)場(chǎng)景的醫(yī)生、護(hù)士和病人之間的英語對(duì)話。

4.中職學(xué)生英語基礎(chǔ)參差不齊(1)近年來,中職校擴(kuò)招,入學(xué)門檻降低,成績(jī)均在同齡人中處于偏下位置,尤其是西部地區(qū)學(xué)生英語基礎(chǔ)普遍薄弱,大多數(shù)學(xué)生的詞匯量偏低,閱讀、寫作能力偏差,聽說能力幾乎缺失。(2)在口語方面,大部分學(xué)生停留在最初始狀態(tài),口語表達(dá)能力較差。許多農(nóng)村孩子一開始接觸英語時(shí)就沒有良好的英語學(xué)習(xí)習(xí)慣和方法,并且仍習(xí)慣于教師課堂講解語法、記筆記等被動(dòng)性學(xué)習(xí)方式。(3)由于一直處于低分段造成學(xué)生發(fā)自內(nèi)心的對(duì)英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生懼怕的心理,對(duì)自己學(xué)習(xí)英語的能力產(chǎn)生了懷疑,造成學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)背負(fù)了沉重的心理壓力,逐漸使一部分學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)失去信心和興趣。

5.大班授課,影響教學(xué)質(zhì)量。語言教學(xué)中基本以小班教學(xué)為主,因?yàn)榻處熍c學(xué)生、學(xué)生與學(xué)生之間的互動(dòng)交流非常重要,但由于客觀原因的限制,在很多中職學(xué)校涉外護(hù)理專業(yè)的英語教學(xué)基本上是以50-80人大班授課為主。大班授課,進(jìn)行互動(dòng)教學(xué)的涉及面不廣,難以在教學(xué)中讓每位學(xué)生都參與其中,教學(xué)效果欠佳。

二、涉外護(hù)理英語教學(xué)的構(gòu)想

1.改進(jìn)涉外護(hù)理招生制度。涉外護(hù)理專業(yè)最主要是要求學(xué)生必須具備較好的英語基礎(chǔ)和英語發(fā)展?jié)撃堋T谡袖浬嫱庾o(hù)理考生時(shí),一方面,應(yīng)了解生源的英語學(xué)習(xí)程度和考試成績(jī)以及其對(duì)英語的興趣和要求,把涉外護(hù)理專業(yè)英語課程的設(shè)置和相關(guān)要求告知報(bào)讀此專業(yè)的學(xué)生。另一方面,中考外語考試成績(jī)應(yīng)作為錄取的一項(xiàng)硬指標(biāo),除考生總成績(jī)達(dá)到錄取線外,入校實(shí)行口語面試,切實(shí)把好考生入口關(guān)。

2.強(qiáng)化教師護(hù)理知識(shí)培訓(xùn),探究涉外護(hù)理人文精神(1)要提高教師涉外護(hù)理英語教學(xué)的水平,應(yīng)培養(yǎng)一支具有英語教學(xué)科研能力和護(hù)理專業(yè)知識(shí)的教師隊(duì)伍,首先必須培養(yǎng)我校涉外護(hù)理老師的“知學(xué)”“好學(xué)”“樂學(xué)”層層遞進(jìn)的學(xué)習(xí)態(tài)度。英語教師和護(hù)理專業(yè)教師之間經(jīng)常協(xié)商,精誠(chéng)合作進(jìn)行跨學(xué)科的相互學(xué)習(xí)、相互協(xié)作,要求承擔(dān)涉外護(hù)理教學(xué)任務(wù)的英語教師每周聽4-6節(jié)的護(hù)理課程,參加該專業(yè)教研室的教研活動(dòng)、教學(xué)研討,實(shí)現(xiàn)知識(shí)和能力的相互融合。建立長(zhǎng)效的教師繼續(xù)培訓(xùn)機(jī)制,選派教師參加知名培訓(xùn)機(jī)構(gòu)舉辦出國(guó)培訓(xùn)班,參加新知識(shí)更新培訓(xùn)班及醫(yī)護(hù)專業(yè)知識(shí)的培訓(xùn),使其具備相關(guān)的醫(yī)學(xué)護(hù)理知識(shí),提高涉外護(hù)理專業(yè)的師資力量,提高教學(xué)質(zhì)量,實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)合格涉外護(hù)理人才的目標(biāo)。(2)語言是人文精神滲透,學(xué)習(xí)英語的過程是接受另一種文化熏陶,所以英語教學(xué)不能單純“就西論西”,教師應(yīng)以此為契機(jī),通過對(duì)照中西方文化,汲取不同的文化精髓。在基礎(chǔ)英語教學(xué)中體現(xiàn)護(hù)理專業(yè)特色,讀物可增補(bǔ)護(hù)理英語閱讀如護(hù)理程序、護(hù)理診斷、臨終護(hù)理等內(nèi)容。涉外護(hù)理涉及的內(nèi)容相當(dāng)廣泛,從理論知識(shí)到臨床實(shí)踐,每篇對(duì)話及文章均具有一定的人文內(nèi)涵,教師應(yīng)抓住所學(xué)課文的脈絡(luò)和重點(diǎn),嘗試組織一些形式多樣、內(nèi)容豐富的課外活動(dòng)。例如舉辦英語演講比賽,排演英語話劇等,使護(hù)生了解國(guó)內(nèi)外的文化差異,鼓勵(lì)護(hù)生積極參與、暢所欲言。此外,從事護(hù)理教學(xué)的老師還可以組織學(xué)生體驗(yàn)醫(yī)院護(hù)理實(shí)踐,培養(yǎng)護(hù)生的社會(huì)責(zé)任感和職業(yè)認(rèn)同感,充分挖掘涉外護(hù)理本身的人文內(nèi)涵,滲透國(guó)內(nèi)外護(hù)理行業(yè)發(fā)展的新內(nèi)容特別是人文關(guān)懷,親生體驗(yàn)文化差異,激發(fā)學(xué)生對(duì)護(hù)理行業(yè)的熱愛之情,開闊護(hù)生視野,使接受雙重文化熏陶的學(xué)生成為既了解人文知識(shí),又極具創(chuàng)新精神的新時(shí)代人才。

3.設(shè)計(jì)情景,優(yōu)化學(xué)習(xí)環(huán)境。在傳統(tǒng)的英語教學(xué)中,教師所使用的手段只有“語言”和“文字”,常使學(xué)生感到枯燥、厭倦。但如果創(chuàng)設(shè)直觀形象的情景教學(xué)能為學(xué)生形成一個(gè)形象逼真的場(chǎng)景和語言環(huán)境,很容易吸引學(xué)生的注意,使學(xué)生在輕松的學(xué)習(xí)氛圍中潛移默化地提高自己的英語水平。因此,有計(jì)劃、有目的地開展了豐富多彩的以培養(yǎng)英語交際能力和應(yīng)用能力為核心的護(hù)理操作課外活動(dòng),要從培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣入手,打消其畏難情緒。依托學(xué)校團(tuán)委,每周開展護(hù)理專業(yè)英語角活動(dòng),組織學(xué)生用英語自由交流和會(huì)話,鍛煉學(xué)生說英語的膽量、能力和英語聽力,讓學(xué)生體會(huì)真實(shí)涉外交際場(chǎng)景;邀請(qǐng)護(hù)理專業(yè)教師主持專題與學(xué)生交流,體現(xiàn)課外師生自由溝通。并且定期舉辦護(hù)理英語技能比賽等,有助于提高學(xué)生英語水平、歷練演講和朗誦技巧,鍛煉表現(xiàn)能力。每周周末在禮堂為學(xué)生播放原版英文電影。

篇(7)

1前言:

眾所周知,我國(guó)自從進(jìn)入中國(guó)近代史以來,就開始了“西學(xué)東漸”,然后開始的開始了“師夷長(zhǎng)技以制夷和師夷長(zhǎng)技以自強(qiáng)”,中國(guó)也隨之開始了派遣一批又一批的幼童前去留學(xué),就不斷的進(jìn)行學(xué)習(xí)和引進(jìn)西方先進(jìn)教育。后面緊跟著的是要求“打倒孔家店”和提倡使用白話文的“德先生、賽先生”的“五四”運(yùn)動(dòng)和的,國(guó)人就開始漸漸地接觸到了英語。掀起了改革開放的偉大序幕,也掀起了國(guó)人學(xué)習(xí)英語的大潮。中國(guó)近代史的一百多年和中國(guó)近代化的一百多年也是我們中華民族英語教育從無到有、從抗拒到欣然接受的一百年。我們國(guó)人在接受英語教育的過程也就選擇接受了西方各國(guó)先進(jìn)的經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)科學(xué)、自然科學(xué)等,更是間接或者直接的為我國(guó)培養(yǎng)了許多開明的新式人才做出了大量貢獻(xiàn)。這一切都得益于西方的主要語言―英語作為一門學(xué)科走進(jìn)國(guó)人的課堂是密不可分的。但從1949 年,尤其是從1978 年改革開放后,中國(guó)在工業(yè)、農(nóng)業(yè)、經(jīng)濟(jì)、科技、教育、軍事、醫(yī)療、社會(huì)保障等方面取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步,綜合國(guó)力得到了空前的提升,這是全世界有目共睹的。此時(shí)的中國(guó)正處于最接近中華民族偉大復(fù)興的時(shí)刻,全國(guó)人民為實(shí)現(xiàn)“中國(guó)夢(mèng)”奮力拼搏,民族自信心、文化自信心、道路自信心空前強(qiáng)大,我們需要向世界傳播中國(guó)文化,英語作為世界各國(guó)進(jìn)行溝通的主要語言無疑是最便捷的工具,這就引發(fā)人們對(duì)英語教育的思索:英語教育與中國(guó)傳統(tǒng)文化的關(guān)系應(yīng)如何定位。

2.當(dāng)前英語專業(yè)教育存在的問題

2.1重視技能,輕視文化

現(xiàn)行英語教育主要培養(yǎng)學(xué)生聽、說、讀、寫、譯五方面的能力,方式是分塊練習(xí),缺乏整體性思維,不利于學(xué)生英語表達(dá)體系的建立。即使經(jīng)過反復(fù)練習(xí)建立了英語表達(dá)體系,但由于文化背景知識(shí)教育的缺失,學(xué)生會(huì)表現(xiàn)出無話可說。從文化和語言的角度來看,他們兩者之間的關(guān)系更像是整體與部分,樹干與枝葉的辯證關(guān)系,文化需要語言來當(dāng)做它的變現(xiàn)形式,雖然由于人類數(shù)億萬年進(jìn)化的原因,一些人仍然可以順暢的用語言來表達(dá)自己即使他本身對(duì)文化也不太了解,但是就像來自美國(guó)的享譽(yù)全球的著名人類學(xué)家古迪納夫在《文化人類學(xué)與語言學(xué)》中闡述的那樣:“一個(gè)社會(huì)的語言是該社會(huì)文化的一個(gè)方面,語言和文化是部分和整體的關(guān)系。語言是人們學(xué)習(xí)文化的最主要的工具,作為文化的重要組成部分的語言的特殊性表現(xiàn)在:人們?cè)趯W(xué)習(xí)和運(yùn)用語言的過程中獲得全部的整個(gè)文化。”所以這就很明顯的提示了我們?cè)诋?dāng)前的英語專業(yè)學(xué)習(xí)中存在嚴(yán)重的重技能,輕文化的問題。

2.2教材相關(guān)內(nèi)容存在不足

英語作為一門語言,是傳承西方文化的重要載體。學(xué)習(xí)語言要有相應(yīng)的語境,而英語語境的設(shè)計(jì)多是以西方文化為背景。所以要想學(xué)好英語就得了解西方文化、風(fēng)俗習(xí)慣、邏輯思維、表達(dá)方式等。在此種英語教學(xué)環(huán)境下成長(zhǎng)起來的英語專業(yè)高校學(xué)生的思維方式有較大的西化傾向,從而導(dǎo)致他們的中國(guó)傳統(tǒng)思維方式受到巨大的沖擊。例如,我國(guó)英語專業(yè)的學(xué)生越來熱衷于過西方的二月十四的情人節(jié),而非是中國(guó)歷史悠久的七夕情人節(jié),類似現(xiàn)象越來越嚴(yán)重了,也需要引起警惕。同時(shí),學(xué)生進(jìn)入職場(chǎng)或社會(huì)后會(huì)產(chǎn)生一定程度上的交際障礙,不適應(yīng)本國(guó)環(huán)境。

2.3不利于傳統(tǒng)文化的傳承傳播

中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的繼承、發(fā)展、繁榮和傳播遠(yuǎn)遠(yuǎn)離不開我國(guó)的高校大學(xué)生尤其是英語專業(yè)的學(xué)生,由于他們?nèi)狈裰氐膬?yōu)秀傳統(tǒng)文化底蘊(yùn)的,所以他們身上的責(zé)任任重而道遠(yuǎn)。文化軟實(shí)力在一個(gè)國(guó)家的綜合國(guó)力中占有較大的比重,如果當(dāng)代大學(xué)生不能很好地承擔(dān)傳播我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重任,那么我國(guó)的文化軟實(shí)力勢(shì)必會(huì)受到一定的不利影響,也將不利于中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳承傳播。因此,中國(guó)傳統(tǒng)文化在英語教育中的缺失也將影響國(guó)家形象的樹立。

3中國(guó)傳統(tǒng)文化的價(jià)值分析

傳統(tǒng)文化是人類思想與智慧的結(jié)晶,是民族的精神,是創(chuàng)造力的源泉,是社會(huì)進(jìn)步的動(dòng)力。傳統(tǒng)文化的價(jià)值已得到當(dāng)今社會(huì)的公認(rèn)。我們應(yīng)當(dāng)牢牢記住中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的價(jià)值。

3.1文明傳承,國(guó)家永續(xù)

中國(guó)擁有上下五千年的輝煌文明史,在漫長(zhǎng)的歲月長(zhǎng)河里,經(jīng)歷了幾多朝代更迭,社會(huì)發(fā)展經(jīng)歷了原始社會(huì)、奴隸社會(huì)、封建社會(huì)直至社會(huì)主義社會(huì)。而中國(guó)傳統(tǒng)文化是一脈相承的,它是中國(guó)的根本,是中國(guó)生命力之所在。

3.2維護(hù)社會(huì)穩(wěn)定與和諧

中國(guó)傳統(tǒng)文化中“家”文化的概念已經(jīng)深深地烙印在每個(gè)中國(guó)人的心中。家代表著團(tuán)結(jié)、互助及凝聚力,在社會(huì)保障不健全的情況下,家庭、家族的力量對(duì)維護(hù)社會(huì)穩(wěn)定和建設(shè)中國(guó)特色社會(huì)主義和諧社會(huì)起到了重要作用。

3.3提升全民素質(zhì),指導(dǎo)行為準(zhǔn)則

《管子?牧民》的書中有這樣一句話:“國(guó)有四維,一維絕則傾,二維絕則危,三維絕則覆,四維絕則滅。……何謂四維。一曰禮,二曰義,三曰廉,四曰恥,禮不愈節(jié),義不自進(jìn),廉不蔽惡,恥不從枉。故不逾節(jié)則上位安,不自進(jìn)則民無巧詐,不蔽惡則行自全,不從枉則邪事不生。”禮定貴賤尊卑,義為行動(dòng)準(zhǔn)繩,廉為廉潔方正,恥為有知恥之心。以此為準(zhǔn),則全民素質(zhì)將得到極大提高。舉一個(gè)例子來說,如果一個(gè)應(yīng)聘者在世界500 強(qiáng)企業(yè)招聘面試時(shí)時(shí),如果應(yīng)聘者在信仰一欄空白不填或填“無”的,將無條件被淘汰。這很好理解,因?yàn)橐粋€(gè)人沒有信仰就沒有什么可以約束他的,那將是很可怕的。“禮、義、廉、恥”就是中國(guó)人幾千年傳下來的樸素價(jià)值觀,丟掉它就會(huì)走向違法、無信、貪污、。所以,加強(qiáng)傳統(tǒng)文化教育可以提升全民的綜合素質(zhì)。

3.4點(diǎn)明工作態(tài)度

儒家經(jīng)典《論語》里仁篇有言,子曰:“君子欲訥于言而敏于行。”意思是說,人應(yīng)該少說多做。這同主席提出的“空談?wù)`國(guó),實(shí)干興邦”是一致的,告訴我們應(yīng)該以怎樣的態(tài)度來工作,這也是戰(zhàn)勝浮躁風(fēng)氣的不二法門。

3.5創(chuàng)新源泉

隨著時(shí)代巨輪的滾動(dòng),科學(xué)技術(shù)發(fā)展呈現(xiàn)迅猛之勢(shì),很多領(lǐng)域都遇到了發(fā)展瓶頸問題。如何突破瓶頸將科技水平提升到更高層次,在“飛天”夢(mèng)想實(shí)現(xiàn)基礎(chǔ)上如何對(duì)宇宙空間進(jìn)行更深入的研究,需要發(fā)展哪些技術(shù)及如何發(fā)展等等,引起人們的關(guān)注。而突破這些難題的鑰匙就隱藏在傳統(tǒng)文化之中。我們現(xiàn)在正在進(jìn)入一個(gè)用科學(xué)來解釋優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和古代先進(jìn)慧的時(shí)代,就像一些科學(xué)家所說的那樣:隨著對(duì)其研究的不斷深入,就愈能發(fā)現(xiàn)隱藏的其中的巨大能量。所以,以創(chuàng)新的視角來看待中國(guó)傳統(tǒng)文化將成為未來發(fā)展的方向。”

4英語專業(yè)教育與中國(guó)傳統(tǒng)文化融合的必要性分析

文明的傳承是教育的本質(zhì)所在,只有擁有自己民族文化特色的民族才足以屹立于世界民族之林,要想贏得他人的敬重的民族,就必須要有本民族的文化支撐,那些內(nèi)心充滿惶恐和迷惘的民族往往是那些猶如浮萍般的失去本民族文化之根的民族。而英語教育是中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)外傳播之基,所以它們有融合的必要性。以中國(guó)傳統(tǒng)文化為背景改良現(xiàn)行英語教育,是一個(gè)非常有益的嘗試。它給英語教育指明了新的方向:立足于本土文化,賦予英語教育以中國(guó)傳統(tǒng)文化精髓,培養(yǎng)更具“中國(guó)味”的英語人才。隨著英語教育與中國(guó)傳統(tǒng)文化的融合,國(guó)人將更具傳統(tǒng)文化內(nèi)涵。同時(shí),用傳統(tǒng)文化來規(guī)范國(guó)人的生活,個(gè)人素質(zhì)將得到極大提高,社會(huì)會(huì)呈現(xiàn)廉潔有序、可持續(xù)發(fā)展的局面。此外,這對(duì)中華文明的薪火相傳也是有益的。21 世紀(jì)世界各國(guó)的交往會(huì)更加頻繁,國(guó)人將更多地走出去,他們所擁有的中國(guó)氣質(zhì)、中國(guó)傳統(tǒng)文化底蘊(yùn)會(huì)在潛移默化中影響外國(guó)人。這無疑有利于傳播中國(guó)文化,間接提升中國(guó)的國(guó)際影響力。

再則,社會(huì)能否持續(xù)進(jìn)步,關(guān)鍵在于創(chuàng)新能力,而創(chuàng)新的基礎(chǔ)是本國(guó)文化的傳承。對(duì)中國(guó)古老智慧進(jìn)行深入的探究,會(huì)讓中國(guó)古老智慧在新世紀(jì)迸發(fā)出更耀眼的光芒。正如1988 年,全球75 位諾貝爾獎(jiǎng)獲得者在巴黎舉行會(huì)議后發(fā)表感悟:“人類必須要學(xué)習(xí)和吸收2500年前的孔子的經(jīng)典智慧,如果人們想要在21世紀(jì)更好的生存下去的話。”

5英語教育與中國(guó)傳統(tǒng)文化融合的路徑探究

在明確英語教育與中國(guó)傳統(tǒng)文化融合必要性的基礎(chǔ)上,如何融合就是一個(gè)新的問題。下面從教材和教學(xué)方式兩個(gè)角度來進(jìn)行路徑探究。

5.1教材內(nèi)容創(chuàng)新

在教材方面改變思維,以中國(guó)傳統(tǒng)文化典籍、優(yōu)秀中國(guó)文化作品為藍(lán)本進(jìn)行英語教材創(chuàng)作,或直接翻譯,或加工后翻譯,從內(nèi)容上與中國(guó)傳統(tǒng)文化相融合。

5.2改革教學(xué)方式

教學(xué)方式上可采用課下發(fā)現(xiàn)、課堂討論和實(shí)踐應(yīng)用相結(jié)合的形式。首先,學(xué)生可以利用業(yè)余時(shí)間對(duì)自己感興趣的傳統(tǒng)文化表層現(xiàn)象進(jìn)行英語表達(dá)及意義解釋。然后,在課堂上可以與其他同學(xué)分享學(xué)習(xí)成果,同學(xué)間也可以相互提問、解答,通過質(zhì)疑與釋疑培養(yǎng)思辨思維,提高學(xué)習(xí)效果、理解深度。最后,要求學(xué)生用學(xué)到的傳統(tǒng)文化來規(guī)范自己的學(xué)習(xí)、日常生活、人際交往等,從而通過習(xí)慣影響行為,行為的反作用力又促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí),最終全面提升學(xué)生的傳統(tǒng)文化素養(yǎng)及英語表達(dá)能力。

6結(jié)論

現(xiàn)在的中國(guó)正處于民族自信心空前強(qiáng)大之時(shí),相對(duì)于美國(guó)里根政府時(shí)期提出的“美國(guó)夢(mèng)”,我國(guó)提出了“中國(guó)夢(mèng)”,一個(gè)屬于中國(guó)人的民族復(fù)興之夢(mèng)。近年來,國(guó)內(nèi)掀起了一波又一波的國(guó)學(xué)熱潮,各階段教育都相應(yīng)地增加國(guó)學(xué)內(nèi)容,從基礎(chǔ)性的《三字經(jīng)》、《百家姓》、《千字文》等到更深入一些的儒家經(jīng)典《論語》、《孟子》、《大學(xué)》《中庸》,道家經(jīng)典《道德經(jīng)》等。中央電視臺(tái)科教頻道的《百家講壇》欄目也更側(cè)重國(guó)學(xué)內(nèi)容,如閻崇年的《明亡清興六十年》、《大故宮》,易中天的《易中天品三國(guó)》,王立群的《王立群讀史記》,錢文忠的《三字經(jīng)》等。各地的地方性文化講壇也更注重深挖本地區(qū)的歷史文化源流,如湖北講壇的《荊楚文化》。在中國(guó)傳統(tǒng)文化走出國(guó)門、走向世界方面,我國(guó)在世界各地開辦了眾多孔子學(xué)院,培養(yǎng)了很多外國(guó)學(xué)生,加深了外國(guó)人對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的了解掌握,更以孔子這樣的代表人物形象為品牌展示了中國(guó)傳統(tǒng)文化的人性化一面。在未來的一段時(shí)期內(nèi),發(fā)揚(yáng)傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化將成為中國(guó)社會(huì)的主流趨勢(shì)。英語教育是立足于英語人才的培養(yǎng),而培養(yǎng)英語人才的目的在于讓中國(guó)人了解世界,也讓外國(guó)人了解中國(guó),所以,英語教育理應(yīng)順應(yīng)時(shí)代潮流。

總之,英語教育與中國(guó)傳統(tǒng)文化有融合的必要性及內(nèi)在價(jià)值。只有通過英語專業(yè)教育和優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的融合,我國(guó)英語專業(yè)人才能具有良好的優(yōu)秀中國(guó)傳統(tǒng)文化素養(yǎng),才有利于傳播和不斷繼承和發(fā)展我國(guó)的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,進(jìn)而不斷推進(jìn)我國(guó)國(guó)家文化軟實(shí)力和我國(guó)綜合國(guó)力的提升,從而實(shí)現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興和中國(guó)夢(mèng)。

參考文獻(xiàn):

[1] 熊小紅.淺談?dòng)⒄Z教學(xué)應(yīng)滲透?jìng)鹘y(tǒng)美德教育[J].新作文(教育教學(xué)研究).2010(20)

[2] 王菲.我國(guó)大學(xué)英語教材中的文化選擇與配置――以兩套大學(xué)英語《綜合教程》為例[J].西安外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào).2010(02)

[3] 劉長(zhǎng)青,張秀梅.在英語教學(xué)中滲透中華民族傳統(tǒng)美德教育[J].廊坊師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2009(04)

篇(8)

隨著文化、信息全球化的迅速發(fā)展,英語的使用情況已發(fā)生了深刻變化。美國(guó)學(xué)者Smith(1976)認(rèn)為作為第二語言或外語的英語使用者日益增多,英語的使用不僅是為了了解西方文化,而且也是為了向西方傳播本民族文化。他的觀點(diǎn)得到了Robert McCrun(1986),David Graddol(1997)和Swerdlow(1999)等人的贊同和補(bǔ)充。Crystal(1997)進(jìn)一步強(qiáng)調(diào),作為國(guó)際語言的英語,應(yīng)當(dāng)表達(dá)使用者自己國(guó)家的文化和觀點(diǎn)。他們的觀點(diǎn)已得到西方學(xué)者的廣泛共識(shí)。

一、高校英語專業(yè)教學(xué)中關(guān)于中國(guó)文化教育缺失的現(xiàn)狀

長(zhǎng)期以來,國(guó)內(nèi)高校英語專業(yè)教學(xué)中的文化教育主要停留在培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英美國(guó)家文化的系統(tǒng)掌握,旨在引導(dǎo)幫助學(xué)生養(yǎng)成英語思維的習(xí)慣,使學(xué)生能夠融入英美文化,從而更成功有效地掌握和使用英語用來溝通和交流。很少有專門介紹關(guān)于中國(guó)文化的內(nèi)容,即使有大多是對(duì)個(gè)別單詞和表達(dá)的翻譯介紹,這樣的中國(guó)文化教育是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。因此,這樣的教學(xué)總體上仍然是單向的交流,忽視了中國(guó)文化的傳播,博大精深的中國(guó)文化在英語專業(yè)的教學(xué)過程中幾乎完全被忽略。由于受到強(qiáng)勢(shì)文化的侵入,絕大多數(shù)學(xué)生更愿意了解和獲取西方文化知識(shí),他們對(duì)中國(guó)文化要么知之甚少,要么不能用恰當(dāng)?shù)挠⒄Z來表達(dá),從而導(dǎo)致跨文化交際能力發(fā)展失衡,這樣學(xué)生在日后的交流中不但無法滿足外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的了解需求,而且很可能由于表達(dá)不準(zhǔn)確而造成外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的誤解。與此同時(shí),也造成學(xué)生雖然具備了牢固的語法結(jié)構(gòu)知識(shí),卻無法實(shí)現(xiàn)用準(zhǔn)確的英語向世界介紹中國(guó)豐富的文化。

二、高校英語專業(yè)教學(xué)中中國(guó)文化導(dǎo)入的現(xiàn)實(shí)意義

(一)在英語專業(yè)教學(xué)中導(dǎo)入中國(guó)文化能夠幫助學(xué)生成功有效地進(jìn)行跨文化交際

培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力并使學(xué)生能夠進(jìn)行有效的跨文化交際是英語專業(yè)教學(xué)的主要目的之一。成功的交際不是單向的,而應(yīng)該是雙向的。真正有效的跨文化交際應(yīng)該在文化交流平等的前提下,交際雙方尊重對(duì)方的文化,不把自己的文化強(qiáng)加給對(duì)方,交際基礎(chǔ)是交際雙方各自獨(dú)特的背景和經(jīng)驗(yàn),通過交際給對(duì)方帶來他們想要的信息。除此之外,跨文化交際也不是一方單方面向另一方面學(xué)習(xí)。所以在學(xué)生力求掌握地道英語,學(xué)習(xí)英語國(guó)家文化和學(xué)會(huì)用英語思維的同時(shí),也應(yīng)該能夠使用英語向西方人介紹中國(guó)人自己的文化、歷史、習(xí)俗和價(jià)值觀等。這樣不僅不能向西方傳播中華民族的傳統(tǒng)文化,而且也不能保證跨文化交際的成功進(jìn)行。因此,在高校英語專業(yè)教學(xué)中進(jìn)行中國(guó)文化導(dǎo)入能夠加深學(xué)生的中國(guó)文化底蘊(yùn)和用英語釋義中國(guó)文化的能力,增強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識(shí)和跨文化交際能力,從而幫助學(xué)生成功有效地進(jìn)行跨文化交際。

(二)在英語專業(yè)教學(xué)中導(dǎo)入中國(guó)文化能夠幫助學(xué)生更好地鞏固加深本國(guó)文化和理解西方文化

在學(xué)生學(xué)習(xí)英語的過程中,通過中國(guó)文化的導(dǎo)入,不但可以幫助學(xué)生回憶和鞏固已經(jīng)掌握的中國(guó)文化知識(shí),還能在獲取新知識(shí)的同時(shí)加深對(duì)中國(guó)文化的理解。此外,英漢兩種語言文化的沖突常常使他們?cè)诶斫馍习l(fā)生困難,在英語教學(xué)中進(jìn)行中國(guó)文化導(dǎo)入,通過中西方兩種文化的比較,不僅有助于幫助學(xué)生理解西方文化,而且能夠增加學(xué)生的親切感,同時(shí)激發(fā)學(xué)生對(duì)英語的學(xué)習(xí)興趣。對(duì)那些英語掌握扎實(shí)又對(duì)母語有著深刻理解的學(xué)生來說,會(huì)更加激勵(lì)他們學(xué)習(xí)求知的需求。所以,在英語專業(yè)教學(xué)中進(jìn)行中國(guó)文化導(dǎo)入能夠幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)中產(chǎn)生事半功倍的效果。

(三)在英語專業(yè)教學(xué)中導(dǎo)入中國(guó)文化能夠幫助學(xué)生提高文化鑒別力、學(xué)會(huì)辯證看待中西文化的差異,從而樹立正確的文化價(jià)值觀

在長(zhǎng)期單向的文化教育的影響下,大多數(shù)英語專業(yè)的學(xué)生對(duì)于英語文化和其表達(dá)耳熟能詳,但是卻對(duì)如何用英語表達(dá)自己國(guó)家的文化知之甚少。甚至不少學(xué)生錯(cuò)誤的認(rèn)為英美等西方國(guó)家的文化是先進(jìn)的,應(yīng)該全盤接受;而中國(guó)的傳統(tǒng)文化是過時(shí)落后的和土里土氣的。這樣就造成了一種崇洋的情緒,造成學(xué)生對(duì)西方的文化不能夠鑒別,對(duì)中國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化不能夠繼承和發(fā)揚(yáng),不僅如此,由于大學(xué)學(xué)生尚在世界觀、人生觀和價(jià)值觀形成的時(shí)期,這種情緒勢(shì)必將影響他們今后的工作和生活,這是非常危險(xiǎn)的。因此,在英語專業(yè)教學(xué)中進(jìn)行中國(guó)文化導(dǎo)入,引導(dǎo)學(xué)生通過中西方兩種文化的對(duì)比,幫助學(xué)生提高文化鑒別力,學(xué)會(huì)辯證看待中西方文化的差異,從而幫助學(xué)生樹立正確的文化價(jià)值觀。既積極吸收西方文化的優(yōu)點(diǎn)長(zhǎng)處,又堅(jiān)持弘揚(yáng)中國(guó)文化的優(yōu)良傳統(tǒng),避免盲目地崇拜和不加選擇地一律接受,在吸收外來文化的同時(shí)促進(jìn)自身發(fā)展。

四、結(jié)語

因此,高校英語專業(yè)教師應(yīng)當(dāng)針對(duì)當(dāng)前英語專業(yè)教學(xué)中中國(guó)文化教育缺失的問題,在教學(xué)中進(jìn)行中國(guó)文化導(dǎo)入,從而幫助提升學(xué)生的跨文化意識(shí)和跨文化交際能力,最終使學(xué)生能夠用英語表達(dá)和傳播中國(guó)的文化。

參考文獻(xiàn):

[1]Crystal D. English as a Global Language [M].Cambridge University Press, 1997.

[2]杜瑞清,蔣亞軍.近二十年“中國(guó)英語” 研究述評(píng)[J].外語與外語教學(xué),2010,(1).

篇(9)

畢業(yè)論文撰寫是高校本科教學(xué)的一個(gè)重要環(huán)節(jié),凡是申請(qǐng)學(xué)士學(xué)位的本科畢業(yè)生均需提交畢業(yè)論文。國(guó)家教委2000年頒發(fā)的《高校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》指出畢業(yè)論文是考查學(xué)生綜合能力,評(píng)估學(xué)業(yè)成績(jī)的一個(gè)重要方式。

Mohan&Lo認(rèn)為,在語句層面上分析ESL/EFL的文章時(shí)會(huì)出現(xiàn)“正遷移”(positive transfer)和“負(fù)遷移”(negativetransfer)。起積極促進(jìn)作用的影響為“正遷移”,起消極阻礙作用的影響為“負(fù)遷移”[1](P515)由于中西思維的差異,受漢語負(fù)遷移作用,中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語在不同方面不同程度地受到影響。筆者通過多年對(duì)英語專業(yè)本科生英美文學(xué)方向論文寫作的指導(dǎo),發(fā)現(xiàn)論文中普遍存在的問題有選題不夠新穎,過于集中;格式不夠規(guī)范;上下文邏輯聯(lián)系不緊密等。除此之外,本科生畢業(yè)論文中的語言是最大的問題。

按規(guī)定,英語專業(yè)本科畢業(yè)生要用英語進(jìn)行畢業(yè)論文的寫作,但大部分的學(xué)生都擺脫不了漢語的思維模式和表達(dá)習(xí)慣,多處出現(xiàn)漢語式英語(Chinglish),致使論文讀起來漢語味道很濃,而非地道的英語,從而影響了準(zhǔn)確意思的表達(dá)和讀者對(duì)論文的理解。

本文擬以英語專業(yè)本科生畢業(yè)生文學(xué)論文中出現(xiàn)的Chinglish為例,分析漢語負(fù)遷移現(xiàn)象表現(xiàn)的形式、存在的原因、及解決的對(duì)策。注:此論文為2006年河南省教育科學(xué)“十一五”規(guī)劃課題―――“母語對(duì)英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移現(xiàn)象探析”(2006―JKGHAZ―168)及“2006年河南省普通高等學(xué)校大學(xué)英語教學(xué)改革項(xiàng)目”―――“高校英美文學(xué)精品課程全方位開放式教學(xué)模式研究”的主要研究成果之一。

一、論文中漢語負(fù)遷移作用的表現(xiàn)形式

(一)詞匯方面的負(fù)遷移(1) NathanielHawthorne, a Calvinistwho felt shamefulabouthis ancestors’wrong doings and was influenced by theChristian’s view of“original sin”, believed that humankindwere born sinfu.l改:NathanielHawthorne, a Calvinistwho felt shameful a-bouthis ancestors’misdeeds and was influenced by the Chris-tian’s view of“original sin”, believed that humankind wereborn sinfu.l(2) At the ending place of the nove,l there is a conversa-tion between Nick and thewaiterGeorge.

改: At the end of nove,l there is a conversation betweenNick and thewaiterGeorge.

(3)In aword, the function thatO-Lan takes in the fami-ly can notbe replaced byWang Lung.

改: In a word, the role thatO-Lan plays in the familycan notbe replaced byWang Lung.

在英語詞匯學(xué)習(xí)中,學(xué)生容易受到母語的干擾,他們往往習(xí)慣從外語詞匯中尋找漢語思維所需詞匯的對(duì)應(yīng)物,殊不知真正在概念意義上完全等同的對(duì)應(yīng)物卻很少。以上例句均選自近兩年我系畢業(yè)生的論文,是具有代表性的“Ch-inglish”表達(dá)法。如句(1)中,學(xué)生想用“錯(cuò)誤行為”一詞,受漢語影響,很自然地就用到了“wrong doing”,而這一漢語式的英語詞語,是在英語中找不到的,也是錯(cuò)誤的,正確的表達(dá)法應(yīng)為“misdeed”。在句(2)中,學(xué)生要表達(dá)的漢語意思是“結(jié)尾之處”,與漢語一一對(duì)應(yīng)的英語詞就成了“ending place”,而在英語中,只用“end”一詞即可,漢語式的英語既顯得累贅又影響了表達(dá)。句(3)中的錯(cuò)誤主要在于動(dòng)詞搭配不當(dāng),學(xué)生在此想表達(dá)“所起的作用”這一含意,故而使用了“take the function”這一短語,而在英語里根本沒這種表達(dá)法,正確的詞組是“play the role”。因此,在詞匯教學(xué)時(shí),首先要打破學(xué)生尋找中文對(duì)應(yīng)詞的幻想,鼓勵(lì)學(xué)生充分利用字典,養(yǎng)成閱讀英文注釋的習(xí)慣。同時(shí),一定要注重全面性,不能只局限于課本語境中出現(xiàn)的意義和用法,而是適量補(bǔ)充其它的常見用法和搭配,做到使學(xué)生在增加詞匯數(shù)量的同時(shí),加深對(duì)詞匯的理解,全面地掌握詞匯的用法,從而排除漢語習(xí)慣的迷惑和影響,降低和避免負(fù)遷移的產(chǎn)生。

(二)句法方面的負(fù)遷移1.句子結(jié)構(gòu)松散(4) The world is cold, indifferent, and essentially God-less andman was no longer free in any sense of theword.

改:Living in a cold, indifferent, and essentially godlessworld, man was no longer free in any sense of theworld.

(5) Men have lounged and crouched around their fires;they have been the companions of their dreams and meditati-ons.

改:Men have lounged and crouched around their fires,which have been the companions of their dreams and meditati-ons.Men have lounged and crouched around their fires―the companions of their dreams andmeditations.

由于英語和漢語分屬于印歐、漢藏兩個(gè)不同的語系,兩者在句子結(jié)構(gòu)的表現(xiàn)形式上存在著很大的差異。英語重形合,注重運(yùn)用各種有形的聯(lián)結(jié)手段,達(dá)到語法形式的完整,因而句子結(jié)構(gòu)緊湊;而漢語重意合,各分句依靠?jī)?nèi)存的邏輯關(guān)系貫穿其中,句子結(jié)構(gòu)較英語來說顯得比較松散。在論文寫作中,由于受漢語句式的影響,學(xué)生往往會(huì)忽略英語句式的特殊性,按漢語的意思直接表達(dá)出來,致使句子讀起來失去了英語的味道,甚至?xí)?dǎo)致歧義的產(chǎn)生。如句(4)中,學(xué)生用只用“and”來聯(lián)結(jié)前后兩個(gè)句子,雖然也無語法錯(cuò)誤,可是句子讀起來很平淡,而且因?yàn)閮蓚€(gè)并列句主語不一致,使句子處于松散狀態(tài)。如果把前面一句改成原因狀語從句,后面一句作主句,那么整個(gè)句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),層次感強(qiáng),符合地道的英語表達(dá)方式。而句(5)則因?yàn)樵诰浞ㄉ蠜]有表明邏輯聯(lián)系的連接詞而具有了歧義性,句中的“they”指代不明。如果使用定語從句對(duì)指代詞加以限定,或使用同謂語加以補(bǔ)充說明,那么這一句子的歧義性便得以消除。

2.句子結(jié)構(gòu)不平衡(6) The cottagewas situated on a hillwhich had a splen-did view from everywindow.

改:On a hillwas situated the cottage, which had a splen-did view from everywindow.

(7) Thus James became probably the first of the modernpsychological analysts in the novel by emphasizing the innerawareness and inward movements of the characters in face ofoutsice occurrences rather than merely delineating their envi-ronment in any detail改:Thus James, by emphasizing the inner awareness andinward movements of the characters in face of outsice occur-rences rather than merely delineating their environment in anydetai,l became probably the first of the modern psychologicalanalysts in the nove.l英語中為了保持句子平衡,常采用主謂倒裝、賓語后置、狀語后置等及其它成分位置變換,而在漢語中只要表達(dá)流暢,意思完整就可以了。這種情況下的漢語負(fù)遷移致使學(xué)生在論文寫作過程中以漢語句式為主,不考慮英語句子的平衡性,反而影響了表達(dá)的準(zhǔn)確性。如句6如果按漢語的表達(dá)習(xí)慣和方式是不會(huì)引起歧義的,可是英語句式也按漢語的順序,就讓人不明白定語從句到底修飾的是哪個(gè)先行詞,是cottage呢,還是hill呢?如果把句子倒裝一下,意思就很清楚了,而且也符合英語的表達(dá)方式。句7因?yàn)闋钫Z過長(zhǎng),放在句尾顯得頭輕腳重,使句子失去平衡,如果把狀語前置,就可避免這一現(xiàn)象。

3.忽略英漢主語的差別英語常采用非生物作主語(失靈句),而漢語常以人稱作主語(有靈句)(8) He got the experience with the People and the coun-try, this furnished both the material and guiding sprit for hisepic, Leaves ofGrass, which is the first edition came out in1855.

改: This experience with the People and the country fur-nished both the material and the guiding spirit for his epic,Leaves ofGrass, the first edition ofwhich came out in 1855.

漢語中主語重人稱,一般采用“有靈句”。而英語恰恰相反,主語重物稱,采用非生物作主語。如句8中,如果主語用he,則顯得思維上有些混亂,結(jié)構(gòu)不嚴(yán)密,而若改為用experience作主語,就儼然是地道的英語了。

又如以下句子,經(jīng)過主語改換后,去掉了漢語腔,顯得表達(dá)直接又準(zhǔn)確(9) The rich is becoming richer and the poor is becomingpoorerwith the increasing industralization andmecnanization ofthe country.

改: Increasing industrialization and mechanization of thecountry produced extremes ofwealth and poverty.

(10)“Modern America”emerged in the post-bellum.

改:The post-bellum witnessed the emergence of“Mod-ern America”.

篇(10)

中國(guó)的電影翻譯事業(yè)已走過了五十多年輝煌的歷程。在這半個(gè)世紀(jì)中,電影翻譯工作者給廣大觀眾奉獻(xiàn)出了許多優(yōu)秀的譯制片,觀眾從這些優(yōu)秀的譯制片中不僅領(lǐng)略、了解到了異國(guó)的風(fēng)土人情,同時(shí)也感受到了語言給人帶來的無窮魅力。許多優(yōu)秀譯制片中的精彩對(duì)白已成為中國(guó)觀眾爭(zhēng)相傳誦的佳句。如“面包會(huì)有的,一切都會(huì)有的”。(前蘇聯(lián)影片《列寧在一九一八》)曾鼓舞了幾代身處逆境中的中國(guó)觀眾。由此可見,電影作為大眾傳媒,其社會(huì)效應(yīng)是無可估量的。然而,在學(xué)術(shù)領(lǐng)域內(nèi),由于受世俗偏見的影響,電影翻譯研究卻頗受冷落,翻譯研究人員似乎“完全把這一領(lǐng)域給忽略了。”[1](P99)為此,我國(guó)著名影視翻譯界學(xué)者錢紹昌教授撰文指出:“翻譯界對(duì)影視翻譯的重視遠(yuǎn)不如文學(xué)翻譯。”而這“與影視翻譯的社會(huì)作用不相稱。這一現(xiàn)象亟應(yīng)引起翻譯界的注意。”[2](P61)鑒于此,本文擬從語言的角度來探討電影翻譯中文化意象的重構(gòu)、修潤(rùn)與轉(zhuǎn)換。

一、語言與文化意象

語言(Language)不僅是人類思想感情表達(dá)與交流的工具,而且是文化的組成部分,是文化的載體。語言能真切地反映一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族的生態(tài)地域、政治經(jīng)濟(jì)、物質(zhì)文化、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等。不同的語言決定了不同民族的不同思維方式,行為方式以及語言表達(dá)方式。語言在有聲電影中是必不可少的組成部分,因?yàn)槁暜嬐降囊暵犓囆g(shù)手段能最大程度地模擬現(xiàn)實(shí),創(chuàng)造出酷似“真實(shí)”的藝術(shù)時(shí)空。如中國(guó)觀眾非常熟悉的《簡(jiǎn)愛》、《王子復(fù)仇記》、《葉塞尼亞》等優(yōu)秀譯制片中那玲瓏別致、清晰明亮、頗具異國(guó)風(fēng)情的語言,逼真、自然、隨意,充滿了生活氣息。因而這些精彩的對(duì)白、片段令人百聽不厭,久久不能忘懷,它們留給觀眾余韻不盡的美的享受。文化意象(Culture image)是“一種文化符號(hào),它具有了相對(duì)固定的獨(dú)特的文化含義,有的還帶有豐富的意義,深遠(yuǎn)的聯(lián)想,人們只要一提到它們,彼此間立刻心領(lǐng)神會(huì),很容易達(dá)到思想溝通。”[3](P184)物象(Physical image)與寓意(Connotation)是意象(Image)的兩個(gè)重要的組成部分。物象是信息意義的載體,是形成意象的客觀事實(shí);寓意是物象在一定語言文化環(huán)境中的引伸意義。意象的功能即能在不同的語境中,“以具體來表現(xiàn)抽象,以已知或易知來啟迪未知或難知。”[4](P137)如宋代大詩人蘇軾在其著名的“前赤壁賦”中用蜉蝣這種朝生暮死的小昆蟲來比喻人生的短暫,人很渺小:“寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。”[5](P509)英語諺語It is the last straw that breaks the camel’s back.[6](P1578)意為“駱駝負(fù)載過重時(shí),再加上一根稻草也會(huì)把它壓死。”諺語中意象詞語the last straw “最后一根稻草”,生動(dòng)形象地寓意為“某事或某物使人到了忍無可忍的極點(diǎn)。”

二、重構(gòu)文化意象

譯制片又稱翻譯片,顧名思義,一些國(guó)外優(yōu)秀的影片必須通過翻譯方能為中國(guó)觀眾所接受。電影翻譯與其它文學(xué)作品翻譯具有共同性,即用形象化的語言來表達(dá)形象思維中高超的藝術(shù)意境。但電影翻譯又有區(qū)別于其它翻譯的特殊性,即其譯文要做到能見之于文,形之于聲,達(dá)之于觀眾。著名翻譯家Nida指出:“語言是文化的一部分,任何文本的意義都直接或是間接地反映一個(gè)相應(yīng)的文化,詞語意義最終也只能在其相應(yīng)的文化中找到。”“文化的不同幾乎很自然地體現(xiàn)在語言上的不相同。”[7](P28)

漢語、英語分屬兩大不同的語系。漢語是象形文字而英語是一種字母文字。要在這兩種截然不同的語際間進(jìn)行成功切換,這對(duì)電影翻譯工作者來說不是件易事。但研究表明老一代電影翻譯工作者不僅給觀眾留下了許多耐人尋味的優(yōu)秀譯制片,同時(shí)也給電影翻譯研究留下了不少值得研究的課題。筆者80年代初第一次在電視上看到英國(guó)電影Red Shoes播放時(shí)被譯成“紅舞鞋”,覺得也無可厚非。此片主要講述了英國(guó)一名芭蕾舞女演員面對(duì)愛情與事業(yè)而不能作出正確抉擇,最終走向斷崖的凄惋的故事。盡管“紅舞鞋”正確無誤地譯出了英文的原意,也緊扣劇情,但直譯的平鋪直敘,沒有更深的寓意。觀眾如果光看片名,確實(shí)難以激起任何聯(lián)想的波瀾。80年代后期,在一次外國(guó)優(yōu)秀影片巡回展的大幅廣告上Red Shoes這部英國(guó)影片片名被譯成了“紅菱艷”,細(xì)細(xì)品味“紅菱艷”這一譯文,譯者把那雙纖巧的紅舞鞋比作了中國(guó)觀眾婦孺皆知的紅菱。它寓意紅菱雖生長(zhǎng)于濁水污泥,卻嬌艷迷人,特別是那兩只彎彎的紅菱角,猶如中國(guó)古代女子的三寸金蓮,三寸金蓮雖然小巧,但凝聚了多少女子的血淚,有的甚至為之付出了生命的代價(jià)。因此“紅菱艷”這一片名隱含穿著如紅菱般舞鞋的舞女艷麗卻薄命。

譯者把這一極具中國(guó)文化特色的文化意象“紅菱”注入其翻譯中,從而成功地重構(gòu)了一幅為廣大中國(guó)觀眾所熟悉、能會(huì)意、肯接受的嶄新的文化意象。文化意象重構(gòu)(Reconstruction of Culture Image)這一巧奪天工的翻譯手法在電影翻譯中隨處可見。如美國(guó)電影Waterloo Bridge這一片名原意為“滑鐵盧橋”。眾所周知,1817年英國(guó)在泰晤士河上出資建造了滑鐵盧橋,以此來紀(jì)念威靈頓公爵指揮英國(guó)軍隊(duì)打敗拿破侖而取得的滑鐵盧戰(zhàn)役的勝利。如果依據(jù)英文直譯成“滑鐵盧橋”,乍一看,觀眾定會(huì)認(rèn)為這是部與拿破侖打仗有關(guān)的戰(zhàn)爭(zhēng)片或介紹與該橋建筑有關(guān)的紀(jì)錄片。但看過此片的觀眾都知道這是一部感人至深的愛情片。

影片描繪了第一次世界大戰(zhàn)期間,年輕漂亮的女演員瑪拉在滑鐵盧橋上結(jié)識(shí)了青年軍官羅依,并成了戀人。而后,瑪拉獲悉羅依戰(zhàn)死疆場(chǎng),痛不欲生,為了生存淪落為妓。當(dāng)羅依奇跡般地出現(xiàn)時(shí),她無法面對(duì)現(xiàn)實(shí),為了愛情和名譽(yù),她再次來到與羅依初戀的地方,喪生在車輪滾滾的滑鐵盧大橋上。

在中國(guó)幾千年的文化史中,有著許多與之相仿的神話傳說。如牛郎織女的“鵲橋相會(huì)”,陜西省藍(lán)田縣一年一度的“藍(lán)橋相會(huì)”等。而“藍(lán)橋相會(huì)”的傳說與Waterloo Bridge故事情節(jié)有著許多異曲同工之處。所以譯者把原名“滑鐵盧橋”譯成了“魂斷藍(lán)橋”,這樣做不僅避開了中國(guó)觀眾由于地城文化差異、歷史背景知識(shí)缺乏而引起的迷域;而且“藍(lán)橋”這一隱含中國(guó)文化的意象能使觀眾一看到片名即刻領(lǐng)悟到這是部關(guān)于愛情的電影。電影翻譯中文化意象重構(gòu)的意義在于它能及時(shí)有效地達(dá)到使譯文與觀眾勾通,使觀眾心領(lǐng)神會(huì)的效果,由此來吸引廣大的影迷,創(chuàng)造譯制片票房紀(jì)錄的新高。仔細(xì)認(rèn)真研究電影翻譯中文化意象重構(gòu)這樣的翻譯手法會(huì)不時(shí)令人拍案稱奇。

三、文化意象的修潤(rùn)

由于中外觀眾知識(shí)面及文化背景等方面存在著巨大的差異,電影翻譯工作者應(yīng)盡可能地幫助觀眾去理解那些與一個(gè)民族的歷史、地域文化、宗教習(xí)俗等有著密切相關(guān)的語言現(xiàn)象。電影翻譯中如果對(duì)某些特定文化意象不作任何修潤(rùn)(Modification of Cultural Image)處理,就事論事直譯,會(huì)造成這一文化意象的缺損,文化涵義支離破碎。英國(guó)電影《魂斷藍(lán)橋》[8]一開始,有這樣一段畫外音:

Announceer’s Voice: At 11:15 this morning, the Prime Ministeer, speaking to the nation from Numbeer Ten Downing Street,announced that Great Britain is at war with Germany.

廣播員的聲音:今天上午11點(diǎn)15分,首相在唐寧街10號(hào)向全國(guó)發(fā)表了講話,宣布英國(guó)與德國(guó)處于交戰(zhàn)狀態(tài)。

應(yīng)該指出此例忠實(shí)地譯出了原文的字面層意義。但對(duì)“唐寧街10號(hào)”這一隱含文化意象地名不作些補(bǔ)充說明的話,相信絕大多數(shù)中國(guó)普通觀眾會(huì)茫然不知其所云。其一、觀眾不知道這個(gè)“唐寧街10號(hào)”在什么地方?其二、他們更不知道廣播員在這里特地提及這個(gè)地名有何特別的寓意?為了使電影譯文能在有限的時(shí)間內(nèi)達(dá)之于廣大觀眾。譯者宜對(duì)上述譯文作恰如其分的增補(bǔ)修潤(rùn),如:

今天上午11點(diǎn)15分,首相在唐寧街10號(hào)———英國(guó)首相府邸向全國(guó)發(fā)表了講話,宣布英國(guó)與德國(guó)處于交戰(zhàn)狀態(tài)。

通過增補(bǔ)“英國(guó)首相府邸”,觀眾這才真正認(rèn)識(shí)到了“唐寧街10號(hào)”的“廬山真面目”。至此,“唐寧街10號(hào)”所隱含的意象立體地展現(xiàn)在觀眾的面前,觀眾才真正懂得具有典型地起域文化地名“唐寧街10號(hào)”的全部文化內(nèi)涵。又如:

Peter: Oh, this? Well, I like privacy when I retire. Yes, I’m very delicate in that respect. Prying eyeeees annoy me. Behold the walls of Jerichho! Err, maybe not aaas thick aas the ones that Joshua blew down with his trumpet. I just show you my heart’s in the right place, I’ll give you my best pair of pajamas. Do you mind joining the Israelites?

彼得:這個(gè)嗎?我休息的時(shí)候不想被別人干擾,在那方面我很敏感,不想被別人偷看。你看這耶利哥城墻,比不上約書亞用號(hào)角吹倒的墻厚,卻比它安全多了。你看,我沒有號(hào)角,為了表示我的公正無私,我把我那套最好的睡衣交給你用吧。你不想做以色列人嗎?

此例選自英國(guó)電影《一夜風(fēng)流》[9]。這段對(duì)白譯文非常具有代表性,因?yàn)樵谶@段譯文中出現(xiàn)了“耶利哥城墻,約書亞,以色列人”這三個(gè)與《圣經(jīng)》歷史故事有關(guān)的詞語。眾所周知,東方盛行佛教,尤其是在中國(guó),中國(guó)觀眾對(duì)佛教還可略知一二,而對(duì)西方文化,特別是西方宗教歷史文化就知之甚少了。因而在影片切換的瞬間讓中國(guó)觀眾把上述三者的關(guān)系聯(lián)系起來是件難事,他們會(huì)搞不懂這“耶利哥城墻”、“約書亞”、“以色列人”之間究竟是什么關(guān)系。直譯用于上述譯文中不僅令中國(guó)觀眾丈二和尚摸不著頭腦,同時(shí)也失去了電影翻譯的真正意義。

為使中國(guó)觀眾明白這三個(gè)詞語間的關(guān)系,使原文中所涉及的那些特殊文化意象豐滿起來,譯者應(yīng)在電影翻譯過程中對(duì)這段文字作如下潤(rùn)色:

彼得:這個(gè)嗎?我休息的時(shí)候不想被別人干擾,在那方面我很敏感,不想被別人偷看。你看這像《圣經(jīng)》中的耶利哥城墻,雖比不上《圣經(jīng)》里以色列人的軍長(zhǎng)約書亞用號(hào)角吹倒的墻厚,卻比它安全多了。你看,我沒有號(hào)角,為了表示我的公正無私,我把我那套最好的睡衣交給你用吧。你不想做以色列人嗎?

由于對(duì)“耶利哥城墻”、“約書亞”、“以色列人”這些出自《圣經(jīng)》故事的詞語增補(bǔ)了必要的文化涵義修潤(rùn)詞后,觀眾不僅了解了這些“典故”的出處,同時(shí)在上下語境中也弄明白了最后一個(gè)詞語“以色列人”的特定意指。修潤(rùn)增強(qiáng)了語言文字在語境中的透明度;增強(qiáng)了文化意象在觀眾認(rèn)識(shí)理解中的清晰度。

四、文化意象的轉(zhuǎn)換

語言學(xué)家認(rèn)為世界上各族人看到的同一客觀現(xiàn)象,不同的民族語言會(huì)給它“刷上不同的顏色”。緣于此,文化意象的錯(cuò)位(Nonequivalence of Culture Image)會(huì)具體表現(xiàn)為作為喻體的文化意象上的差異。換言之,在一種文化傳統(tǒng)中一個(gè)具有正面寓意的美好文化意象在另一種文化里卻成了反面寓意的丑陋文化意象。如英國(guó)電影《呼嘯山莊》[10]中有這樣一個(gè)片斷:

Isabella: It’s a brother’s duty,dear Edgaar, to introduce his sisteer to some other type than fops and pale young poets.

Edgar: Oh, you want a dragon?

Isabella: Yes, I do. With a fiery mustache.

依莎貝拉:這是一個(gè)哥哥的義務(wù),親愛的埃得加,你總不能把自己的妹妹介紹給那些花花公子或弱不禁風(fēng)的年輕詩人吧。埃得加:哦,你該不是想嫁一個(gè)龍騎兵吧?

篇(11)

本科學(xué)位論文是高等院校學(xué)生四年學(xué)習(xí)成果的總結(jié),學(xué)位論文質(zhì)量的高低在很大程度上反映了本科院校學(xué)生培養(yǎng)的質(zhì)量與效果。正是基于對(duì)學(xué)位論文性質(zhì)的認(rèn)識(shí),各高校普遍重視學(xué)位論文的質(zhì)量。盡管如此,基于多種原因本科學(xué)位論文的寫作仍存在著諸多問題。正是基于此,本文以哲學(xué)學(xué)科學(xué)位論文撰寫為例,對(duì)本科學(xué)位論文在寫作過程中所存在的問題及其相應(yīng)對(duì)策展開探討。

一、本科學(xué)位論文的性質(zhì)與常見問題

本科學(xué)位論文作為高等院校學(xué)生的畢業(yè)論文,是高校學(xué)生在完成全部教學(xué)計(jì)劃規(guī)定的課程后進(jìn)行的重要理論性、實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié),是對(duì)學(xué)生綜合能力與素質(zhì)的檢驗(yàn)。各高等院校普遍重視本科學(xué)位論文的寫作,并擬定了相應(yīng)的撰寫規(guī)范。一般而言,在本科學(xué)位論文寫作的主體內(nèi)容上主要包括:標(biāo)題、摘要、關(guān)鍵詞、目錄、正文、參考文獻(xiàn)等部分。論文“標(biāo)題”是對(duì)論文主體思想與內(nèi)容的高度概括,一般不超過40字。論文“摘要”需簡(jiǎn)明扼要地說明論文寫作的目的、主要內(nèi)容、理論意義等,一般在100-300字之間。論文“關(guān)鍵詞”就詞源學(xué)而言來源于英文“keywords”,一般要求3-8個(gè)詞組。論文“目錄”一般要求到三級(jí)標(biāo)題,既要層次清晰,又要與論文標(biāo)題所反映的主體內(nèi)容相一致。論文“正文”是論文的主體,是對(duì)文章所要解決問題的集中表述,正文的論述要求層次清晰、結(jié)構(gòu)合理、文字凝練、通順。“參考文獻(xiàn)”一般要求作者將論文中所引用的主要中外文參考文獻(xiàn)列出。此外,各高等院校還對(duì)畢業(yè)論文的排版模式、注釋、附錄、致謝等進(jìn)行了相應(yīng)規(guī)定。

盡管教育部門及各高校一再?gòu)?qiáng)調(diào)本科學(xué)位論文的重要性與規(guī)范性,如2004年教育部下文指出:“畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)的質(zhì)量是衡量教學(xué)水平、學(xué)生畢業(yè)與學(xué)位資格認(rèn)證的重要依據(jù)。各省級(jí)教育行政部門(主管部門)和各類普通高等學(xué)校都要認(rèn)真處理好畢業(yè)論文與就業(yè)工作等的關(guān)系,從時(shí)間安排、組織實(shí)施等方面切實(shí)加強(qiáng)和改進(jìn)畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)環(huán)節(jié)的管理,決不能降低要求,更不能放任自流。”與此同時(shí),國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)局也同樣頒布了《學(xué)術(shù)論文寫作的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)和寫作方法》。頒布的該標(biāo)準(zhǔn)要求學(xué)術(shù)論文一般由前置部分和主體部分構(gòu)成,其中前置部分包括題名、作者、摘要、關(guān)鍵詞四項(xiàng)內(nèi)容,而主體部分包括引言、正文、結(jié)論和參考文獻(xiàn)4項(xiàng)內(nèi)容。盡管如此,學(xué)生們?cè)谠O(shè)計(jì)與寫作過程中仍存在著較大的問題。就總體而言,這些問題集中表現(xiàn)為:

第一,正文標(biāo)題層次設(shè)計(jì)混亂。盡管在國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)局所頒發(fā)的《學(xué)術(shù)論文寫作的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)和寫作方法》中,已對(duì)正文標(biāo)題從內(nèi)容到層次做了嚴(yán)格的說明,但學(xué)生在具體寫作的過程中仍存在著較大的問題。這些問題一方面表現(xiàn)為標(biāo)題的內(nèi)容不夠規(guī)范,如有的哲學(xué)論文標(biāo)題長(zhǎng)達(dá)60字,有的標(biāo)題則直接與論文題目相同。另一方面則表現(xiàn)為“章、節(jié)”等綱目設(shè)計(jì)混亂,如有的論文“第一章”與“第2章”、“第一節(jié)”與“第2節(jié)”等現(xiàn)象并存。此外,最為突出的則表現(xiàn)為標(biāo)題題目無法準(zhǔn)確的表述正文中所要表達(dá)的思想,甚至是與正文所要表述的思想無關(guān)。

第二,參考文獻(xiàn)設(shè)計(jì)混亂。參考文獻(xiàn)一般包括責(zé)任者、文獻(xiàn)名、文獻(xiàn)類型、出版時(shí)間、出版地點(diǎn)、出版者等信息。學(xué)生們?cè)趨⒖嘉墨I(xiàn)的引用上所存在著的問題主要表現(xiàn)為參考文獻(xiàn)排列標(biāo)準(zhǔn)混亂、參考文獻(xiàn)信息不全、參考文獻(xiàn)引用錯(cuò)誤、外文參考文獻(xiàn)相對(duì)不足等。例如,本科學(xué)生在撰寫學(xué)位論文過程中,特別是對(duì)外文參考文獻(xiàn)的引用所存問題較大,這種問題集中表現(xiàn)為或是對(duì)于外文文獻(xiàn)的占有相當(dāng)有限。與中文文獻(xiàn)的引用相比,外文文獻(xiàn)引用量明顯不足;或是僅僅將外文文獻(xiàn)例出而無任何的引用與參考,僅僅是為了充當(dāng)門面。又如,本科學(xué)生在文獻(xiàn)排列標(biāo)準(zhǔn)方面也較為混亂,或是將中外文文獻(xiàn)混亂排列,或是將馬恩著作、研究對(duì)象著作等混亂放于文獻(xiàn)中而不加區(qū)分。

此外,在本科學(xué)位論文的寫作過程中,還存在著如在選題中存在著選題過大、選題重復(fù)等方面的問題;在技術(shù)上存在著運(yùn)用圖表、語言表述等不規(guī)范方面的問題;在積累上存在著積累匱乏、深入不足等方面的問題。在此需特別指出的是,近年來本科學(xué)位論文還呈現(xiàn)出抄襲等現(xiàn)象愈演愈烈的趨勢(shì)。

主站蜘蛛池模板: 璧山县| 湟源县| 上林县| 都昌县| 忻城县| 宁海县| 曲松县| 安庆市| 茶陵县| 聂荣县| 松潘县| 曲阳县| 东海县| 新宾| 集安市| 张家港市| 夏河县| 华蓥市| 安泽县| 罗平县| 黎城县| 松潘县| 迁安市| 会宁县| 宝坻区| 齐齐哈尔市| 昌吉市| 灵武市| 湟中县| 专栏| 贵南县| 阿克陶县| 舞钢市| 通榆县| 平凉市| 阜宁县| 环江| 格尔木市| 富民县| 治县。| 共和县|