日日夜夜撸啊撸,欧美韩国日本,日本人配种xxxx视频,在线免播放器高清观看

中醫(yī)基本特點大全11篇

時間:2023-07-12 16:34:44

緒論:寫作既是個人情感的抒發(fā),也是對學(xué)術(shù)真理的探索,歡迎閱讀由發(fā)表云整理的11篇中醫(yī)基本特點范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發(fā)。

中醫(yī)基本特點

篇(1)

段玉裁是清代著名的說文家,其《說文解字注》(下文簡稱《說文注》)是一部體大精深之作,備受學(xué)界的推崇。《說文注》的主要內(nèi)容為詮釋《說文解字》(以下簡稱《說文》)9353個字的本義而已,江沅對于段注的特點作了精辟的概括:“許書之要在明文字之本義,先生發(fā)明許書之要,在善推許書每字之本義而已矣。”不僅如此,段注還旁征博引,據(jù)其本義推出引申義和假借義,古時的經(jīng)傳子史多用引申義和使用假借字,段氏深入研究本義,據(jù)以推求引申義,理清引申義脈絡(luò),構(gòu)建出一個有層次的詞義系統(tǒng)。闡明本義也有利于權(quán)衡假借,明確古書中的本字和假借字,正如段氏在《說文解字?敘注》中所說:“本義既明,則用此字之聲而不用此字之義者,乃定為假借,本義明而假借亦無不明矣。”

一、段注推求本義

《說文》主要內(nèi)容即為明其所列9353個字本義,而經(jīng)過長久的時間流逝,《說文》被屢經(jīng)傳寫,頗多訛誤,要想去偽存真,真正揭示每字之本義,就必須有一套更加高明的訓(xùn)詁方法。“形以經(jīng)之,聲以緯之,凡引古以證”便是段注高明之處。

1.以字形推求本義

漢字是表意的文字,音義寓于形中,形訓(xùn)為分析字形,探求字義提供了可能。《說文》就是廣泛運(yùn)用形訓(xùn)推求文字本義的典范,段玉裁指出:“許之為是書也,以漢人通借繁多,不可究詰學(xué)者不識何字為本字,何義為本義……故為之依形以說音義,而制字之本義昭然可知。”(《說文解字?敘注》)

例如:《說文?聿部》:“,日之出入,與夜為界。”段注:“籀文,按省下一橫者,至夜則日在下,未嘗息也。”段氏通過分析古文字形體更加形象地得出了字的本義,一橫代表日夜的分界線,為日在上,至夜日在下。

《說文?木部》:“本,從木,從。”段注:“此篆各本作。解云:從木,一在其下。今以《六書故》所引唐本正。本、末皆于形得義。其形一從“木”從“”,而意即在是。全書如此者多矣。一記其處之說,非物形也。”如段所說,“本”字下面一橫,非象物之形,而是六書中的指事造字法。

2.以字音推求本義

清代小學(xué)最大突破在以音韻通訓(xùn)詁,形、音、義是漢字的三要素,其中音與義的關(guān)系尤為密切,《說文注》正是倚聲而通訓(xùn)詁的,段氏作《六書音韻表》將《說文》9353個字統(tǒng)分在十七韻部之中。清代錢大昕高度評價說:“定音為十七部,若網(wǎng)在綱,有條不紊,……此書出將使海內(nèi)說經(jīng)之家奉為圭臬,而因文字音聲以求訓(xùn)詁,古義之興有日矣。”通過字音求本義段氏已經(jīng)到了登峰造極的程度。

例:《說文?水部》:“濃,露多也,從水農(nóng)聲。”段注:“按酉部曰:,厚酒也;衣部曰:‘,衣厚貌。’凡農(nóng)聲字皆訓(xùn)厚。”段氏在眾多農(nóng)聲字中找到了“皆訓(xùn)厚”的規(guī)律從而準(zhǔn)確揭示出了“濃”字的本義。

《說文?言部》:“嘶悲聲也,從言,斯省聲。”下注曰:“斯,析也。澌,水索也,凡同聲多同義。今謂馬悲鳴為嘶。”段氏總結(jié)分析同聲字發(fā)現(xiàn)其有多同義的規(guī)律,從而揭示字的本義。

3.以古書中的注解推求本義

由于歷史的不斷變遷,字的本義早已不甚明朗,早時傳下的著作去古未遠(yuǎn),較多地保留了字的原義。因此,古書中的注解有許多語言材料可以佐證字的本義,段注很好地發(fā)掘了古書古注,從語言的源頭追溯字之本義,這是一個可靠而行之有效的尋求本義的方法。

例:《說文?老部》:“,發(fā)變白也,凡老之屬皆從老,年八十曰。”《說文注》:“《釋言》:‘,老也。’《毛傳》:‘,老也。八十曰。’按馬融注《易》,服虔注《左傳》皆云七十曰,蓋訓(xùn)老,故七八十皆得稱也。”段氏通過《釋言》、《毛傳》等書的注釋驗證了《說文》“”的本義,理據(jù)充分可靠。

《說文?壬部》:“徵,召也。”《說文注》:“召者,徵也。《周禮司市典祀》注、《鄉(xiāng)飲酒禮》注、《鄉(xiāng)射禮》注皆曰:徵,召也。按,徵者,證也,驗也。有證驗,斯有感召,有感召,而事以成。故《士昏禮》注、《禮運(yùn)》注又曰:徵,成也。依文各解,義則相通。”《說文》中“召”“徵”互訓(xùn),段氏又根據(jù)禮書中的注解進(jìn)行分析驗證,結(jié)果“義則相通”,有理有據(jù)。

二、段氏據(jù)本義推求引申和假借

段氏的功勞不僅在于旁征博引,以大量的文獻(xiàn)實例來求證闡述許慎所說解的本義,而且在本義的基礎(chǔ)上闡明引申和假借義。段氏在《經(jīng)韻樓集》說:“守其本義而棄其余義者,失其也固;習(xí)其余義而忘其本義者,其失也蔽。”從歷史的觀點分析詞義的變化,以字的本義為核心,推求字義的引申假借線索,對字義的引申和假借進(jìn)行了初步系統(tǒng)性的研究,建構(gòu)詞語的詞義系統(tǒng),理據(jù)充實可靠,條理清晰,后人受益頗多。

1.《說文注》由本義推求引申義

段氏在《說文注》的大量例字中提到引申義,其推求引申義不僅僅局限于從古書古注中總結(jié),更加注重由本義推導(dǎo),說明其來源,將本義及諸引申之義貫連起來,使之形成一個有理有據(jù)、有層次的邏輯系統(tǒng)。

例:《說文》:“烈,火猛也。”《段注》:“引申為光也,業(yè)也。又《方言》曰:‘馀也。’按:烈訓(xùn)馀者,盛則必盡,盡則必有所馀也。”“烈”字本義“火猛”,由此又引申出“光”和“馀”之義,條理分明。

《說文?口部》:“圖,畫計難也。”《說文注》:“畫計難者,謀之而苦其難也。《國語》曰:‘夫謀必素見成事焉而后履之。’謂先規(guī)畫其事之始終曲折,歷歷可見,出于萬全,而后行之也。故引申之義謂繪畫為圖。”段氏據(jù)《說文》解“圖”之本義為較為抽象的“畫計難”,經(jīng)過后人聯(lián)想,而得其引申之義“繪畫”。

段氏將本義與引申義串聯(lián)起來,使原本散亂的含義趨于明朗,并理清系聯(lián)了詞義關(guān)系,為構(gòu)建詞義系統(tǒng)做了十分重要的工作,這是《說文注》的又一大貢獻(xiàn)。

2.《說文注》由字的本義判斷假借

《說文?敘注》:“本義既明,則用此字之聲而不用此字之義者,乃定為假借,本義明而假借亦無不明矣。”明本字和假借字的意義重大,假借是古漢語里普遍存在的用字現(xiàn)象,先秦經(jīng)傳子史也多用假借字,辨明本字和假借字可以為閱讀古書、整理古籍和編寫辭書等方面疏通道路。本義與假借義雖然在意義上沒有聯(lián)系,但在明本字和假借字的問題上,依據(jù)語音來鑒別的同時,也應(yīng)從字的本義入手。

例:《說文?又部》:“叔,拾也。從又,聲。”段注:“《豳風(fēng)》:‘九月叔苴。’毛曰:‘叔,拾也。’按《釋名》:‘仲父之弟曰叔父。叔,少也。于其雙聲疊韻假借之。假借既久,而叔之本義鮮知之者,惟見于《毛詩》而已。”“叔”例屬于本無其字的假借,“叔”字的“拾”義和后來的“少”義本無聯(lián)系,僅是借來一用,久借不歸,據(jù)《說文》中本義及去古未遠(yuǎn)的《詩經(jīng)》中的文獻(xiàn)材料可證,“叔”的本義即是“拾”,而借為表示“少”則為假借義。

《說文?木部》:“果,木實也。”《說文注》:“引申假借為誠實、勇敢之稱。”“果”例中“引申假借”實為表假借,“果”的本義為“木實”,與“敢”為雙聲假借,后借為表示“敢”。本義明了,可知本字為“敢”,借字為“果”。

《說文》主要研究字的本義,《說文注》為《說文》作注必要遵循許書之主旨,將闡釋重點放在解說本義上。再者段氏意識到了引申及假借對于《小學(xué)》研究的重要性,在追溯字的本義同時梳理了字的余義。

參考文獻(xiàn):

[1]段玉裁.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1981.

篇(2)

    一、音高(抑揚(yáng))

    音高是指音的高低,是由物體振動次數(shù)來決定的,振動次數(shù)越多音就越高,反之音就越低。音高不僅是單純的旋律線的起伏,同時也是內(nèi)在情感的起伏。在聲音上的表現(xiàn)和聲音的抑揚(yáng)起伏都離不開氣息的控制和運(yùn)用,時而輕卻有力,時而響而有力,時而輕而無力。例如在歌曲《絨花》中結(jié)尾處“啊”

    那兩句旋律,需要在演唱過程中時輕時重,柔和的、連貫的表達(dá)出一種惆悵、向往的情緒、需要?dú)庀⑤^好的控制并不斷給予。

    二、音值(徐疾)

    音值通俗的理解就是速度問題,即音的長短。文學(xué)中的徐疾其實也是一種速度的調(diào)節(jié),但不是簡單的快與慢,是一種內(nèi)心感覺的松緊變化。這種內(nèi)心感覺會直接反應(yīng)在音樂作品的節(jié)拍、節(jié)奏上。當(dāng)我們在演唱歌曲時確定了歌曲的基本速度后,對整個作品的速度有個全局考慮,需要針對個別地方進(jìn)行處理,對作品每個樂句之間的徐疾、張弛變化、對比有一個總的控制。《樂府傳聲》中說“曲之徐疾,亦在一定之節(jié)。始唱少緩,后唱少促,此勢之徐疾;摩情遠(yuǎn)景宜緩,辯駁趨走宜促,此情理之徐疾也。然徐必有節(jié),神氣一貫,疾也有度,字句分明。倘徐而散漫無收,疾而糊涂一片,皆大謬也”。

    例如歌曲《嘎俄麗泰》,歌詞“野火樣的心情來找你”中,

    “野火樣的”這四個字在演唱中就要演唱者在情緒上稍微漸快些,在“心情”這兩個字上,重音落在“情”字上,并且延長時值,由強(qiáng)到弱,把內(nèi)心急切想找到心愛的人的情感表達(dá)出來。

    三、音強(qiáng)(剛?cè)?

    在一首歌曲里面,不可能整首曲子同一個力度,為了表達(dá)作品的音樂形象,一定會有輕重緩急,出現(xiàn)在作品的不同位置。音強(qiáng)就是音的強(qiáng)弱,振幅越大音就越強(qiáng),振幅越小音就越弱。

    從聲樂作品的體裁來看,有抒情歌曲、頌歌、進(jìn)行曲、搖籃曲、小夜曲等等,因此在演唱過程中,對不同體裁的歌曲所用的力度、強(qiáng)度是不一樣的。但所有的力度、強(qiáng)度都是相對的,有的歌曲需要表現(xiàn)得剛強(qiáng)急促些,而有的則需要柔和緩慢些。總的來說雄壯有力或情緒激烈的歌曲要以剛為主,含蓄、抒情的歌曲要以柔為主,在一首歌曲里面,剛、柔不是絕對的,而是剛中有柔,柔中有剛,剛?cè)嵯酀?jì)的。

    四、音色(明暗)

    音色是指聲音的色彩。既是色彩那就有冷暖、明暗之感覺,亦有硬、軟、實、薄、沉、飄、浮和厚等之分。人的音色從生理結(jié)構(gòu)上講是每個人各具特色,而從聲樂演唱上理解的音色變化,從聲樂技巧方面說是由于氣息的運(yùn)用、共鳴管道的長短粗細(xì)變化及共鳴的不同運(yùn)用和調(diào)節(jié)而造成的,氣息的支持點低,氣息流動的距離拉長,共鳴管道加長變粗,聲音位置靠后,音色濃厚,則色彩較暗;氣息的支持點略靠上,共鳴管道縮短變細(xì),聲音位置靠前,音色單薄,則色彩明亮。

    音色不同的演唱者在選擇作品上要慎重,選擇適合自己音色的作品,是演出成功的一半。演唱不同風(fēng)格的作品就需要選擇不同的音色來完成。

    例如在演唱歌曲《長江之歌》、《共和國之戀》等這類歌曲時就要用堅定有力、飽滿的、濃厚卻又明亮的音色來完成,而如歌曲《又唱瀏陽河》、《蘆花》等作品就需要用清晰脆亮、干凈甜美的音色來完成。

篇(3)

(1)化學(xué)課的實驗在理科中是最多的。化學(xué)實驗涉及大量藥品,儀器,實驗現(xiàn)象直觀,有趣。符號,方程式多。各種化學(xué)元素,化合物,化學(xué)反應(yīng)等都可以用化學(xué)符號或方程式表示出來。概念,術(shù)語多。與日常生活關(guān)系密切。化學(xué)產(chǎn)品在人們生活中無處不在,人們在衣食住行無不與化學(xué)有關(guān)。

(2)準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn),簡明扼要。要準(zhǔn)確闡明概念的內(nèi)涵和外延,正確運(yùn)用化學(xué)術(shù)語,以事實為依據(jù),合理推論。語言要精辟,抓住要點,不要長篇大論,不著邊際。要生動,形象,有趣。作為一門自然科學(xué),化學(xué)教材中的語言是專業(yè)性很強(qiáng)的書面語言,在教學(xué)中可以把它們變成淺顯易懂,比較活潑的口語,如適當(dāng)運(yùn)用韻語,口訣,順口溜等,揭示知識規(guī)律,加深理解,而且拉朗朗上口,便于記憶。要有啟發(fā)性。實驗在化學(xué)中占有重要地位,教學(xué)中要從直觀的實驗入手,逐步引出抽象的理論知識。化學(xué)課程準(zhǔn)要求把培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)化學(xué)的興趣,提高科學(xué)素養(yǎng)放在首要位置。實驗時化學(xué)的靈魂,是化學(xué)的魅力和激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的主要源泉,更是培養(yǎng)和發(fā)展學(xué)生思維能力和創(chuàng)新能力的重要方法和手段。以四眼為基礎(chǔ)是化學(xué)學(xué)科的重要特征之一。根據(jù)實驗操作者的不同,化學(xué)實驗也可分為教師課堂演示實驗和學(xué)生實驗。這里我們只討論教師課堂演示實驗。

(3)化學(xué)理論知識主要包括元素周期表和元素周期律,原子理論,各種化學(xué)反應(yīng)化合價,化學(xué)鍵,幾大族元素及其化合物的性質(zhì)。化學(xué)實驗?zāi)軌蛘故疚镔|(zhì)的外在性質(zhì),而化學(xué)理論則是從微觀角度解釋這些性質(zhì)的,化學(xué)理論多是在大量化學(xué)實驗基礎(chǔ)上的總結(jié)歸納,它反過來又能指導(dǎo)實驗,預(yù)測實驗結(jié)果。

學(xué)生是學(xué)習(xí)的主體, 學(xué)習(xí)是學(xué)生的內(nèi)部活動。學(xué)校教育以課堂教學(xué)為主要形式,在課堂教學(xué)中必須徹底改革將學(xué)生作為知識容器的舊的教學(xué)方法。優(yōu)化課堂教學(xué)是全面實施素質(zhì)教育的重要梁道和基本途徑,是培養(yǎng)創(chuàng)新意識和創(chuàng)新能力的主戰(zhàn)場,隨著新課程改革的不斷深入,在教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)能力,讓學(xué)生在學(xué)會學(xué)習(xí)的過程中達(dá)到自能會學(xué),在化學(xué)教學(xué)過程中要充分調(diào)動學(xué)生的參與熱情,形成師生互動,生生互動。課堂教學(xué)效果的好壞,雖然受多種因素的影響。要鼓勵學(xué)生大膽發(fā)言,給每個學(xué)生都提供練習(xí)的機(jī)會。教育家夸美紐斯說:“興趣是創(chuàng)造一個歡樂和光明的教學(xué)環(huán)境的重要的途徑之一”。心理學(xué)家認(rèn)為,興趣與愛好就是一種同愉快情緒相聯(lián)系的認(rèn)識傾向性與活動傾向性,當(dāng)學(xué)生情緒高昂時,學(xué)生就有良好的情趣去學(xué)習(xí)學(xué)生所學(xué)的東西,效果也特別好。可以說情感是學(xué)生樂學(xué),愛學(xué),簕學(xué),巧學(xué)的內(nèi)在動力。現(xiàn)代化學(xué)教學(xué)理論認(rèn)為,化學(xué)教學(xué)是化學(xué)思維過程的教育,學(xué)生學(xué)習(xí)教學(xué)的過程是在頭腦中建構(gòu)化學(xué)認(rèn)知結(jié)構(gòu)的過程,是主體的一種自主行為。

隨著科技的進(jìn)步,多媒體已成為當(dāng)今教學(xué)領(lǐng)域的熱點。多媒體教學(xué)是運(yùn)用多媒體計算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)通信技術(shù),改善課堂結(jié)構(gòu),構(gòu)建能適應(yīng)師生雙邊活動的一種嶄新的課堂教學(xué)模式.習(xí)慣是人在長期訓(xùn)練和實踐中形成的自動化的行為方式。研究結(jié)果表明,人類90%的行為出自習(xí)慣支配。研究表明人們通過聽覺獲得的知識能記憶15%,從視覺獲得的知識能記憶25%而把聽覺和視覺結(jié)合起來,能記憶的內(nèi)容達(dá)65%。關(guān)于學(xué)習(xí)比率的研究表明,人們學(xué)習(xí),通過視覺獲得的知識占83%,聽覺占11%,嗅覺占3.5%,觸覺占1%。關(guān)于人獲得知識的記憶比率的研究表明同樣學(xué)習(xí)一份材料,采取傳統(tǒng)口援方法,讓學(xué)生只聽(純聽覺)3個小時后能記住90%,3天后,3種學(xué)習(xí)方法的記憶率分別15%,40%,75%.聽覺并用的記憶率遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于只看,只聽,3天后大于二者之和。可以看出,多種感官并用,學(xué)習(xí)效率最高。多媒體就是充分利用視覺和聽覺去獲取知識,故而能突破教學(xué)難點,起到事半功倍的效果。

篇(4)

一、電算化會計在行業(yè)信息處理過程中的基本特點

 

電算化會計信息處理主要是指應(yīng)用電子技術(shù)對會計數(shù)據(jù)的輸入、處理、輸出的過程。現(xiàn)階段主要表現(xiàn)為用計算機(jī)代替人工記賬、算賬和報賬,以及替代部分在手工會計下由人腦完成的對會計信息的分析,判斷。電算化會計信息處理的過程主要有以下特點:

 1、首先,是電子計算機(jī)為主要的計算工具,數(shù)據(jù)處理代碼化,速度快,精度高。電算化會計是以電子計算機(jī)作為手工會計下人工記錄和處理數(shù)據(jù)的替代物。它采用對系統(tǒng)原始數(shù)據(jù)編碼的方式,以縮短數(shù)據(jù)項的長度,減少數(shù)據(jù)占用的存儲空間,從而提高了會計數(shù)據(jù)處理的速度和精度。

 2、其次,數(shù)據(jù)的處理是人機(jī)結(jié)合,系統(tǒng)內(nèi)部控制程序化、復(fù)雜化。電算化會計雖然以計算機(jī)為計算工具,但其整個信息處理過程仍表現(xiàn)為計算機(jī)與人工的結(jié)合。計算機(jī)對數(shù)據(jù)(信息)的處理是通過程序來進(jìn)行的,系統(tǒng)內(nèi)部控制方式均要求程序化。比如,一般對操作權(quán)限的限制設(shè)有密碼程序,驗證借貸金額是否平衡有校驗程序等。同時,由于數(shù)據(jù)處理的人機(jī)結(jié)合和系統(tǒng)內(nèi)部控制方式程序化,使得系統(tǒng)控制復(fù)雜化。其控制點由手工會計對人的控制轉(zhuǎn)到對人和機(jī)器兩方面的控制,控制的內(nèi)容涉及人員分工、職能分離和計算機(jī)軟、硬件的維護(hù),以及會計信息和會計檔案的保存和保管。

 3、再次,電算化會計與手工記賬規(guī)則發(fā)生了變化,手工記賬規(guī)定日記賬、總賬都要使用訂本賬冊,明細(xì)賬要采用活頁式賬冊,通過若十個套賬來實現(xiàn)相互牽制、相互核對。憑證、賬本記錄的錯誤之處要用劃線法和紅字更正法更正。電算化會計形成的賬頁都是通過打印輸出的,可以裝訂成為活頁式,打印輸出的一般是日記賬、總賬和報表,由于明細(xì)賬涉及大量的二級科目、三級科口,打印數(shù)量比較大,因此,一般都是用磁盤、光盤等形式輸出,對賬工作一般是依靠會計軟件完成,只要輸人的原始憑證是正確的,計算機(jī)可以迅速完成手工條件下的各種賬務(wù)處理功能。手工會計下的賬冊核對功能在會計電算化條件下已由計算機(jī)代替,明細(xì)賬記載的各種會計資料只需計算機(jī)查詢功能就可完成顯示或者在需要時打印出來。人們更多的是依賴電算化系統(tǒng)建立各種輔助賬,更多地反映和控制經(jīng)濟(jì)活動。

 對于賬簿記錄錯誤的處理,已不再采用手工方式下的改錯法,但為了保證監(jiān)督審核。一般規(guī)定,凡是已經(jīng)審核過的數(shù)據(jù)不得更改。如果出現(xiàn)錯誤,那一定是合理性問題,采用輸人“更正憑證”的方法加以更正,類同于紅字更正法,這樣就可以保留更正的痕跡。

二、財務(wù)會計電算化對于財會工作的影響的基本特點

 

會計電算化不僅大大減輕了財務(wù)人員的勞動強(qiáng)度和大大提高了企業(yè)財會信息的處理和傳遞速度,更重要的是企業(yè)財會工作發(fā)生了質(zhì)的變化,主要表現(xiàn)在:

 1、使企業(yè)財務(wù)真正做到統(tǒng)一規(guī)范。實現(xiàn)會計電算化后,企業(yè)可以輕松的實現(xiàn)對財務(wù)數(shù)據(jù)處理和業(yè)務(wù)流程的規(guī)范,避免了在傳統(tǒng)會計期間因人為因素在數(shù)據(jù)處理方面的不統(tǒng)一和不對應(yīng),減少了實際工作中標(biāo)準(zhǔn)的模糊性以及主觀人為地不確定性,增強(qiáng)了會計工作客觀性和會計信息可比性,方便企業(yè)對財務(wù)及業(yè)務(wù)流程進(jìn)行控制。

 2、有利于信息資源共享。由于基于網(wǎng)絡(luò)化處理,不僅可以做到在財務(wù)各崗位間的資源共享,保證財務(wù)數(shù)據(jù)一體化;而且對生成的財務(wù)信息,在設(shè)置權(quán)限的情況下可以在同一時間內(nèi)任意查詢。在傳統(tǒng)會計時期,由于分工傳遞和手工操作,不僅財務(wù)以外無法獲得所需信息,即使在各財務(wù)各崗位間也無法實現(xiàn)資源共享。

 3、便于加強(qiáng)財務(wù)內(nèi)部控制。實現(xiàn)會計電算化后,一方面最大可能地細(xì)化和明確了會計工作全過程中每個環(huán)節(jié)的參照依據(jù)和考核標(biāo)準(zhǔn),可以對會計人員和工作進(jìn)行嚴(yán)格控制。另一方面實現(xiàn)了有效實時監(jiān)控,所有數(shù)據(jù)及操作情況均記入系統(tǒng)日志,各分支機(jī)構(gòu)弄虛作假的可能性減少。

 4、強(qiáng)化了財務(wù)管理。在實現(xiàn)會計電算化后,會計信息的處理能力不斷提高,使會計對經(jīng)濟(jì)活動的反映能力更及時和準(zhǔn)確,反映的信息更加細(xì)致、全面和深入、信息查詢對領(lǐng)導(dǎo)掌握財務(wù)運(yùn)行提供了方便,保證了財務(wù)在管理中的核心地位。

篇(5)

十多年來,各類中醫(yī)護(hù)理學(xué)基礎(chǔ)或中醫(yī)護(hù)理學(xué)教材發(fā)展迅速,通過搜索引擎及聯(lián)合書目查詢系統(tǒng)等方法可檢索出近60本教材,已經(jīng)基本適合和滿足高職、本科等多個層次的教學(xué)需要。但由于中醫(yī)學(xué)及中醫(yī)護(hù)理學(xué)起源于中國,國外沒有相應(yīng)的課程,無法像其他專業(yè)課程一樣直接引用原版教材,雙語教材編寫的難度較大,因此截止到2009年,國內(nèi)尚無該課程的雙語教材出版。

1.2中醫(yī)護(hù)理學(xué)雙語教學(xué)的需要

為了適應(yīng)21世紀(jì)知識經(jīng)濟(jì)的挑戰(zhàn),同時社會對人才的要求也越來越高,因此高校更需要培養(yǎng)具有多方面知識和能力的復(fù)合型人才。因此,教育部在2001年的4號文件《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見》中明確提出了要積極推進(jìn)使用英語等外語進(jìn)行教學(xué)或進(jìn)行雙語教學(xué)的要求。近年來,高等中醫(yī)藥院校為促進(jìn)中醫(yī)國際化開展了多種學(xué)科的中醫(yī)雙語教學(xué),中醫(yī)護(hù)理學(xué)也緊跟中醫(yī)國際化發(fā)展的步伐。國內(nèi)一些高等中醫(yī)院校護(hù)理學(xué)院不僅開設(shè)了護(hù)理的涉外專業(yè)方向,而且也在中醫(yī)護(hù)理相關(guān)課程中設(shè)置了雙語教學(xué),旨在培養(yǎng)既掌握現(xiàn)代護(hù)理理論與技能,又掌握中醫(yī)特色護(hù)理理論與方法,且能承擔(dān)中醫(yī)護(hù)理國際交流的人才。中醫(yī)藥國際化人才的培養(yǎng)離不開雙語教學(xué),而雙語教材是實現(xiàn)雙語教學(xué)的基礎(chǔ),因此編寫合適的雙語教材對有效實施雙語教學(xué)至關(guān)重要。

1.3中醫(yī)護(hù)理學(xué)國際交流的需要

近年來,隨著當(dāng)今世界范圍內(nèi)中醫(yī)藥熱潮的涌動,中醫(yī)已在國際上越來越受到人們的關(guān)注,同時具有中醫(yī)特色的中醫(yī)護(hù)理學(xué)科也受到了國際上的廣泛關(guān)注,陸續(xù)有國外院校來國內(nèi)中醫(yī)院校護(hù)理學(xué)院洽談并建立了長期的交流合作項目。以我學(xué)院為例,2011年以來我院與美國和澳大利亞多所大學(xué)護(hù)理學(xué)院開始洽談中醫(yī)護(hù)理培訓(xùn)的項目。雖然中醫(yī)護(hù)理學(xué)科的國際化交流逐漸增多,但東西方地域、文化和語言等差異還是嚴(yán)重的妨礙了中醫(yī)護(hù)理的國際交流和推廣。為了適應(yīng)國內(nèi)外對中醫(yī)護(hù)理人才和中醫(yī)護(hù)理國際交流與合作的需要,加快中醫(yī)護(hù)理國際化進(jìn)程,培養(yǎng)出具有對外交流能力的有中國特色的高水平護(hù)理人才,編制一本既適合國內(nèi)護(hù)理專業(yè)所用又同時兼顧涉外專業(yè)及國際交流的雙語教材是非常必要的。

2中醫(yī)護(hù)理學(xué)雙語教材的編寫思路

2.1編寫人員由多學(xué)科背景專家組成

中醫(yī)護(hù)理學(xué)雙語教材的編寫不僅考慮了國內(nèi)中醫(yī)護(hù)理學(xué)教學(xué)的需要,也考慮了外籍學(xué)生學(xué)習(xí)需求的特點,并借鑒了國內(nèi)外現(xiàn)有中醫(yī)英文版教材編寫的經(jīng)驗與教訓(xùn)。一方面由國內(nèi)中醫(yī)藥院校護(hù)理學(xué)、中醫(yī)學(xué)、針灸推拿學(xué)和循證醫(yī)學(xué)的知名專家學(xué)者作為編者編寫中英文稿,以保證教材學(xué)術(shù)的嚴(yán)謹(jǐn)性和科學(xué)性,并突出內(nèi)容的實用性與適應(yīng)性;另一方面又邀請母語是英語的外聘海外護(hù)理專家參與審譯,對國內(nèi)醫(yī)學(xué)和中醫(yī)學(xué)英語專家的翻譯稿進(jìn)行語言的潤色和修飾,確保英語的原味性和可讀性,盡可能做到學(xué)術(shù)水平與本土化兩方面的兼顧,以推出高質(zhì)量的中醫(yī)護(hù)理學(xué)雙語教材。

2.2編寫內(nèi)容突出中醫(yī)護(hù)理特色,強(qiáng)化實用性和可操作性

根據(jù)該課程自身的特色和國內(nèi)外學(xué)生的學(xué)習(xí)特點,編寫者通過多次會議商討,確定教材的編寫大綱和編寫內(nèi)容。編寫內(nèi)容的組織、章節(jié)設(shè)置、字?jǐn)?shù)分配、知識點的強(qiáng)弱程度、整本教材的系統(tǒng)層次等方面,在參考國內(nèi)出版的同類優(yōu)秀教材及《中醫(yī)護(hù)理學(xué)基礎(chǔ)》雙語教材的基礎(chǔ)上,同時結(jié)合了編寫者多年來對本課程教學(xué)經(jīng)驗,最終確定了教材的編寫框架和內(nèi)容。為了切實適合國內(nèi)教學(xué)和針對國外學(xué)生的短期培訓(xùn)班的教學(xué)需要,本教材在內(nèi)容的取舍及深廣度的把握方面遵循如下原則:力求知識結(jié)構(gòu)科學(xué)實用、整體優(yōu)化、內(nèi)容簡潔夠用、突出中醫(yī)護(hù)理特色和實用性。因此,本教材由中醫(yī)護(hù)理學(xué)的基本理論、基本知識和基本技能3部分組成,具體內(nèi)容涵蓋中醫(yī)與中國傳統(tǒng)文化、中醫(yī)護(hù)理學(xué)發(fā)展簡史、中醫(yī)基礎(chǔ)理論概述、經(jīng)絡(luò)腧穴概述、中醫(yī)護(hù)理的基本特點和原則、一般護(hù)理、傳統(tǒng)中醫(yī)護(hù)理技術(shù)、中醫(yī)自我調(diào)護(hù)以及常見病癥的中醫(yī)調(diào)護(hù)。

2.2.1精煉“中醫(yī)基礎(chǔ)理論”內(nèi)容

鑒于中醫(yī)基礎(chǔ)理論對國外學(xué)生而言,學(xué)習(xí)難度大,而國內(nèi)學(xué)生在中醫(yī)基礎(chǔ)理論課程中已學(xué)習(xí)該部分內(nèi)容。因此,該部分內(nèi)容的選擇以“必需、夠用”為度,僅介紹最能體現(xiàn)中醫(yī)理論特點的陰陽學(xué)說、五行學(xué)說和藏象學(xué)說;在文字的編寫上刪繁就簡,盡量減少陳述,力求精煉。

2.2.2增加“中醫(yī)自我調(diào)護(hù)”和“常見病癥的中醫(yī)調(diào)護(hù)”內(nèi)容

中醫(yī)護(hù)理學(xué)科的中醫(yī)特色主要體現(xiàn)在慢性病管理中融入中醫(yī)養(yǎng)生康復(fù)理念與方法和發(fā)揮中醫(yī)護(hù)理技術(shù)的“簡、便、廉、驗、效”的優(yōu)勢。本教材充分體現(xiàn)了中醫(yī)護(hù)理未病先防、注重養(yǎng)生的思想,發(fā)揮中醫(yī)護(hù)理在老年病、慢性病養(yǎng)生、康復(fù)、保健和防治中的優(yōu)勢。因此,教材中加入了“中醫(yī)自我調(diào)護(hù)”和“常見病癥的中醫(yī)調(diào)護(hù)”的內(nèi)容。“中醫(yī)自我調(diào)護(hù)”涉及口腔、顏面、頭發(fā)、眼睛、耳部、鼻部、頸椎、手足、胸背腰腹等部位的調(diào)護(hù)。“常見病癥的中醫(yī)調(diào)護(hù)”精選了國內(nèi)外常見、且能體現(xiàn)中醫(yī)護(hù)理防治優(yōu)勢的8種病癥,包括感冒、不寐、胃痛、便秘、痛經(jīng)等。

2.2.3加強(qiáng)“中醫(yī)護(hù)理常用技術(shù)”內(nèi)容

中醫(yī)護(hù)理有一套不同于現(xiàn)代護(hù)理的獨(dú)特護(hù)理技術(shù),具有鮮明的特點與優(yōu)勢。常用技術(shù)包括針刺、灸法、拔罐、刮痧、熏洗、貼藥、敷藥、熱熨、中藥保留灌腸、中藥離子導(dǎo)入、推拿、穴位按壓、穴位注射療法等內(nèi)容。在以往的對外交流中,發(fā)現(xiàn)國外來訪者對中醫(yī)護(hù)理技術(shù)興趣濃厚,希望有機(jī)會學(xué)習(xí)并進(jìn)行實踐操作。因此,加強(qiáng)傳統(tǒng)中醫(yī)護(hù)理技術(shù)內(nèi)容的編寫對推動中醫(yī)護(hù)理的傳播具有非常重要的意義。考慮到國外來訪者對中醫(yī)護(hù)理技術(shù)的認(rèn)可程度及技術(shù)自身的可操作性,本教材精選了最具有代表性和得到國際廣泛認(rèn)可的的中醫(yī)護(hù)理技術(shù)操作,包括穴位按壓、推拿法、艾灸法、拔罐法、刮痧法、熱熨法和熏洗法。

2.3創(chuàng)新版式,增加可讀性

有研究發(fā)現(xiàn),學(xué)生更樂于接受配有圖示,并附文字說明的教材。本教材借鑒原版教材多配以彩色圖片的特點,更注重圖文并茂,增加了插圖量、調(diào)整了教材頁面設(shè)計,使教材更加生動而直觀,增加教材的可讀性,以適應(yīng)外籍學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和認(rèn)知特點。

篇(6)

(1)在招生取向上,中醫(yī)專業(yè)應(yīng)招理科考生,還是文科考生?現(xiàn)在主要是招理科考生。中醫(yī)學(xué)特點是要求學(xué)生有較高的人文素養(yǎng)和哲學(xué)思辨能力。目前中醫(yī)高校人文素質(zhì)教育薄弱,文史哲和“四大經(jīng)典”著作教學(xué)并沒有放在應(yīng)有的位置上,中醫(yī)學(xué)習(xí)脫離了傳統(tǒng)文化的根基,大多數(shù)學(xué)生中醫(yī)基礎(chǔ)文化嚴(yán)重缺乏,文化底蘊(yùn)不足,往往難以深入學(xué)習(xí)和把握中醫(yī)學(xué)的精髓和真諦。

(2)在課程設(shè)置上,應(yīng)多設(shè)中醫(yī)課程還是多設(shè)西醫(yī)課程,兩者各應(yīng)占多大的比例?現(xiàn)在高等院校教學(xué)中醫(yī)特色不夠突出,西醫(yī)課程比重偏大,中醫(yī)課程課時不足,兩者約為1:1,且中醫(yī)課程僅總占總學(xué)時的三分之一,約1200學(xué)時。中醫(yī)教育西醫(yī)化,甚至有的以西代中,中醫(yī)院校實際上已成為中西醫(yī)結(jié)合院校。中西醫(yī)各有其宏大的理論體系,本科5年學(xué)好中醫(yī)已經(jīng)很難,何況兩者都要學(xué),結(jié)果是顧此失彼,嚴(yán)重影響學(xué)生對中醫(yī)專業(yè)知識技能的學(xué)習(xí)和掌握。“中醫(yī)不精,西醫(yī)不通”,成為中醫(yī)院校畢業(yè)生的特征。

(3)在教學(xué)流程上,入學(xué)后應(yīng)先開中醫(yī)基礎(chǔ)課,還是中醫(yī)基礎(chǔ)課與西醫(yī)基礎(chǔ)課同時開?現(xiàn)在中醫(yī)基礎(chǔ)課與西醫(yī)基礎(chǔ)課同時開課,違背了學(xué)科知識結(jié)構(gòu)的整體性、系統(tǒng)性和邏輯性。兩種截然不同的醫(yī)學(xué)思維方式相互抵觸,擾亂了學(xué)生的思維,甚至有些西醫(yī)授課老師對初學(xué)者灌輸中醫(yī)不科學(xué)的思想,嚴(yán)重影響學(xué)習(xí)中醫(yī)的信心和效率。如此,加之就業(yè)壓力的增大,中醫(yī)院校培養(yǎng)出來的畢業(yè)生已有很多不相信中醫(yī),甚至出現(xiàn)了學(xué)歷層次越高,越不相信中醫(yī)的反常現(xiàn)象。

2.中醫(yī)藥學(xué)科的特點與教育的特殊性

中醫(yī)藥學(xué)植根并孕育于豐厚的中華民族傳統(tǒng)文化,不斷吸取古代哲學(xué)、天文、地理、氣象、植物等科學(xué)的優(yōu)秀成果,形成了人文與科學(xué)相統(tǒng)一并體現(xiàn)東方文化底蘊(yùn)和思維方式的知識體系。其學(xué)科內(nèi)涵是以醫(yī)學(xué)知識為主體,以調(diào)整生命狀態(tài)為目的,具有多學(xué)科交叉,復(fù)雜性的學(xué)科特點。但中國傳統(tǒng)文化素有重人文輕自然的顯著特色,面對人體生理和疾病規(guī)律等生命現(xiàn)象,中國歷代醫(yī)學(xué)家采用中國特有的人文形式進(jìn)行描述和闡釋。如中國古代哲學(xué)中的“氣”、“陰陽”、“五行”等哲學(xué)范疇成為構(gòu)建中醫(yī)學(xué)說體系的核心范疇;“天人合一”的宇宙觀則成為貫穿中醫(yī)學(xué)說體系的核心思想和理念。正是基于中國傳統(tǒng)哲學(xué)范疇和思想理論的指導(dǎo)和滲透,才形成了中醫(yī)學(xué)以‘氣’為核心概括和描述人體生命活動規(guī)律,以陰陽五行作為構(gòu)建人體生理病理、診療治療體系的基本模型,以“天人合一”思想指導(dǎo),確立了宏觀整體和功能態(tài)的思維方式,使中國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)結(jié)束非系統(tǒng)的自發(fā)發(fā)展階段,完成了醫(yī)學(xué)學(xué)科體系的建立。

篇(7)

    中醫(yī)學(xué)作為東方科學(xué)的一部分,其思維方式具有邏輯思維和非邏輯思維的雙重特點,同時代表東方主要思維方式的非邏輯思維的頓悟、心悟和直覺被大多數(shù)中醫(yī)學(xué)者認(rèn)為在中醫(yī)思維中起著決定性的作用。當(dāng)前的中醫(yī)藥院校大學(xué)生是在以西方邏輯思維為主的知識體系下培養(yǎng)出來走入大學(xué)校園的,這造成了學(xué)生對具有邏輯與非邏輯雙重思維模式的中醫(yī)藥理論的學(xué)習(xí)在認(rèn)知上產(chǎn)生了障礙。當(dāng)前的中醫(yī)藥人才培養(yǎng)中并沒有完全認(rèn)識到思維問題是中醫(yī)教育的關(guān)鍵問題。只有從培養(yǎng)學(xué)生邏輯和非邏輯思維兩個方面著手,使學(xué)生充分認(rèn)識中醫(yī)學(xué)自身的思維特點,才能培養(yǎng)出合格的中醫(yī)藥人才。

1  當(dāng)前中醫(yī)院校大學(xué)生思維方式存在的問題

    中國已經(jīng)歷經(jīng)百年西方文化洗禮,當(dāng)代大學(xué)生更是在數(shù)學(xué)、物理、化學(xué)等西方科學(xué)教育下成長起來的,對于醫(yī)學(xué)的認(rèn)識大多來源于以西醫(yī)為主的醫(yī)院,對中國的古代傳統(tǒng)思維在社會生活方面有一定的認(rèn)識,但對于古代科學(xué)技術(shù)的理論認(rèn)知和建構(gòu)方面,則較難理解傳統(tǒng)的思維模式。學(xué)生進(jìn)入中醫(yī)藥院校以后一開始學(xué)習(xí)的就是中醫(yī)基礎(chǔ)理論中的“元?dú)狻薄瓣庩枴薄拔逍小薄懊T”“三焦”等基本概念,這些基本概念在目前的解剖學(xué)并沒有嚴(yán)格的對應(yīng)物。學(xué)生在對這些基本概念的學(xué)習(xí)中仍像在中學(xué)時對于概念的認(rèn)知一樣,注重對其物質(zhì)實體性的把握,用邏輯論證去分析,把高層次還原為低層次。但這種形式邏輯的認(rèn)知方法在這里遇到了困難,因為概念是思維抽象的結(jié)果,而中醫(yī)學(xué)的概念不是實質(zhì)定義,而是思維到最高層次的哲學(xué)概念,即“形而上者謂之道”的思辨最高階段,不能用形式邏輯的屬加種差的方法去界定其內(nèi)涵和外延。由于學(xué)生對中醫(yī)基本概念的認(rèn)知困惑,進(jìn)而對由中醫(yī)的基本概念建構(gòu)起來的中醫(yī)理論系統(tǒng)也不能完全的理解,甚至持否定的態(tài)度,有的甚至?xí)懦鈱χ嗅t(yī)的學(xué)習(xí)。中醫(yī)學(xué)強(qiáng)調(diào)唯象聯(lián)系,突出宏觀整體,重視和諧平衡,與學(xué)生以前所形成的思維方式和認(rèn)知習(xí)慣格格不入,不易理解難以接受,另外,中醫(yī)和西醫(yī)所認(rèn)知的客觀對象都是人體,其中有一些相同語詞構(gòu)成的概念,在其內(nèi)涵上是不一致的,如“心”“肝”“脾”“肺”“腎”等,西醫(yī)對這些概念是實體和解剖意義上的解釋,中醫(yī)是系統(tǒng)和功能的認(rèn)知,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中易造成混淆,尤其是剛?cè)腴T的學(xué)生,對以后的學(xué)習(xí)造成不良的影響,甚至對專業(yè)失去信心。

2  中醫(yī)思維中的邏輯與非邏輯解析

    造成中醫(yī)院校大學(xué)生在中醫(yī)學(xué)習(xí)中存在的問題的主要原因在于中醫(yī)理論的思維形式與學(xué)習(xí)者的習(xí)慣的思維形式不一致。而當(dāng)前的中醫(yī)教育模式并沒有從中醫(yī)自身特點出發(fā),而是模仿西醫(yī)教育模式,這樣造成一些中醫(yī)藥院校學(xué)生和中醫(yī)研究者對于中醫(yī)學(xué)產(chǎn)生困惑,并極大的影響著他們對中醫(yī)藥的學(xué)習(xí)和信任度。

   

篇(8)

1.引言

近年來,中醫(yī)藥受到世界各國越來越多的關(guān)注,但語言文字的障礙給中醫(yī)藥國際交流和應(yīng)用帶來許多困難。要實現(xiàn)中醫(yī)藥的國際化,英譯國際化標(biāo)準(zhǔn)必不可少。目前,大部分中醫(yī)術(shù)語有多種譯法,術(shù)語譯名混亂,甚至誤解中醫(yī)原意,給各國中醫(yī)藥教育、醫(yī)療服務(wù)、科研、學(xué)術(shù)交流、信息傳播、經(jīng)貿(mào)等多方面帶來困難和損害,研究、制定并中醫(yī)術(shù)語國際化標(biāo)準(zhǔn)是推進(jìn)中醫(yī)藥走向世界的一項重要任務(wù)。中醫(yī)學(xué)集人文性、文學(xué)性、哲學(xué)性、科技性于一身,其特點決定了中醫(yī)學(xué)英譯必須既保證翻譯的科學(xué)性,又能體現(xiàn)中醫(yī)文化特色,從國際化、多元化角度研究中醫(yī)傳播為中醫(yī)術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn)化討論提供了新視角。

2.中醫(yī)術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn)化研究綜述

2.1從語言學(xué)和醫(yī)學(xué)角度對中醫(yī)術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行對比分析

目前,由國際組織、國內(nèi)政府部門和行業(yè)組織、科研院所制定了多部中醫(yī)術(shù)語英譯區(qū)域標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)程緩慢,標(biāo)準(zhǔn)混亂、執(zhí)行不一,因此中醫(yī)翻譯研究者對標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了對比研究。劉寧、宋海英、榮光,劉明芳以國內(nèi)外通行的5種中醫(yī)名詞術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn)為基礎(chǔ),對329條中醫(yī)藏象術(shù)語、117條中醫(yī)病因?qū)W術(shù)語、135條中醫(yī)陰陽五行說術(shù)語、94條氣血津液術(shù)語的譯文進(jìn)行了對比分析。[1-4]研究數(shù)據(jù)表明:一是五個標(biāo)準(zhǔn)中的術(shù)語譯文完全一致率低,不到10%,說明不同的中醫(yī)術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn)在術(shù)語英譯方面標(biāo)準(zhǔn)差別過大,存在一詞多譯、譯文混亂、自相矛盾的現(xiàn)象,但同時也發(fā)現(xiàn)中醫(yī)理論的核心術(shù)語英譯基本上已經(jīng)逐漸確定。二是一些常用術(shù)語可以套用固定的結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯。三是對于一些定義明確的解剖結(jié)構(gòu)和生理功能等術(shù)語可以借用西醫(yī)術(shù)語進(jìn)行翻譯并且已經(jīng)得到譯界的基本認(rèn)可。三是在翻譯方法上直譯是目前中醫(yī)術(shù)語翻譯中常用的也是最主要的方法,對于難于解釋的術(shù)語適量可以運(yùn)用音譯解決,意譯有時能較好保持原文的基本意思和總體風(fēng)格。四是建議中醫(yī)術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn)化的實現(xiàn),需要更前沿的學(xué)術(shù)視角和更深入的理論研究,以制定出一套系統(tǒng)的術(shù)語評價、構(gòu)建標(biāo)準(zhǔn)。申燕輝通過對世界衛(wèi)生組織西太區(qū)和世中聯(lián)制定的兩個中醫(yī)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)體系,運(yùn)用術(shù)語分類理論對中醫(yī)診斷、治則治法、疾病名稱的翻譯原則進(jìn)行了詳細(xì)了分析,指出中醫(yī)術(shù)語的翻譯應(yīng)該從文化維、語言維、交際維三個角度進(jìn)行翻譯,著重揭示中醫(yī)術(shù)語的文化內(nèi)涵。[5]李永安比較了早期的西醫(yī)名詞統(tǒng)一歷程和目前的中醫(yī)名詞英譯標(biāo)準(zhǔn)化,為目前實現(xiàn)中醫(yī)名詞術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn)化提供了寶貴的借鑒經(jīng)驗。[6]李照國自2008年7月開始,連續(xù)在《中西醫(yī)結(jié)合學(xué)報》上發(fā)表系列文章,對以上兩個標(biāo)準(zhǔn)的所有詞條從醫(yī)學(xué)價值、文化內(nèi)涵、產(chǎn)生淵源等方面進(jìn)行了多角度的對比分析,提出和論證了國際標(biāo)準(zhǔn)化的概念、原則和方法。[7]以上研究從語言學(xué)和醫(yī)學(xué)定義的角度對術(shù)語英譯不同標(biāo)準(zhǔn)的差異進(jìn)行了分析,但對差異背后的深層原因并未進(jìn)行令人信服的揭示,分析結(jié)果也缺乏統(tǒng)計學(xué)數(shù)據(jù)上的支持,對術(shù)語英譯的本質(zhì)缺乏充分論證,中醫(yī)術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論分析有待于進(jìn)一步深化。

2.2從文獻(xiàn)學(xué)和訓(xùn)詁學(xué)的角度對中醫(yī)術(shù)語英譯對比分析

德國中醫(yī)史學(xué)學(xué)者文樹德在翻譯《難經(jīng)》和《皇帝內(nèi)經(jīng)素問》時,遵循嚴(yán)格的漢學(xué)標(biāo)準(zhǔn)并應(yīng)用了文獻(xiàn)學(xué)及史學(xué)方法,引用了20世紀(jì)中國作者發(fā)表的3000余篇論文以及過去中日兩國作者的600多部專著,對每一個術(shù)語和句子進(jìn)行了詳細(xì)的文獻(xiàn)考證,提出在翻譯中醫(yī)經(jīng)典時,必須相應(yīng)地了解成書的年代和背景,了解那個時候中國的文化以及在中醫(yī)學(xué)中的滲透,要參考很多這個時代歷史和思想的論述,才能翻譯好中醫(yī)著作。在此基礎(chǔ)鮮明地提出了中醫(yī)術(shù)語翻譯的翻譯理論思想,即從歷史文化的深層內(nèi)涵來翻譯中醫(yī)。[8-9]中國著名中醫(yī)典籍翻譯家羅希文在翻譯《傷寒雜病論》和《黃帝內(nèi)經(jīng)》時,都采用翻譯加注釋的方式進(jìn)行,在文獻(xiàn)學(xué)的視角下,采用翻譯和注釋相結(jié)合的翻譯方法,通常翻完一條,即在該條下配以相應(yīng)的注釋;對條文中重點難解的概念、字詞加以解釋或有關(guān)知識加以延伸,后標(biāo)以參考文獻(xiàn)。[10]從文獻(xiàn)學(xué)的角度翻譯中醫(yī)典籍術(shù)語,使中醫(yī)術(shù)語的醫(yī)學(xué)理論、歷史文化價值得以體現(xiàn),體現(xiàn)了翻譯和研究相結(jié)合的翻譯學(xué)方法論,但是限于研究者的學(xué)術(shù)背景和當(dāng)時的信息技術(shù)發(fā)展水平,還未能充分利用統(tǒng)計學(xué)的方法進(jìn)行嚴(yán)格計量分析,文獻(xiàn)分析的精度和廣度有待于進(jìn)一步深化。

3.中醫(yī)術(shù)語的選詞

3.1選詞

3.1.1選詞原則:(1)以一級中醫(yī)學(xué)科、中藥學(xué)學(xué)科作為選詞范圍。(2)以中醫(yī)學(xué)、中藥學(xué)常用、基礎(chǔ)的詞為收錄重點。(3)突出中醫(yī)、中藥學(xué)特點,以中醫(yī)、中藥學(xué)特有的詞為重點收錄對象。(4)貫徹單義性,盡量避免收錄復(fù)合型的詞。(5)強(qiáng)調(diào)公認(rèn)性,術(shù)語正名爭議大或詞義界定不清者暫不收。

3.2選詞方法

3.2.1中醫(yī)類:(1)中醫(yī)基礎(chǔ)理論:主要收錄中醫(yī)基礎(chǔ)理論中的陰陽、五行、臟腑、氣血等基本名詞術(shù)語。(2)辯證:主要收錄中醫(yī)診斷學(xué)中基本名詞術(shù)語。(3)治則:主要收錄治療原則中的基本名詞術(shù)語,尤其是四字成語。(4)病理生理:主要依照中醫(yī)基礎(chǔ)理論中的常用術(shù)語進(jìn)行收錄。(5)氣功:主要收錄具有中國傳統(tǒng)文化特色以及和中醫(yī)藥理論相關(guān)的氣功的理論、討論、練習(xí)技巧等方面的基本術(shù)語。(6)醫(yī)史文獻(xiàn):主要收錄古代著名醫(yī)學(xué)專著的名稱、別名、歷史演變,常用醫(yī)史文獻(xiàn)研究的術(shù)語。

3.2.2中藥類:(1)總論:根據(jù)本標(biāo)準(zhǔn)界定的收詞范圍,結(jié)合建立的術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)概念體系酌情選收。(2)采集類:收錄采收中藥的時期、部位和方法三類術(shù)語。(3)貯藏類:重點收錄常見的變異現(xiàn)象和常用的貯藏方法兩方面的術(shù)語。(4)鑒定類:以鑒定常用的五大鑒定方法為框架,兼顧傳統(tǒng)特點和系統(tǒng)性,重點收錄鑒定方法術(shù)語和經(jīng)驗鑒別術(shù)語。(5)炮制類:主要收錄炮制原則和炮制方法兩類術(shù)語。(6)藥性理論類:重點收錄了性味、歸經(jīng)、升降沉浮等方面的基礎(chǔ)術(shù)語。(7)功效類:主要以《中藥學(xué)》各論部分所分章節(jié)為收錄對象,多以章和節(jié)名為術(shù)語名稱。(8)配伍、禁忌和用法類:主要參考?xì)v版《中藥學(xué)》教材以及《中醫(yī)藥學(xué)名詞》、《中華本草》等文獻(xiàn)收錄。(9)藥名類:以《中華本草》、《藥典》、《中醫(yī)藥學(xué)名詞》、《中藥學(xué)》教材收載的中藥為候選詞,通過數(shù)據(jù)庫全文檢索,并制定文獻(xiàn)納入與排除標(biāo)準(zhǔn)對檢出的文獻(xiàn)進(jìn)行篩選,然后根據(jù)文獻(xiàn)頻次多少確定該類術(shù)語。

4.中醫(yī)術(shù)語的考證

4.1中醫(yī)術(shù)語正名的確定原則

總體上堅持協(xié)調(diào)一致的原則,遵從科學(xué)性、系統(tǒng)性、簡明性、單義性、國際性和約定俗成的原則,同時還要符合中國語言文字的特點以及規(guī)范文字的要求。(1)科學(xué)性:定名應(yīng)準(zhǔn)確表達(dá)一個概念的科學(xué)內(nèi)涵和本質(zhì)屬性。(2)系統(tǒng)性:同一類概念的術(shù)語,基本詞確定后,其同位詞、下位詞的命名和定義應(yīng)與之相對應(yīng)。(3)簡明性:定名要易懂、易記、易讀、簡潔,使用方便,避免生僻字。(4)國際性:定名時應(yīng)考慮與國際上的術(shù)語概念接軌,以利國際交流。(5)符合我國語言文字的特點和構(gòu)詞規(guī)律,術(shù)語的用字要執(zhí)行國家對語言、文字的有關(guān)規(guī)定,使用規(guī)范字。定名要符合我國語言文字的特點和構(gòu)詞規(guī)律。

4.2 中醫(yī)術(shù)語正名的確定方法

根據(jù)中醫(yī)藥學(xué)這一學(xué)科的特點,廣泛參考古今相關(guān)文獻(xiàn),對所選定的中醫(yī)藥學(xué)基本名詞術(shù)語的源流、鑒別以及古今正名與定義的演變等逐一進(jìn)行考證、研究,研究內(nèi)容包括文獻(xiàn)通考、源流考釋、定名依據(jù)等,并在此基礎(chǔ)上,結(jié)合相關(guān)數(shù)據(jù)庫檢索的頻次情況,提出建議中文名。(1)文獻(xiàn)通考:通過對古今相關(guān)文獻(xiàn)的調(diào)研和相關(guān)數(shù)據(jù)庫的檢索,對凡與考證術(shù)語有關(guān)的文獻(xiàn)原文均按年代順序列載備考,從而增強(qiáng)了本研究的文獻(xiàn)價值和實用價值。(2)源流考釋:根據(jù)術(shù)語在古今文獻(xiàn)中出現(xiàn)的先后順序,對每個術(shù)語均溯源尋根,以內(nèi)涵為準(zhǔn)進(jìn)行考釋。對出現(xiàn)的與該術(shù)語相關(guān)的同名異義、異名同義及其內(nèi)涵演變的過程,分析甄別研究。(3)依據(jù)及理由:每個術(shù)語均提出一建議正名,定名的依據(jù)一般以已出版的國標(biāo)、行標(biāo)、《藥典》以及全國名詞委審定公布的科技名詞系列著作等標(biāo)準(zhǔn)類書為主。(4)現(xiàn)代應(yīng)用頻次:確定正名時,還把術(shù)語的現(xiàn)代應(yīng)用頻次作為參考依據(jù)之一,如果同一術(shù)語有多個名稱,一般以頻次高者作為正名。

5.中醫(yī)術(shù)語的英譯

5.1中醫(yī)術(shù)語的英譯原則

根據(jù)中醫(yī)術(shù)語醫(yī)學(xué)、文化內(nèi)涵,結(jié)合術(shù)語翻譯的一般通則,中醫(yī)術(shù)語的英譯采用以下翻譯原則:(1)準(zhǔn)確、規(guī)范、統(tǒng)一:用規(guī)范和統(tǒng)一的結(jié)構(gòu)、形式準(zhǔn)確翻譯術(shù)語的內(nèi)涵和外延。(2)簡潔:中醫(yī)藥術(shù)語是中醫(yī)藥詞匯中高度概括化的詞匯,因此翻譯的時候在準(zhǔn)確的前提下,應(yīng)該盡量簡潔。簡潔的翻譯有助于翻譯后的英語術(shù)語具有術(shù)語的特征,在使用的過程中,便于使用、便于記憶,同時又具有高度的概括性。(3)融合異化與歸化:異化翻譯強(qiáng)調(diào)譯文要在內(nèi)容以及語言結(jié)構(gòu)上保留源語言的特點和文化的特征;歸化強(qiáng)調(diào)翻譯實踐中目的語的主導(dǎo)作用,譯文的處理要服從目的語文化的需要,為此可采取意譯,允許對原文的自由處理甚至對內(nèi)容的隨意選擇。兩種方法在目的語文化中起著不同的作用,各有其優(yōu)越性和存在價值。在本項目翻譯中,結(jié)合不同詞語的特點辯證地運(yùn)用兩種翻譯方法,從而達(dá)到譯文和源語言的最大程度的等值。

5.2英譯方法

根據(jù)制定的翻譯原則,結(jié)合具體中醫(yī)術(shù)語詞條,在翻譯實踐中采取了一下翻譯方法:(1)對每一中文正名的英文翻譯進(jìn)行文獻(xiàn)通考。(2)與已出版的國標(biāo)、行標(biāo)、《藥典》以及全國名詞委審定公布的科技名詞系列著作等規(guī)范類書中對術(shù)語的翻譯進(jìn)行協(xié)調(diào)。(3)根據(jù)上面兩種方法所得結(jié)果,結(jié)合英譯原則,確定術(shù)語英文名。

6.結(jié)論和展望

在翻譯實踐中,英譯并規(guī)范了2000個中醫(yī)術(shù)語,并與現(xiàn)行的多部國際國內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了對比研究。中醫(yī)術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn)化研究是一個不斷探索、創(chuàng)新和規(guī)范的過程,在翻譯理論實踐方面要形成成熟的翻譯策略和方法,豐富中醫(yī)術(shù)語翻譯的理論內(nèi)涵,使中醫(yī)術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化和英譯規(guī)范化相互促進(jìn)。在此過程中,創(chuàng)新是關(guān)鍵,只有在開放、主動、合作的態(tài)度下,創(chuàng)新中醫(yī)術(shù)語翻譯的思想、原則和方法,才能促進(jìn)中醫(yī)藥名詞術(shù)語的對外譯介,促進(jìn)中醫(yī)藥的對外交流。

中醫(yī)藥國際化背景下中醫(yī)英譯研究范圍日益拓寬,方向日益多元,深度日益加深,已取得了一定的理論和實踐成果。中醫(yī)術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn)化現(xiàn)在和將來都是中醫(yī)翻譯的研究熱點,主要呈現(xiàn)以下發(fā)展趨勢:一是重視翻譯理論指導(dǎo)下的中醫(yī)術(shù)語翻譯活動,強(qiáng)調(diào)理論建設(shè)。二是站在文化對等的高度,探索中醫(yī)對外翻譯新途徑。三是認(rèn)為應(yīng)該從接受角度看中醫(yī)翻譯中的文化傳達(dá),或是堅持認(rèn)為在譯文中保留中醫(yī)文化因素,從文化輸出和交流的角度探索中醫(yī)英譯理論及標(biāo)準(zhǔn)。

參考文獻(xiàn)

[1]劉寧.中醫(yī)藏象學(xué)說基本術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn)的對比研[D].遼寧中醫(yī)藥大學(xué),2012.

[2]宋海英.中醫(yī)病因?qū)W基本術(shù)語英文翻譯標(biāo)準(zhǔn)的對比研究[D].遼寧中醫(yī)藥大學(xué),2013.

[3]榮光.中醫(yī)陰陽五行基本術(shù)語英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)的對比研究[D].遼寧中醫(yī)藥大學(xué),2012.

[4]劉明芳.氣血津液94條術(shù)語進(jìn)行分析比較,中醫(yī)氣血津液學(xué)說基本術(shù)語英語翻譯標(biāo)[D].遼寧中醫(yī)藥大學(xué),2012.

[5]申燕輝.翻譯適應(yīng)選擇論下中醫(yī)名詞術(shù)語國際標(biāo)準(zhǔn)對比研究[D].南京中醫(yī)藥大學(xué),2012.

[6]李永安從西醫(yī)中譯看中醫(yī)名詞英譯標(biāo)準(zhǔn)化[J]中國科技翻譯,2002(2):27.

[7]李照國.中醫(yī)基本名詞術(shù)語英譯國際標(biāo)準(zhǔn)化研究:理論研究、實踐總結(jié)、方法探索[M].

[8]Paul U.Unschuld.Nan-ching: the classic of difficult issues: with commentaries by Chinese and Japanese authors from the third through the twentieth century [M]. University of California Press,1986:封二.

篇(9)

中醫(yī)藥學(xué)術(shù)要在21世紀(jì)獲得重大進(jìn)展離不開一批完整掌握中醫(yī)藥理論精髓,且具備現(xiàn)代科學(xué)知識、技能的中醫(yī)藥人才,而這種人才培養(yǎng)成功與否的關(guān)鍵在現(xiàn)代中醫(yī)藥人才培養(yǎng)模式的突破。《中藥學(xué)》是中醫(yī)藥教育的重要課程,培養(yǎng)21世紀(jì)合格的中醫(yī)藥人才,教學(xué)和教材的改革是關(guān)鍵,基礎(chǔ)中藥學(xué)和臨床中藥學(xué)分段教學(xué)能使學(xué)生更好地將中醫(yī)藥理論與臨床實際銜接,也有利于大學(xué)后的繼續(xù)教育,并有利于中藥學(xué)科的基礎(chǔ)研究和臨床各科應(yīng)用的研究和發(fā)展。本文中所述的教學(xué)模式適用對象是中醫(yī)醫(yī)療專業(yè)、中西醫(yī)結(jié)合醫(yī)療專業(yè)本科或本科以上的學(xué)生。

一、《中藥學(xué)》教學(xué)中存在的主要問題

從第一版全國統(tǒng)編教材《中藥學(xué)》至今,《中藥學(xué)》的教學(xué)基本上是在《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》和《中醫(yī)診斷學(xué)》后開始,學(xué)生尚未接觸到中醫(yī)經(jīng)典著作和臨床學(xué)科的學(xué)習(xí),對中藥的臨床應(yīng)用基本上不能理解,尤其是對《溫病學(xué)》、《傷寒論》、《金匾要略》和臨床各科中的病名及術(shù)語不能理解,如桂枝治療奔豚氣、半夏治療心下痞、葛根治療項背強(qiáng)幾幾、燕白、瓜簍治療胸痹、柴胡治療少陽病、黃荃治療濕溫病等,因而學(xué)生對掌握各味中藥的適應(yīng)癥有較大困難,影響《中藥學(xué)》教學(xué)的質(zhì)量。而對研究生或大學(xué)后的繼續(xù)教育,目前的《中藥學(xué)》教材和教學(xué)模式又不能滿足較高層次的需求。

二、《中藥學(xué)》分段教學(xué)的意義

尋求《中藥學(xué)》教學(xué)模式的突破,提供中藥教學(xué)和教材改變的成功范例:現(xiàn)行的《中藥學(xué)》教學(xué)模式基本上是采取課堂滿堂罐的教學(xué)模式,不管學(xué)生是否理解,而且從基礎(chǔ)課與專業(yè)課的銜接情況看,在傳統(tǒng)的教學(xué)模式中一般要間隔一、二年甚至更長時間。而《中藥學(xué)》分段教學(xué)就是指將《中藥學(xué)》的基礎(chǔ)理論部分在臨床課之前進(jìn)行;在教學(xué)過程中將中醫(yī)基礎(chǔ)理論、中醫(yī)診斷學(xué)等基礎(chǔ)理論與中藥學(xué)基礎(chǔ)理論有機(jī)地銜接起來;在專業(yè)基礎(chǔ)課《溫病學(xué)》、《傷寒論》、《金匾要略》及臨床課學(xué)習(xí)后,進(jìn)行臨床中藥學(xué)的教學(xué),使學(xué)生能順利地過渡到臨床中藥學(xué)的學(xué)習(xí),并為臨床實習(xí)畢業(yè)后的臨床工作打下良好基礎(chǔ)。兩者結(jié)合起來學(xué)習(xí),還可減少知識的遺忘,節(jié)省教學(xué)時數(shù),提高教學(xué)效率。

培養(yǎng)高質(zhì)量適合現(xiàn)代中醫(yī)藥發(fā)展的中醫(yī)藥人才,適應(yīng)醫(yī)藥衛(wèi)生改革的要求:現(xiàn)行《中藥學(xué)》教學(xué)模式由于其與中藥學(xué)術(shù)特點、學(xué)術(shù)水平存在相悖現(xiàn)象,在中藥理論與臨床應(yīng)用教學(xué)方面都存在不足,學(xué)生在學(xué)習(xí)《中藥學(xué)》時,上課記筆記,考試背筆記,考完試連常用中藥的藥名、基本功效和臨床應(yīng)用均忘記的現(xiàn)象普遍存在,更談不上在臨床上得心應(yīng)手地使用中藥。隨著人們健康觀念的轉(zhuǎn)變以及醫(yī)藥衛(wèi)生制度改革的深入,中醫(yī)藥在我國醫(yī)療衛(wèi)生市場將有更大的需求,通過《中藥學(xué)》教學(xué)模式的突破,培養(yǎng)高質(zhì)量的中醫(yī)藥人才,也有利于《中藥學(xué)》學(xué)科的發(fā)展研究,有利于推動中藥學(xué)術(shù)的發(fā)展。

三、《中藥學(xué)》分段教學(xué)的依據(jù)

1.《中藥學(xué)》的學(xué)科特點、發(fā)展趨勢

中藥學(xué)是以研究中藥基本理論、中藥性能與臨床應(yīng)用為主的一門學(xué)科,屬中醫(yī)藥專業(yè)中重要的基礎(chǔ)課。它既是中醫(yī)學(xué)理、法、方、藥體系中重要的一個組成部分,又是大中藥學(xué)學(xué)科中的核心和基礎(chǔ),既屬藥,又屬醫(yī);既是基礎(chǔ)課,又具臨床性質(zhì)。

《中藥學(xué)》學(xué)科的發(fā)展已經(jīng)是在朝著基礎(chǔ)中藥學(xué)和臨床中藥學(xué)的趨勢發(fā)展,近年來,中藥學(xué)基礎(chǔ)理論研究受到重視,已經(jīng)對中藥的四氣五味、歸經(jīng)、十八反、十九畏、中藥配伍及炮制等理論進(jìn)行了初步的實驗研究;中藥學(xué)基礎(chǔ)理論的專著如《中藥藥性論》等,已有一定數(shù)量的論文;臨床中藥學(xué)的研究與應(yīng)用也迅速發(fā)展,并向?qū)?婆R床中藥學(xué)發(fā)展,專科用藥和合理用藥成為中藥學(xué)發(fā)展的重要方面,如雷載權(quán)、張廷模主編的《中華臨床中藥學(xué)》、趙學(xué)敏主編的中醫(yī)藥高級叢書《中藥學(xué)》等。作為高等中醫(yī)藥教育,應(yīng)根據(jù)學(xué)科的特點和發(fā)展趨勢,以及21世紀(jì)人才的培養(yǎng)需求,調(diào)整教學(xué)模式勢在必然。

2.臨床中藥學(xué)在中醫(yī)藥學(xué)科中的地位

由于臨床中藥學(xué)主要是研討中醫(yī)臨床各科所用藥物的如何應(yīng)用,所以,它又具有與臨床學(xué)科密不可分的關(guān)系,它是直接根于臨床。臨床中藥學(xué)這一學(xué)科在近幾十年來,已經(jīng)有了長足的進(jìn)步,其表現(xiàn)為:一是藥物數(shù)量的增加及新藥的不斷涌現(xiàn)。自漢代《神農(nóng)本草經(jīng)》載藥365種,后世歷代不斷增加,至明代李時珍的《本草綱目》載藥已達(dá)1892種。而《中華本草》收載的藥物達(dá)8980種,總結(jié)了中國傳統(tǒng)藥學(xué)的成績,集中反映20世紀(jì)中藥學(xué)科的發(fā)展水平。二是新藥的研制開發(fā),許多按中醫(yī)藥基礎(chǔ)理論組方研制的,如復(fù)方丹參片、丹參滴丸等;并對一些臨床常用的老藥,發(fā)掘出新的功用,如川茍用于治慢性腎炎氮質(zhì)血癥、新生兒硬腫癥、功能性子宮出血;天麻治腦外傷綜合征、神經(jīng)衰弱;以及肉從蓉可治氟骨癥、仙鶴草治腫瘤、白及治肺結(jié)核、砒霜治白血病等等。還有從中藥中提取有效成分而制成新藥者,如川芍嚓、青篙素、丹參酮、魚腥草素、靛玉紅(青黛中提取)、康來特(惹茵仁中提取)等等;同時對人參、黃蔑、麻黃、附子、大黃、當(dāng)歸、丹參、川芍等常用中藥進(jìn)行了系統(tǒng)的藥理研究,揭示了傳統(tǒng)功效活血祛疲、扶正補(bǔ)虛、通里攻下、清熱解毒等中藥功效的若干機(jī)理。臨床中藥學(xué)研究離不開臨床學(xué)科,臨床學(xué)科的發(fā)展促進(jìn)中藥學(xué)科的發(fā)展;臨床中藥學(xué)的發(fā)展又為臨床提供有效的治療方法。臨床中藥學(xué)的發(fā)展已經(jīng)為基礎(chǔ)中藥學(xué)和臨床中藥學(xué)分段教學(xué)提供了充分的條件。

四、《中藥學(xué)》分段教學(xué)的模式探討

通過對基礎(chǔ)《中藥學(xué)》和臨床《中藥學(xué)》分段教學(xué)的試教和研究,摸索出分段開設(shè)該課程的最佳時機(jī),以及實施的具體方案,實現(xiàn)21世紀(jì)中藥學(xué)的教學(xué)模式新突破。

1.內(nèi)容

基礎(chǔ)方藥學(xué)和臨床方藥學(xué)分段教學(xué)的教學(xué)方法研究、教學(xué)大綱的研究、教材編寫的研究、教學(xué)課件、多媒體的研究等。

2.方法

(1)文獻(xiàn)研究法:收集編寫資料。

(2)調(diào)查研究法:在充分收集資料的基礎(chǔ)上,分析現(xiàn)行中藥學(xué)教學(xué)存在的問題,并進(jìn)行廣泛的調(diào)研。

(3)實驗研究法:通過對基礎(chǔ)中藥學(xué)和臨床中藥學(xué)分段教學(xué)實驗班的研究,摸索出分段開設(shè)該課程的最佳時機(jī),以及實施的具體方案。

3.特色

從中藥學(xué)的學(xué)科特點探討基礎(chǔ)中藥學(xué)和臨床中藥學(xué)分段教學(xué)的教學(xué)模式,尋找教學(xué)研究的突破口,該教學(xué)研究實用性強(qiáng),有運(yùn)用和推廣價值。并結(jié)合現(xiàn)代中醫(yī)藥人才培養(yǎng)的模式,從學(xué)科特點探討課程和教材、教學(xué)方法、方式的改革,使教學(xué)真正與學(xué)生的知識發(fā)展水平相適應(yīng),有較強(qiáng)的創(chuàng)新性。

4.教學(xué)模式探討

(1)基礎(chǔ)中藥學(xué)的教學(xué)模式:基礎(chǔ)中藥學(xué)是指中藥學(xué)中的三基部分,即基本理論、基礎(chǔ)知識、基本技能。具體內(nèi)容包括總論部分的中藥的形成和中藥學(xué)的發(fā)展、中藥的名稱和分類、中藥的產(chǎn)地、采集和儲存、中藥的炮制、中藥的作用、中藥的性能、中藥的應(yīng)用等,重點是在中藥的藥性理論;各論部分包括概說部分(各章節(jié)的定義、性能特點、功效、適應(yīng)證,分類、使用注意等;單味藥物的性味、歸經(jīng)、性能特點、基本功效、主治病證等;基本技能包括常用藥物植物、飲片的基本知識與識別。

篇(10)

中圖分類號:G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1008-3561(2016)01-0026-02

中醫(yī)是中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分。中醫(yī)英語口譯作為中醫(yī)學(xué)科背景下的專業(yè)口譯,具有其自身的語言特點與認(rèn)知規(guī)律,存在很大的研究空間。然而,對中醫(yī)英語口譯研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于筆譯研究。正如李振所提到的:“目前,研究中醫(yī)筆譯的理論與實踐有了很大的進(jìn)展,但中醫(yī)口譯尚存在嚴(yán)重不足。”本文擬從口譯理論出發(fā),通過分析中醫(yī)語言特點以及英語語言特點,進(jìn)而探究中醫(yī)英語口譯的特點,為中醫(yī)英語口譯實踐提供指導(dǎo),提高大學(xué)生的口譯能力。

一、中醫(yī)語言的特點

中醫(yī)語言是一種獨(dú)特的民族語言,既古老又復(fù)雜,且晦澀難懂。與現(xiàn)代英語相比,中醫(yī)語言的特征可以歸納為以下幾點。

1. 民族性

中醫(yī)語言是一種古老的語言,起源于《黃帝內(nèi)經(jīng)》的問世,至今經(jīng)歷著千百年的傳承。從語言發(fā)展來看,中醫(yī)語言基本上沒有太多的變化,基本上保持了文言文的特點:句式短,四字結(jié)構(gòu)多,詞簡意深,不加標(biāo)點。簡言之,中醫(yī)語言具有強(qiáng)烈的唯一民族性。相比之下,現(xiàn)代英語的發(fā)展卻經(jīng)歷著外來語言的不斷沖擊與變化。現(xiàn)代英語起源于盎格魯-薩克孫(Anglo-Saxon)的古英語,經(jīng)歷了中世紀(jì)英語,發(fā)展至今已經(jīng)成為一種國際性語言。在其發(fā)展過程中,英語由于其強(qiáng)大的包容性與適應(yīng)性不斷發(fā)生變化。例如,超過五十多種的外來詞涌入英語,英語詞匯不斷豐富。與中醫(yī)語言強(qiáng)烈的民族性相比,英語語言是一種充滿時代感的世界性語言。

2. 復(fù)雜性

中醫(yī)語言是一種復(fù)雜晦澀的語言。它的復(fù)雜性不僅在于眾多的概念,還在于其概念的多變性、不確定性而引起的語言表層結(jié)構(gòu)與深層結(jié)構(gòu)之間的矛盾以及各種語言沖突。例如,“陰陽”既可以指事物的對立面,也可以用來闡述人體生理現(xiàn)象與病理,還可以指“沖任之脈既起于胞內(nèi),陰陽過度則傷胞絡(luò)”中的“性”。此外,中醫(yī)四字格詞組是中醫(yī)語言中最常見的語言形式之一,代表了中醫(yī)語言風(fēng)格。雖然它們具有固定的形態(tài),但內(nèi)部組合方式變化多樣,言簡意賅,內(nèi)涵豐富。四字語言結(jié)構(gòu)因邏輯關(guān)系不同,意義也往往不同。現(xiàn)代英語以1700年為轉(zhuǎn)折點,此后,現(xiàn)代英語的語音、語法形式以及句子結(jié)構(gòu)總的趨勢是從復(fù)雜到簡單,逐漸規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化,形成了一套完整而系統(tǒng)的語言體系。

3. 抽象性

中醫(yī)語言用詞十分簡練,且融入了大量的哲學(xué)用語以及古典文學(xué)特點,具有強(qiáng)大的表達(dá)力與抽象意義。正如李照國所指出,中醫(yī)高度的語義概括性及簡潔的結(jié)構(gòu)特征使其具有較高的信息密度和運(yùn)載力。這種抽象性,充分體現(xiàn)了漢語的語言觀與思維方式:漢語重“意會”,表達(dá)比較籠統(tǒng),抽象。相反,現(xiàn)代英語重“分析”,語言表達(dá)比較具體,準(zhǔn)確。在表達(dá)具體概念和整體概念方面,漢語不如英語那樣涇渭分明。這種語言觀,在中醫(yī)語言中多有體現(xiàn)。“熱藥”“熱服”“熱極生風(fēng)”“寒熱往來”,其中“熱”的含義各不相同,而英語卻有多個表示“熱”的詞,如“febrile、hot、heat、thermal”含義各不一樣。

總之,中醫(yī)語言的民族性、復(fù)雜性以及抽象性,很大程度上造成了理解上和翻譯上的障礙。例如,中醫(yī)語言的唯一民族性主要體現(xiàn)在具有文化承載的核心詞匯以及派生出來的四字句式,“陰陽”“氣”“陰中有陽”等,這些詞匯是無法在英語語言中找到對應(yīng)語的。同時,中醫(yī)語言的復(fù)雜性引起的語言沖突也比比皆是。劉時覺先生指出,中醫(yī)語言突出的特征是明確的特定詞匯往往表示不確定的、多變的概念,由此造成了多種語言沖突現(xiàn)象,如歧義沖突、異質(zhì)沖突、反義沖突、古今沖突。

二、中醫(yī)英語口譯特點

篇(11)

【中圖分類號】R22 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1672-8602(2015)03-0002-02

引言:隨著我國中醫(yī)基礎(chǔ)理論的正式建立以及著手研究,迄今為止60余年的甲子輪回、中醫(yī)基礎(chǔ)理論研究從最初的中醫(yī)經(jīng)典理論基礎(chǔ)研究、梳理以及構(gòu)建的中醫(yī)基礎(chǔ)理論體系到現(xiàn)在的多學(xué)科性的專題研究,取得了巨大的進(jìn)步,同時也取得了較大的成果。但是就目前中醫(yī)基礎(chǔ)理論的整體研究來看,其在理論研究的基本原則方面還是存在著一些問題,這些問題也嚴(yán)重的阻礙了我國中醫(yī)科學(xué)的發(fā)展。因此,應(yīng)該加強(qiáng)中醫(yī)與現(xiàn)代醫(yī)學(xué)相關(guān)學(xué)科緊密聯(lián)系,促進(jìn)中醫(yī)基礎(chǔ)理論學(xué)科新內(nèi)涵的建設(shè),從而能夠推進(jìn)具有中醫(yī)特點的新興醫(yī)學(xué)理論學(xué)科的發(fā)展。

1 清醒認(rèn)識中醫(yī)所遭遇的共同體的障礙

中醫(yī)是我國特有的一種醫(yī)學(xué)體系,在中醫(yī)的發(fā)展過程中,由于在文化、方法論以及中醫(yī)基礎(chǔ)理論體系方面的原因,我國的中醫(yī)基礎(chǔ)理論在研究過程中存在前所未有的共同體的障礙,下面就共同體障礙的具體表現(xiàn)進(jìn)行簡單的分析:

1.1 科學(xué)共同體的障礙。中醫(yī)基礎(chǔ)理論研究中的科學(xué)共同體障礙,指的是中醫(yī)學(xué)方面形成的理論、方法難以與目前的大科學(xué)體系相融合發(fā)展,直接導(dǎo)致了中醫(yī)學(xué)的現(xiàn)代化發(fā)展緩慢,也使得中醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)理論在實際的研究發(fā)展中難以形成理論、技術(shù)以及實踐三者相結(jié)合的循環(huán)發(fā)展機(jī)制,從而影響了中醫(yī)學(xué)整體的發(fā)展。

1.2 受眾共同體的障礙。由于我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展以及社會的進(jìn)步,目前我國的民眾接受的醫(yī)學(xué)理念和知識,基本都是建立在以先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)為基礎(chǔ)的西方醫(yī)學(xué)上,對以中國的傳統(tǒng)文化為根基的中醫(yī)學(xué)術(shù)卻不是很了解。由于中醫(yī)醫(yī)學(xué)發(fā)展緩慢,而西醫(yī)卻在普及和發(fā)展,我國作為中醫(yī)的發(fā)源地,民眾對于中醫(yī)的任課也興趣不高,從而影響了中醫(yī)學(xué)術(shù)研究的的社會地位,以及心理地位,進(jìn)而對中醫(yī)的發(fā)展以及潛能的開發(fā)造成了較大的負(fù)面影響。

2 正確評價中醫(yī)基礎(chǔ)理論的優(yōu)勢與不足

正確的評價中醫(yī)基礎(chǔ)理論的優(yōu)勢與不足,主要可以從三個方面,即從理論的分類、理論的發(fā)生以及理論的推演結(jié)果進(jìn)行評價,下面就此進(jìn)行簡單的分析闡述:

2.1 從理論的分類評價中醫(yī)基礎(chǔ)理論。學(xué)科的理論主要是由科學(xué)理論、數(shù)學(xué)與邏輯理

論三部分構(gòu)成,其中科學(xué)理論主要指的是系統(tǒng)化的科學(xué)知識,也即是對于事物的客觀看法和評價,數(shù)學(xué)理論是是從數(shù)學(xué)的基礎(chǔ)之上對事物進(jìn)行規(guī)律性的認(rèn)識,邏輯理論指的是對事物進(jìn)行客觀的邏輯認(rèn)證。就中醫(yī)基礎(chǔ)理論來看,其在科學(xué)理論方面還是具有較大的優(yōu)勢,其本身具有中醫(yī),中藥的基礎(chǔ)性體系,而在數(shù)學(xué)理論以及邏輯理論方面則是較為欠缺,這是中醫(yī)基礎(chǔ)理論研究的重要方向之一。

2.1 從理論的發(fā)生評價中醫(yī)基礎(chǔ)理論。通過對中醫(yī)基礎(chǔ)理論的構(gòu)成的仔細(xì)研究分析,

我我們可以得知中醫(yī)學(xué)的推理發(fā)生是以中國古代哲學(xué)、文化的思維模式為基礎(chǔ),這也可以說明中醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)理論并不是以經(jīng)驗成分與模式推演所形成的非經(jīng)驗成分的混雜,而是以中國傳統(tǒng)文化的哲學(xué)中運(yùn)氣學(xué)為基礎(chǔ),這也使得中醫(yī)學(xué)從發(fā)生的角度來說,優(yōu)勢在于理論性較強(qiáng),不足之處在于缺少必要實踐,因此,在中醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)理論的研究中,應(yīng)對其中的模式與經(jīng)驗的成分進(jìn)行判別,盡可能的應(yīng)用現(xiàn)代實證科學(xué)方法進(jìn)行研究。

2.3 從理論推演的結(jié)果評價中醫(yī)基礎(chǔ)理論。 任何的科學(xué)理論,都是具有解釋、預(yù)見兩項功能的,這也是科學(xué)理論對客觀事物進(jìn)行本質(zhì)和規(guī)律性總結(jié)的基礎(chǔ)。在中醫(yī)基礎(chǔ)理論中,傳統(tǒng)中醫(yī)學(xué)基本理論的形成主要是以中國古典的“運(yùn)氣學(xué)”為基礎(chǔ)。中醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)理論的形成不僅僅具有經(jīng)驗性的概括總結(jié),同時還具有各種模式的推演,這是中醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)理論研究的優(yōu)勢,但這也影響了中醫(yī)基礎(chǔ)理論對現(xiàn)代臨床醫(yī)學(xué)的指導(dǎo)。

3 明確中醫(yī)基礎(chǔ)理論研究的路徑及其特點

就目前我國的中醫(yī)基礎(chǔ)理論研究的路徑來看,主要還是由理論研究、臨床總結(jié)、實驗研究這3種路徑構(gòu)成,下面就這三種路徑及特點進(jìn)行簡單的分析:

3.1 理論研究。中醫(yī)基礎(chǔ)理論研究中理論研究路徑主要包括兩個方面:一是以中國古代相關(guān)的中醫(yī)文獻(xiàn)為基礎(chǔ),從演變的規(guī)律,體系結(jié)構(gòu)以及病證論治用藥規(guī)律等方面進(jìn)行研究。該路徑的特點在于難以形成中醫(yī)基礎(chǔ)理論研究的可持續(xù)性以及中醫(yī)的理論、技術(shù)以及實踐的循環(huán)機(jī)制。 二是以中醫(yī)理論現(xiàn)代研究文獻(xiàn)為基礎(chǔ),進(jìn)而進(jìn)行梳理、總結(jié)以及詳細(xì)挖掘研究。該研究路徑的特點在于局限性,難以對中醫(yī)理論進(jìn)行整合集成。

3.2 臨床研究。臨床研究是中醫(yī)基礎(chǔ)理論研究以及形成的重要途徑,臨床研究簡單來說就是根據(jù)病情實際進(jìn)行總結(jié),該路徑的特點在于因為現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的進(jìn)步,導(dǎo)致臨床研究

的實踐機(jī)會越來越少,難以真正在中醫(yī)的臨床實踐經(jīng)驗中總結(jié)提煉科學(xué)的中醫(yī)基礎(chǔ)理論。

3.3 實驗研究。實驗研究是當(dāng)代醫(yī)學(xué)理論研究的主要方法,實驗研究簡單來說就是通過實驗,可以對一些醫(yī)學(xué)理論進(jìn)行驗證,但是對于中醫(yī)醫(yī)學(xué)來說,中醫(yī)理論是以“象”思維作為基礎(chǔ)理論構(gòu)建的基礎(chǔ),西方醫(yī)學(xué)則是以還原論作為指導(dǎo)思想,因此,在實驗之中如何融合這兩種不同思維的思想,這是實驗路徑存在的最大問題,也是中醫(yī)理論中的科學(xué)問題。

4 結(jié)束語

總而言之,中醫(yī)基礎(chǔ)理論的研究是我國中醫(yī)醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)研究中的重要部分,同時也是最為艱難的部分,因此,對于中醫(yī)基礎(chǔ)理論的研究而言,政府及中醫(yī)相關(guān)的機(jī)構(gòu)應(yīng)該持著開放的態(tài)度,歡迎社會以及各個醫(yī)學(xué)研究機(jī)構(gòu)的參與。在中醫(yī)基礎(chǔ)理論的具體研究方面,應(yīng)該在繼承經(jīng)典的中醫(yī)基礎(chǔ)理論科學(xué)的基礎(chǔ)之上,努力創(chuàng)新,用中醫(yī)現(xiàn)代化作為中醫(yī)基礎(chǔ)理論研究的思想,同時加強(qiáng)中醫(yī)學(xué)術(shù)與其他學(xué)科的聯(lián)系,加強(qiáng)多學(xué)科的交叉融合,以實事求是的態(tài)度進(jìn)行研究,尋找中醫(yī)基礎(chǔ)理論研究和現(xiàn)代科學(xué)的結(jié)合點,從而加速我國中醫(yī)的發(fā)展,推動中醫(yī)科學(xué)的發(fā)展與更新。

參考文獻(xiàn)

[1] 邢玉瑞. 中醫(yī)自身發(fā)展規(guī)律的內(nèi)涵探討[J]. 中華中醫(yī)藥學(xué)刊,2009(12). 2473-2474

[2] 林德宏,張相輪. 東方的智慧[M]. 南京:江蘇科學(xué)技術(shù)出版社,1993:605.

主站蜘蛛池模板: 曲水县| 原平市| 乌恰县| 德兴市| 宁河县| 什邡市| 铜鼓县| 石景山区| 麻栗坡县| 神池县| 鄂尔多斯市| 从江县| 卫辉市| 会宁县| 西乌珠穆沁旗| 博客| 淳化县| 牙克石市| 涞源县| 莱州市| 贡觉县| 乌鲁木齐县| 伊宁市| 海丰县| 九龙坡区| 安多县| 鸡西市| 萨嘎县| 成安县| 永川市| 定边县| 交城县| 浑源县| 鄂州市| 奎屯市| 斗六市| 信宜市| 甘谷县| 巴楚县| 梧州市| 徐闻县|