緒論:寫作既是個人情感的抒發,也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發表云整理的11篇雙語閱讀論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發。
這部分教師專業英語水平較高,主要為從國外留學歸來的專業教師。他們多具有較強的專業英語閱讀能力,但口頭表述能力仍有待進一步提高。主要問題有:(1)發音不夠標準。主要原因是醫學專業教師非英語專業出身,未接受過發音方面的專門培訓,因此雖口頭表達具有一定的流暢度,但仍缺乏辨識度。此外,很多英文的醫學專業術語較長,發音比較困難,這也是造成發音不標準的另一原因。但是這些術語的發音有一定的規律可循,可以通過專門的培訓掌握。(2)語調不夠自然。一些教師的英語語調容易受到母語的影響,顯得不夠地道。(3)不熟悉課堂教學用語與套話。這些雙語教師雖都有英文SCI論文撰寫與發表的經驗,具有較高的專業英語書面表達能力,但對課堂常用的口頭用語并不熟悉。(4)對雙語教學法的掌握有待進一步加強。
1.2培訓措施
培訓材料由授課團隊基于需求分析編撰,可包括紙質材料與視頻、音頻材料。紙質材料包括常見英文醫學術語的音標與發音規則,常見課堂教學用語與套話以及雙語教學法的相關理論與實踐材料。音頻材料主要為醫學術語的標準發音;視頻材料為相關醫學專業雙語精品授課材料。培訓內容可包括兩個部分,一是授課團隊的講授部分,二是教學實踐部分。第一個部分涵蓋語音培訓,主要訓練重點音素、話語節奏和語調;口語培訓,主要進行交際功能、語言技能、英語交談、公式化表達法以及課堂用語訓練(其中課堂用語訓練主要培訓雙語教師的英語授課技能,從教材闡釋、課堂討論和師生互動三方面進行)[5];多層次漸進式雙語教學模式的培訓[6],使雙語教師把握教學語言的合理運用。多層次漸進式雙語教學模式是指,由于雙語課程有其獨特性,課堂上英語的使用需要根據具體情況(課程的難易程度和學生的水平)采取相應的教學方式,循序漸進地滲透英語。對于第二個部分可采用科爾布[7]的思考圈(ReflectiveCycle)對高級班雙語教師進行教學實踐培訓。根據此反映圈,培訓教師首先利用高級班雙語教師已有的教學經驗,使其能相互學習,分析現成教學手段的長處與弱點,通過觀看精品授課視頻進一步學習,以發現更好的教學手段,達到真正用英語進行雙語教學的目的。
2初級班雙語教師專業英語能力培訓
2.1需求分析
這部分教師具有一定的公共英語水平(其英語水平相當于大學英語四級到六級)。但總體上講,他們的英語水平存在一定的欠缺,因此對于運用雙語講授專業課,他們比較缺乏信心[8]。在把他們推向講臺以前,首先應進一步加強其專業英語綜合能力(包括聽、說、讀、寫的能力),然后才是培養他們用英語講授專業課的能力。
2.2培訓措施
對專業英語綜合能力的培訓應以“雙語授課”為導向進行。在聽力方面可選擇雙語精品授課的音頻或視頻資料,設計各類題型,如大意判斷、細節理解、詞語意義推斷等題型,訓練聽的能力;在說的方面,給初級班雙語教師擬訂一些與專業相關的小話題,如“ToillustratetheRelationshipbetweenBiochemistryandMolecularBiologytoyourpartners”(請向同伴闡述生物化學與分子生物學的關系);在讀的方面,注重英文醫學文獻閱讀能力的培養,鼓勵學員在閱讀的基礎上口述論文主旨,概括論文大意;在寫的方面,進一步提高學員各類英文科技文體的撰寫能力。
由于我國高等教育,特別是工科教學過分偏重理論、脫離工程實際、內容比較陳舊;英語語言教學也采用低效的應試教育方式,因而教育部和科技專家都提出了在高校開設雙語專業課程[1],選用英語原版教材,甚至引進外國專家授課的建議。從2008年起,教育部連續3年推出了雙語教學示范課程。
我國現階段開展大學雙語教學非常有意義,有助于學習國外先進的高等教育理念和人才培養理念,使教學內容務實、結合工程實際,適應科學技術的發展[2];也出現一些問題,如效率低,學生掌握慢、興趣降低等[3],教學管理難,教學難度大,很多學校主動愿望不強,一些非頂尖的應用型、教學型高校,一般每專業只選擇1~3門簡單的基礎課程進行雙語教學。
現在,各層次科研、技術人員的工作與國際科學技術的交流、合作越來越密不可分[4]。因此,教師應逐漸加強雙語課程的比例。首先是專業導論課,其次是發展快的新技術課程,太過寬泛的基礎課程反而不是首選,因為專業詞匯少、新概念少。比如對自動化專業,我們的開設選擇順序是:自動化導論、計算機控制、智能控制技術。相反,電路分析、信號與系統并不適宜作為首選。
1雙語教學的問題
目前,智能控制課雙語教學中的問題表現在教與學兩方面:
1) 教師教學難度大、教學效率低。目前的雙語教學主體基本都是國內老師,英語水平有限,交流能力不強。智能控制課需要理解理論,更需要掌握應用技術,內容本身就有一定難度。同時,英語講解慢,課堂傳授的信息量減少,按原來的教學課時無法完成教學任務。表1是雙語教改前采用全雙語教學與未使用雙語教學的普通班教學效果對比。
2) 學生學習興趣低。學生開始學習的興趣還是很高的,但由于英語水平不夠、學習效率低、理解差,會導致很快失去興趣。作為專業選修課,開始選課學生人數還很多,最后堅持下來的人數少。表2是教改前學生選課人數變化對比。
從表中的數據也可以看到,采用雙語教學后,雖然學生的英語水平有提高,但專業學習反而受到影響,教學效果不好,學生意見也很大。
2教學內容和教材選擇
結合學生情況和意見進行分析,我們學校是地方高校,以培養應用型人才為主,學生英語水平比較差。為此,我們在教學內容和雙語比例上進行了改革。
目前,國內還找不到很滿意的雙語教學教材,而直接選用國外教材,難度太大,學習效率低。值得借鑒的是,清華大學出版社的《機器視覺算法與應用》教材[5]直接譯自德語原著,同時雙語對照,雖然占用版面,但學生的學習效果好。
在尚未有好教材的情況下,采用教師自編講義是一個比較好的選擇。自編講義基本采用雙語對照方式,核心概念、新技術內容完全采用國外原版教材內容,同時介紹一些最新技術文獻,供學生自學閱讀,介紹相關計算機軟件英語版的使用。
由于智能控制學科起源于西方,很多基本概念、理論都翻譯自國外文獻,直接使用原文的概念定義、理論解釋、應用舉例,對于更準確地理解概念、掌握基礎理論是很有幫助的。
3英語講授比例掌握
在雙語教學中,英語講授比例一直是困擾雙語教師的問題。過去只強調英語教學,口語、課本幾乎全是英語,教學效率低、學生興趣差,教學效果很不好。結合雙語教學的目的、學生和課程的實際情況,我們提出了“漢語入門、英語加深、雙語互助、師洋根本”的教學思想。不把英語在教學中所占的比例數據作為開設雙語課程教學的一個指標,而是根據需要采用英語教學。具體措施如下:
1) 新概念、新課程入門時先使用中文介紹,使學生有基本概念,能先入門。
2) 再學習英語材料,對關鍵概念、知識進行加深理解和正確理解。
3) 對最新技術和發展快的技術知識,較多地使用英語材料,并側重于閱讀,使學生掌握智能控制技術的核心根本,并能靈活應用。
4) 淡化口語、聽力教學。絕大多數學生以后主要是閱讀英語文字資料,所以雙語教學應以專業教學為核心,英語是教學輔助,學習國際最新的先進技術知識是根本。
4教學方法改革
智能控制課教學內容的專業性很強;相關技術發展很快,不斷有新的研究突破和技術進步;而且該課程的工程應用性很強,是一門技術應用型課程。在雙語教學實踐中,結合課程特點,我們在教學方法上進行了改革。
4.1結合英文原著閱讀
智能控制的基本概念和基本理論是比較復雜的,照本宣科的講解不僅使學生沒有興趣,而且也難以準確理解。在教學中,我通過中文介紹,使學生對基本理論先有一個簡單了解,然后直接選用著名學者的經典原著、代表性的研究論文作為學習材料。西方學者的研究原著、科技論文是深入淺出的,而且結合理論的圖解、實例非常豐富。通過教師講授,專業詞匯學習,學生可以很快看懂、理解這些英語材料,而且對專業基礎知識的理解更準確。
例如,學生對模糊集合、模糊推理等概念的理解不好,我在教學中講授了模糊邏輯創始人扎德教授標志性的研究論文《Fuzzy Sets》[6]。論文中對模糊邏輯的研究背景、思想起源、概念定義、結論推導的翔實介紹,使學生對整個技術的起源、發展都有了了解,對概念理解和知識掌握很有幫助。
為了使教學內容與最新技術成果聯系得更緊密,我們還從IEEE數據庫下載了很多最新研究論文,布置給學生課后閱讀,并進行討論。
4.2知識講授結合工程設計應用
智能控制課是技術應用型課程,要培養學生應用開發智能控制系統的能力。美國Matrix公司的MATLAB軟件有專門的智能控制技術相關軟件工具箱,如模糊邏輯、神經網絡、遺傳算法等,而且有很好的仿真平臺,用戶可以利用該軟件開展設計和仿真實驗。在教學中,我們就是結合MATLAB專業工具箱的智能控制系統開展設計開發和仿真實驗。MATLAB軟件目前還是英文版,對英語專業詞匯的學習有助于學生使用該軟件。
在學習了模糊控制技術后,學生可以使用MATLAB的模糊邏輯工具箱設計水箱液位模糊控制器、倒立擺模糊控制器,而且進行仿真實驗。動態仿真顯示實驗效果、曲線顯示控制數據,使教學形象生動,既提高了學生的學習興趣,又培養了他們的實際工程設計應用能力。
在學習遺傳算法工具箱時,如果不學習專業詞匯,學生根本無法看懂大量的參數設置,更無法使用該工具進行應用開發[7]。圖1是MATLAB的遺傳算法圖形用戶界面,可見參數設置要看懂大量的專業詞匯。
5教學效果
雙語教學改革后,我們在2006級自動化專業同樣開設了雙語班和傳統全中文教學普通班,對表1和2的統計項目重新進行了統計對比,如表3和表4所示。
從表中數據可以看到,經過雙語教學改革后,學生不僅英語能力提高了,而且專業成績大大提高,學習興趣也提高了,教學效果大大改善。
6結語
由于我國在科學技術和高等教育領域與西方國家存在一定差距,因此雙語教學是教育改革的一項很有意義的措施。對雙語教學中的具體問題,還必須結合實際進行教學改革,適當掌握雙語講授比例,注意雙語教學的根本。隨著高等教育的發展,雙語教學水平會不斷提高,教學效果會更好。
參考文獻:
[1] 教育部. 教育部財政部關于實施高等學校本科教學質量與教學改革工程的意見[EB/OL]. [2007-01-22]. edu. cn/gao_deng_781/20070205/t20070205_217843.shtml.
[2] 韓秋. 高校專業課雙語教學的思考[J]. 中國高等教育,2009(19):37-38.
[3] 吳平. 五年來的雙語教學研究綜述[J]. 中國大學教學,2007(1):37-45.
[4] 黃明. 我國高校雙語教學與國外雙語教育之比較[J]. 西南交通大學學報:社會科學版,2006,7(3):49-54.
[5]C. Steger, M. Ulrich, C. Wiedemann. 機器視覺算法與應用[M]. 楊少榮,吳迪靖,段德山,譯. 北京:清華大學出版社,2008:1-21.
[6]L. A. Zadeh. Fuzzy Sets[J]. Information Control,1965,8(3):338-353.
[7] 雷英杰,善文,李續武,等. Matlab遺傳算法工具箱及應用[M]. 西安:西安電子科技大學出版社,2006:160-172.
Reform on Bilingual Teaching of Intelligent Control
LUO Bing, GAN Jun-ying, ZHANG Jian-min
雙語教學是指在學校里使用第二種語言或外語進行各門學科的教學。要求教師在學科教育中交互使用本族與與外語甚至完全使用外語進行教學活動,以滿足學習者的工具型學習動機和融合型學習動機[4]。
雙語教學的實施有很多種類型,最為常見有三種模式:(1)沉浸式,在學校使用一種與學生母語不同的語言進行教學;(2)保持式,學生進入學校時以其母語進行教學,然后逐漸地使用第二種語言進行部分學科的教學;(3)過渡式,學生進入學校以后部分或者全部使用其母語進行教學,然后逐步轉變為只使用第二種語言進行教學[5]。
2 雙語教學存在的問題
2.1 學生外語水平較低,難以真正掌握專業知識,限制雙語教學的實施和推廣。長期以來,傳統的教學方法和考試、考核制度使大多數學生學習英語的目的只為應付考試、升學、過四六級,很少為培養閱讀和交流能力而學,導致大多數學生學習英語的興趣逐漸下降。同時,由于生活環境、文化等差異,學生缺乏相應的英語思維能力,在客觀上阻礙了雙語教學的發展[6]。
2.2 師資水平制約了雙語教學的開展。在目前雙語教學實施過程中,同時具備專業素質與外語能力的教師十分缺乏。一些有經驗的教師雖然具有廣博的專業知識,但外語水平可能較差;而一些年輕教師雖然有一定的外語功底,卻又缺乏教學經驗和深厚的理論基礎,因此,真正符合雙語教學要求的師資十分有限。
2.3 教材的選擇問題。對于專業課的雙語教學,必須考慮教師的教學負擔和學生的接受能力,閱讀英文原版對于剛接觸專業英語的學生來說,會面臨既不懂英文又也不懂專業的困境,且由于教學理念不同,也將增加教師的教學負擔,因而在教材的選擇上,應該酌情考慮。
2.4 沒有建立相應的評價措施。從各高校的情況來看,一般從事雙語教學的教師基本都是本學科骨干教師,他們的業務水平和英語水平為同行中的佼佼者。然而他們的教學水平如何評估,卻成為一個問題。缺乏專業的教學評估,就無法有針對性的對教學進行改革,因此,需要建立符合雙語教學規律和特點的評價機制[7]。
3 材料科學雙語教學實踐
針對雙語教學存在的問題,以及我校材料學科雙語教學改革的需要,我院教師采取以下措施來進行雙語教學改革,促進雙語教學的順利進行。
3.1 合理選擇教材
由于本科生正在進行專業知識的全面學習,對專業知識的深度了解不夠,且接觸英文資料的機會較少。因此,在對教材進行篩選時,選擇便于學生學習的雙語教材,而非全英文教材,同時首選行業資深學者所著作的書籍,因而對專業知識的覆蓋度較全面。我校材料學科選擇的教材是華中科技大學張軍教授主編的《材料專業英語譯寫教程》。該教材涵蓋專業術語、常見詞匯短語、短句翻譯、長句分析、段落解析、科技論文賞析以及科技論文寫作練習。由淺到深,由易到難,逐級深入式教學模式讓學生先適應后接受雙語教學。
3.2 以英語水平高的教授開設材料學雙語教學課程
在我校的材料專業,開設雙語教學課程的教師都具有國外留學經歷,并且都是本校教授。他們在國外經歷過系統的專業能力培訓,也親自感受過國外的教學理念和人文環境。在專業水平上,是本學科教師行列中的權威,而其英語水平,亦是同行中的佼佼者。因此,由他們開設專業課程的雙語教學,專業知識的傳授和精準的英文表達都能較好的進行。
3.3 建立互動式的課堂
3.3.1 授課方式
采用多媒體教學,信息量大,重點和難點更容易突出。教師根據教學大綱,將授課內容編入Power Point(PPT)內,在課堂上進行有序的、逐漸深入式的教學。
3.3.2 課堂互動
督促學生開口和動手,讓學生對專業英語有直觀理解能力。將專業詞匯編入短句中,以課堂小測驗的形式,要求學生隨堂口頭翻譯;或讓學生走上講臺,以板書的形式進行翻譯,教師從旁指導。
3.3.3 課后習作
對于剛開始接觸專業英語的學生,熟知專業術語是基石,而看懂科技論文和學會寫作是最終目的。因此,在每次課后都必須布置一定內容的課后練習,由簡入繁,從記憶單詞到習作,使學生逐步掌握看科技論文的要領和寫作技巧。
3.4 建立教學效果評估體系
3.4.1 開放式教學效果評估
我校開設網絡教學平臺,教師可以將課堂錄像、課程PPT、學生作業等上傳到網絡平臺,該平臺對學生和教師開放。本院的材料學雙語教學改革中,教師對課堂實況進行錄像,以便課后對教師和學生的表現進行研究,并針對存在的問題,及時進行更正。教學錄像可供全校教師觀摩,在必要時,可以向專家提供教學資源,由專家鑒定,并提出修改意見。
3.4.2 考試
財務會計雙語教學是為培養國際化會計復合人才的一門會計學專業學生拓展需求類課程,需要在培養閱讀專業文獻和專業寫作能力的同時,兼顧專業聽說能力的培養。使學生掌握基本的會計專業術語,學習財務會計領域的理論和前沿知識,并了解財務會計的基本概念、假設和原則;通過本課程的學習,使學生了解西方國家(主要是英美)財務會計理論的現狀,學習并通曉西方國家財務會計的各種實務操作方法,并能用英語進行會計工作的日常交流,能讀懂一般的外文專業文獻。
一、西方會計教學現狀
那么,在西方國家(英美),財務會計教學采用何種模式呢?筆者在分別對美國加州大學富樂敦(FULLERTEN)分校和英國龍比亞大學克雷格洛克哈特(CRAIGLOCKHART)商學院的會計相關課程進行了跟班學習后,有以下幾點感悟:
1、專業方向種類繁多,但彼此差別不大
以會計學學士學位為例,專業選擇就分為企業金融學方向,市場營銷學方向,人力資源管理方向,經濟學方向,法律方向和創業方向六個層面。其中,企業金融學方向和人力資源方向的的主要課程為:
Napier大學會計學學士企業金融學方向和人力資源方向的的主要課程設置對比表
學位研究方向
課程
設置
會計學學士企業金融學方向
會計學學士人力資源方向
第一學年課程
《財務會計》《管理會計》《商業技能》《經濟學原理》《會計信息系統》 選修《市場營銷學》《行為學》《創業學研究》
《財務會計》《管理會計》《行為學》《經濟學原理》《會計信息系統》 選修《創業學研究》《市場營銷學》《跨文化與組織管理》
第二學年課程
《公司會計》《商法與公司法》《職業會計學》《財政管理》《管理科學與統計》 選修《商務會計學》《商務》或《管理挑戰》
《公司會計》《商法與公司法》《職業會計學》《財政管理》《管理科學與統計》《人力資源管理概論》
第三學年課程
《高階公司報告》《高階管理會計》《公司財務管理》《現代公司財務》選修《稅務學》《管理會計學應用》《審計》《公眾財政學》
《高階公司報告》《高階管理會計》《公司財務管理》 選修《雇傭關系管理》《人力資源發展》 選修《稅務》《現代公司財務》《管理會計學應用》《稅收編制與財政研究》《審計》《公眾財務》
第四學年課程
論文 選修《投資管理》《當代財政問題》《全球財政市場》《貨幣理論與政策》 選修《國際會計》《管理會計學改革》《戰略管理會計學》《企業社會責任》
《領導力的改革與創新》 論文 選修《全球雇傭實踐》《當代人力資源管理問題》 選修《國際會計》《當代財政問題》《管理會計學改革》《戰略管理會計學》《公司管理》《投資管理》
由此可見,同一學位的不同方向所開基礎專業課程基本相同,但到高年級之后逐步細分,在論文的寫作方面有較大的差別。也就是說,教學目標的不同決定了課程設置,論文方向,以及學生學習范疇的差別。相比較而言,中國的會計專業,基本只有會計學、財務管理學,審計學和國際會計學之分,每一類學科方向的課程設置以及最終的論文選題沒有太大的區別。
2、課程結構設置簡單,以學生自學為主
英美大學課程每門課一般有二至三名教師共同擔任。教學十三周,每周教學二小時(有的為一小時),教師輔導學習一或二小時。每門課只有一至二個大作業加一次考試。學生按要求應在三個學期內(每年三個學期)選學課程(相當于一個學期專攻三門課程)。每周總學時(包括輔導學習)在10個學時左右。教師只給大作業一個等級分,基本不詳細批改。
英美教學方式以學院為范圍開設課程,課程學時數少,由學生自由選擇規定數目的課程學習,這是很好的教學組織方式。相比較中國的本科教學而言,中國的教育學制長,學的課程多,有些課程與所學的專業無關,學時數非常多,每一門課程都只由一門教師完成,學生習慣于聽,而非自己學習思考,學習依賴性相當嚴重。西方的教學方法與中國的教學方法有相當大的區別,老師不會照本宣科,每周雖然只有2個小時的課堂講授時間,但是教學速度非常快,以財務會計課程為例,一堂講授課就涵蓋了2-3個章節,一百多頁的課本內容,這就需要學生大量的課外閱讀作為基礎。在西方的高等教育里面,大都是學生在課下閱讀大量的書籍,自己發現問題,解決問題,教師只起到畫龍點睛的作用。
二、財務會計國際化培養目標
會計教學理應培養契合經濟全球化與國際準則持續趨同的客觀需求,拓寬培養復合型會計國際化人才,這也是本文研究的意義所在。
2001年教育部在《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》中首次提出雙語教學要求,隨后又在《普通高等學校本科教學工作水平評估方案》中明確將雙語教學作為教學建設與改革的項重要內容,其后在2007年陸續了鼓勵雙語教學的舉措,即輔助教學的模式。眾多高校包括我們貴州財經學院開始在會計專業教學計劃中選取少量課程實施雙語教學(現代會計學雙語),希望能提高學生掌握國際會計語言與規范的能力。
2011年,隨著中外合作辦學的快速發展。為滿足日益增長的會計國際化人才需求,很多高等院校積極引進了英國公認特許注冊會計師(ACCA)、加拿大注冊會計師(CGA)、美國注冊管理會計師(IMA)、英國注冊管理會計師(C1MA)等辦學方式,使用國外指定原版教材授課,因而,教學計劃中的絕大部分必須采用雙語教學。在培養國際化會計人才的需要的背景下,必須重構會計國際化教學目標,強調會計國際化教學是對傳統會計教學的有益補充,雙語教學在整個教學環節處于主導地位,財務會計雙語的教學目標定為:培育學生熟練掌握國外會計處理基本規范,能夠按照國際準則編制財務報表并使用管理會計知識加以分析。
三、財務會計雙語教學的準備與實踐
1、明確教學目標,充分準備教學資料
通過西方會計教學的跟班學習和多年雙語的教學實踐,筆者認為最核心的問題是明確教學目標。以財務會計雙語課程為例,由教師帶動學生朝會計國際化視野方向進行系統的培養,最佳程度的發揮學生的學習積極性。課堂上通過教師串講,案例剖析,師生互動討論,由教師檢驗學生課前自學效果并解決重點疑難問題,提出系統的專業前沿理論知識。但實際過程中往往不能完全實現,因為原版教材往往閱讀量很大,一些學生由于語言問題而不能堅持自學,或者雖然課前閱讀了課文和相關資料但不能把握要點,致使課前預習沒有實際效果而最終放棄。因而,選用合適的教材就成了雙語教學至關重要的問題。對于《財務會計雙語》,筆者在教學過程中基于國際化的培養目標,著重于對ACCA人才的培養,所以采用BPP Learning Media編著英文原版教材《ACCA PAPER》。該教材從ACCA考試的層面系統介紹了西方會計的理論和實務操作方法,內容全面且難度適中,外語地道,語言明快流暢,學生可以領略地道的專業表達方式,了解中西方會計處理的不同,達到財務會計教學的目的,把握ACCA考試的重點和難點,拓寬國際化的視野。在中文教材上,選用了立信出版社常旭、編著的《會計專業英語》作為輔助材料,該教材采用中英文對照學習,是學生進行會計雙語學習的基礎材料。
2、引導學生自我學習,著重講解重點與難點
在雙語教學過程中,鑒于西方的授課經驗,學生的自我學習是關鍵。教師在明確教學目標,合理定位學生的學習方向,調動學生學習積極性之后,按授課計劃進度提供給學生大量的學習資料供學生課前參考學習,教師在授課過程中盡量用英文授課,在必要時以中文輔助解釋,主要根據課程的難易程度以及學生的理解程度適當加以調整。在財務會計雙語教學中,筆者一般以ACCA的案例引出本專題主要內容,列出關鍵詞并加以解釋,通過例題講解加深對學生理論的理解,提出問題讓學生以習作的方式解答,著重引導學生發現重點,理解難點,掌握解題的技巧。這要求雙語教師在掌控教學進度的前提下,豐富教學內容,增加教學過程的互動,引導學生自我學習。要避免教師只管講,學生只知道聽的“填鴨式”教育,使得原本能夠精彩紛呈的課堂變得平淡無味,甚至成了純粹的專業詞匯學習,或者出現備課時幾乎把每一句課堂用語都設計好,根本不敢多講一句教案上沒有的話,師生之間缺乏互動“默默無聞”的教學。
3、動手與動腦結合,恰當安排習題和答疑
在雙語教學中,很多學生反映看得懂、聽得懂,但仍不能分析問題、解決問題,遇到題目依舊不會做。因為課堂時間有限,這些能力又不能僅依賴教師講授達到提高,問題長期積累下來,往往會挫傷學生學習的積極性,造成教學的惡性循環。因此,習題課和答疑課就成了重要的環節。筆者認為,習題答疑不一定完全由教師講解,可以請一些知識掌握得好的學生在充分準備后與其他學生進行交流,也可以采用分組討論,教師總結,或者由同學自由組合共同完成。形式也不一定拘泥于課堂,可以針對全班、部分同學或者個人,借助于班級公共郵箱或網絡教學系統在固定的時間內完成。習題一定要保持英文形式,答疑也盡量以英文形式完成,避免某些學生對課堂教學不感興趣,只是等著習題答疑,降低對學生學習的促進作用。筆者將習作的成績最終計入學期的總評成績,以便將學生動腦與動手相結合,理論跟實踐相聯系,逐漸培養學生良好的學習習慣和有效的學習方法,激發學生對同類課程的學習興趣,最終提高學校雙語教學的總體質量,有效實現雙語教學目標。
參考資料
[1] 于洪,周恒男.對管理會計雙語教學方案的探討[J].吉林工程技術師范學院學報(社會科學版),2006,(2)27-28.
[2] 史艷紅.解決高校雙語教學中矛盾的方法與途徑 [J].山西大學學報,2007(04).
Abstract:Objective To investigate the effects of Bilingual Journal of Club in postgraduate students majoring in endocrinology. Methods In the process of training scientific research ability of postgraduate students majoring in endocrinology, students were divided into several study groups and BJC were performed within each group. Students autonomously chose an appropriate paper under teachers' guidance according to the following steps:①Teachers reviewed the background information in the paper selected by the students before group meeting; ②Students prepared a bilingual literature report presentation; ③Students and teachers exchanged their roles with students giving a lecture while teachers asking questions;④Students made conclusions as well as practical applications of the case and skills learned in the paper; ⑤Teachers also summarized the case and guided students to practice the knowledge. Results BJC was successfully conducted, and the effects are satisfying. Conclusion BJC can significantly improve the English level and the capability of scientific research of postgraduate students majoring in endocrinology. Moreover, BJC can stimulate students' learning interest and resolve the problems in learning English literatures.
Key words:Bilingual Teaching; Postgraduate student; Teaching practice
隨著醫學知識的頻繁更新和國際間學術交流的加強,國內高校對研究生的英語應用能力的要求越來越高。推進雙語教學是深化醫學教學改革的必然趨勢,是培養具有較強國際競爭力的高級醫學專科人才的重要舉措。醫學英文文獻較難理解,枯燥復雜;而醫學詞匯繁多,不易記憶。目前,雖然很多醫學院開始了專業英語課,并要求研究生大量閱讀英文文獻,但是課時少,內容枯燥,且與專業知識脫節,學生很難利用到實際的科研工作中,因此收獲甚微[1,2]。
此外,隨著醫學專業分科的細化,醫學研究生在本科階段所學的專業知識和英語應用能力已不能滿足研究生期間的科研學習要求。而當前醫學領域高水平的科研文獻大多為英語期刊,高校對于研究生撰寫英文文章的要求也越來也高。如何解決研究生看文獻難,利用文獻難,寫文章難的問題已成為眾多醫學院研究生培養過程中的共同難題。此外,絕大多數學生沒有充分的機會進行大量練習,英語表達能力欠缺,很難用英文與國際同行進行書面和口頭交流[3,4]。
針對當前的現狀,為了幫助研究生提高科研能力,發表高水平SCI論文。我們針對本學科內分泌專業研究生采用了雙語教學為特點的文獻學習培訓Bilingual Journal Club (BJC),現將實踐過程和體會總結報道如下。
一、中外合作辦學模式下雙語教學障礙性因素分析
1.學生的英語水平是制約雙語教學效果提高的關鍵因素
中外合作辦學模式下雙語教學在具體的實施過程中,學生對于雙語教學的興趣度、歡迎程度和課堂參與度并不高,實際能聽懂雙語課的學生比例較低,雙語教學目標和現實之間還存在較大差距。
2.現有高校高質量的雙語教師人才緊缺,來源單一
雙語教師結構嚴重失衡,年齡結構不盡合理,青年教師占絕大多數,從事雙語教學(管理)的任課教師工作經歷絕大部分為2~3年左右,缺乏經驗豐富的老教師。但存在矛盾是紀較大的教師專業水平高,但英語水平又欠缺,青年教師英語水平可以,但專業水平亟待提高,上述矛盾也為中外合作辦學模式下的雙語教學帶來了障礙。
3.在雙語教學中如何選擇一本合適的教材是非常重要的
目前,雙語教材尤其是適合中外合作辦學的雙語教材嚴重缺乏,各高校自編自選教材存在教學上的隨意性和語言表達上的偏差,容易形成思維和語言表達之間的差距。
4.在雙語教學教師中英文比例的掌握上存在把“雙語教學”等同于“外語教學”現象
從教學方式和技巧上分析,在雙語教學教師中英文比例的掌握上存在把“雙語教學”等同于“外語教學”現象,沒有搞清楚雙語教學的本質。雙語教學不是英語所占比例越高越好,而是要依據學生的具體情況、教學環境和學生的外語基礎等因素實施雙語教學。雙語教學絕不能是非語言學科上成了外語教學的輔助課,不能簡單將雙語教學理解為“外語+專業”教學模式。
二、與大學英語教學內涵式深層次整合
中外合作辦學模式下的雙語教學與大學英語教學內涵式整合的總體思路主要是:以思維方式的轉變為起點,系統改革大學英語教學模式;賦予雙語教學更多的專業內涵,融合大學英語教學與專業英語教學的界限;以專業基礎課為起點,實施學科式雙語教學。
1.在一年級第一學期可以開設相關融合專業英語知識的銜接課程
除原有授課計劃、課程內容外,在口語、聽說、寫作和閱讀訓練中引入相關專業知識內容,加強英語學習和專業初步融合,使低年級學生加強對雙語學習的興趣,激發學生學習的內驅力。這個階段以英語基礎學習為主。
2.按教學計劃正式在一年級第二學期開展專業英語授課
由雙語教師講授完全專業背景下的英語學習,側重對專業詞匯、專業術語的講授和學習。然后逐步過渡到教授專業文章的閱讀和寫作訓練的培養,使學生達到用英語進行專業文章閱讀和專業英語寫作的能力。這個階段逐步過渡到雙語教學,專業和英語雙管齊下。
3.從大學二年級第一學期開始,開展專業課雙語教學
此階段,學生已經有一定英語和專業詞匯、術語的基礎,在找個基礎上再由雙語教師講授專業課程的學習,學生理解和吸收、消化能力就大有提高,雙語教學效果應該更加明顯。三個階段中,其中第一步是打基礎、激發興趣;第二步是關鍵,因為大學低年級是形成實用性英語學習觀念和提高英語綜合應用能力的黃金時期。
三、對策和建議
1.更新教師教學思想和觀念,形成教師共同體
中外合作辦學模式下的雙語教學具體來說雙語教師要實現三個轉變,即從以教師為中心向以學習者為中心轉變、從次性教育向終身教育轉變、從封閉教育向開放教育轉變。中外合作辦學模式下的教學必須實行交互式的教學方式。另外一方面,加強教師學習的一個重要方法是形成教師共同體,作為共同體的一部分,教師們分享他們在教學和課程開發方面的成功與失敗。在這樣一種學習型的團體里面,教師們在交流中學習,共同進步,就雙語教學的一些認識達成共識,并用集體的智慧去解決教學中出現的問題。
2.注重雙語學習過程的支持
雙語型的學習為學習者提供了豐富的學習機會,但是由于學習者對不同的學習方式可能具有不同的適應程度,因而在學習的過程中,為學習者提供必要的支持是十分必要的。其中,最為重要的是對學習者提供學習方法方面的支持,也就是說教學活動不僅是讓學習者掌握某些知識與技能,還包括學習者對學習方法的不斷學習和反思。這要求雙語教師掌握必要的網絡教育技術,學會網絡教學的組織策劃與方法指導。
3.加強對雙語教師的培訓
首先,學校、學院領導要高度重視雙語教師培訓工作,落實到行動中,給予強有力的經費支持才能使雙語教學真正出效果,而且要加強培訓效果的考核和監督。其次,要開展多重形式對雙語教師進行培訓,不能只靠在職培訓一種途徑。如在培訓形式上可以采取外派培訓、校本培訓、遠程教育培訓等形式相結合,時間上可以采取長、短期培訓相結合,還可以采取教師進修和學歷提高培訓等。
4.雙語課程的整合要以“學生”為中心,積極引導和加強學生對雙語教學模式的認識
根據國外雙語教學經驗,雙語教學模式主要有沉浸式、過渡式和維持母語教學方法三種。如維持母語教學方法就適合第一階段為主和第二階段為輔,即適合于學生漢語水平處于低層次的教學活動。雙語過渡式教學模式則適合學生漢語水平處于中等層次的教學活動,而沉浸式適合于教師和學生漢語水平都比較高的教學活動。三種模式各有利弊,不能完全一刀切,而是需要根據學生基礎、英語水平、課程設置、開設時間等多種影響因素,合理選擇。
參考文獻:
[1]學校外語專業教學指導委員會英語組.高等學校英語專業英語教學大綱\[Z\].北京:外語教育與研究出版社,2000.
\[2\]教育司.高職高專教育英語課程教學基本要求\[M\].北京:高等教育出版社,2000.
\[3\]王斌華.雙語教育與雙語教學\[M\].上海教育出版社,2003.
何謂雙語教學?雙語教學的目的何在?肩負著哪些重要任務?它的教學原理是什么?如何有效地進行教學中的質量控制,提高雙語教學的效果等,這些問題和環節是優化雙語教學的關鍵。
1雙語教學的定義
Bilingual teaching, 根據英國出版的《朗曼應用語言學詞典》所給的定義:The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects. (能在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學。) 雙語教學的定義是一種宏觀的概念。就一個學校的某學科而言,或就一個國家的教育事業而言,即以母語與外語兩種語言作為教學用語。就一般意義而言,雙語教學的核心是用第二語言進行公共學科與專業學科的教學。因此,雙語教學并不是像某些觀點所認為的那樣,所謂的雙語教學就是同時使用兩種語言進行授課。實際上,恰恰相反,根據文獻檢索,實行雙語教學制的國家與地區鮮有提倡在一堂課的教學中混用兩種語言。[1 ]
2醫學雙語教學的任務
用外語(目前主要是英語)向學生傳遞專業基本知識和基本技能,同時引導學生利用外語這一工具獲取世界醫學發展最新信息。接受雙語教學的學生應努力使自己達到《大學英語課程教學要求》提出的較高要求標準:能基本聽懂用英語講授的專業課程,能閱讀所學專業的綜述性文獻,能寫所學專業論文的英文摘要和英語小論文,能摘譯所學專業的英語文獻資料?;蜻_到“要求”中提出的更高標準:能聽懂用英語講授的專業課程和英語講座,能在國際會議和專業交流中宣讀論文并參加討論,能比較順利地閱讀所學專業的英語文獻和資料,能用英語撰寫所學專業簡短的報告和論文,能借助詞典翻譯所學專文獻資料??傊?,筆者認為雙語教學的目的是要幫助學生逐步完成專業﹢外語融為一體,學以致之用的轉變;引導學生以外語為工具,緊跟世界前沿,與世界對話;站在巨人的肩膀上,充分利用世界大智慧,實現跨越式進步和提高。
3醫學雙語教學的分類
根據目前醫學院校本科生的學情,雙語教學主要體現為兩種授課操作模式:單語授課和混合語授課。單語授課:顧名思義,是指教師在課堂教學中,自始至終使用某種外語,如英語授課。混合語授課:指在一堂課的教學過程中同時使用兩種語言,又稱“混合語教學法” 。[1]此法僅是雙語教學的過渡手段。鑒于國內目前雙語教學師資及學生情況,實現醫學專業某一學科全程英語授課有相當的難度,但完全有能力實現部分章節全程英語授課。即使用混合語授課,授課教師可在教學活動中精心篩選某些要點用英語講授,或僅就難點部分用中文解釋,逐步完成向全英教學過渡。
4 雙語教學的原理和方法
4.1 信息演繹學說
任何語句都是信息傳遞形式,不管是口頭的還是書面的。人類信息的傳遞又總是從已知信息推出未知信息,而未知信息就是新信息,是信息的傳遞中心。[3]雙語教學就是利用各種書面或口頭語言的技巧來達到信息的演繹,這就是醫學雙語教學的核心。
4.2 建立語音與語義之間的思維
聽說過程是雙語教學中師生間的互動,互感和聯想的過程,是非母語介質對概念,知識的知覺,記憶和思維的過程,是從母語認知到非母語認知的角色替代。在這個認知過程中雙語最典型的盲點是語音與語義之間的非聯動。建立雙語聯動是一種語言思維對另外一種語言習慣的侵蝕。雙語教學促進語言覺知和語義認知,即非母語認知習慣的形成,從而建立起新的語音與語義間的思維和互換。
4.3 語言轉換原理和方法
醫學英語教材主要取自國外原版教材或國內教材的譯作,教材是以書面語表達。因此,把原素材中復雜的書面語轉化成簡單的口語語言,運用自如的信息演繹和語言轉換技巧就是醫學雙語教學成功的基礎。
4.3.1 語言基礎單位 — 詞的轉換
醫學術語具有多源化,一詞三式的特征,分別源自盎格魯-撒克遜語(Anglo-Saxon)、希臘語(Greek)和拉丁語(Latin)。 見下表詞例:[2]
轉換方法:利用構詞法、同義詞、英語釋義等。
例:endocarditis (心內膜炎):endo-within;cardia-heart; -itis-inflammation (swelling and soreness on or in the body, which is often red and hot to the touch.炎癥指體表或體內腫痛、通常發紅、觸之有熱感。) [3]
4.3.2 篇章結構轉換
篇章結構的轉換主要涵蓋句型、語態、短語、結構乃至全段的改寫。例:
No disease of the human body, belonging to the province of the surgeon, requires in its treatment a better combination of accurate, anatomical knowledge with surgical skill than hernia in all its varieties. 替換要點:(1) 簡單句替換復合句No human disease like hernia requires … . (2) 簡單介詞短語替代復雜的現在分詞短語belonging to the province of … in the field of surgical treatment ...(3) 清晰表達代替模糊表達in all its varieties in its various types (在外科手術治療領域中,無疾病比疝更需要將精確的解剖知識與精湛的外科技術相結合)。[1]
4.3.3語言轉換原則:
a) 遞進原則,即用已知的熟悉的信息去獲取陌生的新信息。b)簡化原則,即將復雜費解的難點轉換為簡單、易懂的語言。雙語教學對教師的素質提出更高要求,教師必須同時具備專業知識和較深的英語語言功底,能夠舉一反三,深入淺出地實施教學??傊M量使抽象的內容形象化,復雜的內容層次化,晦澀的內容清晰化。
5 雙語教學過程中的質量控制
筆者從教師的角度闡述醫學雙語教學過程中的質量控制。成功的雙語教學質量控制重在三個時段:課前、課中和課后。
5.1課前充分準備
教師對學生明確提出預習要求:與用中文講授專業課相比,雙語教學體現了專業課和語言課教學特點,同時會出現學生詞匯聽不懂的問題,因此教師須要求學生盡量掃清生詞障礙。教師可指導學生預習主要的新醫學術語,長難句及獲取全文要點的閱讀理解,就材料提出問題、寫摘要等。。
教師課前充分準備:教師可采取整體設計與具體突破策略,壓縮原文萃取其精華。精心設計課堂教學各個環節,特別注意如何處理難點、重點、特殊點的有效方法,如何銜接新、老知識,如何用英語深入淺出、通俗易懂地表述這些內容。制作多媒體課件,利用形象化輔助教學。簡言之,雙語教學教師備課更需細致入微、備課量超大,故曰“超級備課”。
5.2授課中的需要把握的幾個要點
雙語課堂教學是宏觀和微觀調控的有機結合,與中文母語教學相比,共性與特殊性并存。其特殊性在于“語言可釋性”,“語言交流性”乃至造成語言理解困難、問題。這就要求雙語教學的教師要有熟練駕馭知識載體的第二語言的能力。
5.2.1把握好課堂授課的三個重要環節:新知識的導入,講授和總結。
a) 新知識導入時,教師可借用已知信息,相關信息導入;設計一些對新知識的設問,或利用學生較熟悉的信息,甚至可利用學生已學過的中文信息導入,建立新信息與已知信息的關系,使信息連貫。
b) 授課過程中突出重點、難點。雙語教學中的這兩個方面除包括知識傳遞本身的難點和重點,還有語言方面的問題。如一位講授《針灸學》的老師用英語講到:“The effect of acupuncture depends on acuesthesia. ”此時生詞“acuesthesia”就成為學生理解的難點,自然也就轉變成教師授課的重點。不作進一步的解釋,學生就難以理解。老師解釋道:“acu-” means needling and “esthesia-”,sensation. Here, “acuesthesia” refers to a needling sensation of soreness, numbness and distending feeling around the point when the needle is inserted to a certain depth.(“得氣”是指針刺后患者有酸、麻、脹、重等感覺。) [4]
c) 講授過程中加強師生之間互動
教學本身是教中有學,學中有教互相依存的統一體。筆者認為雙語教學可借鑒英語語言教學的一些技巧,如快速閱讀技巧:提出問題,限時閱讀,得出要講新課的內容要點,或歸納小節要點,或老師講解要點,學生補充細節,根據內容,形式靈活多變,講解歸納式、引導式、討論式相結合。在實施教學全過程中,最大限度地堅持“浸入式”教學方法,使學生自始自終被“浸泡”在第二語言環境中,從而使他們盡快建立起新的認知、思維模式。
d) 雙語教學也要遵循英語語言教學特點
實施雙語教學的老師除能夠熟練講解本專業的知識外,同時還須熟練使用英語課堂用語。比如,原來以中文授課時,有些禮貌用語、評價用語、鼓勵用語、請求用語等使用頻率并不高。然而在雙語教學中則頻頻使用,諸如:Please;Thank you; Good; Very good; Excellent; Will you try? 此外,雙語教學的教師還必須掌握英語過渡語的使用,尤其是表示,“開始、總結、順序、提醒、強調、轉話題等方面的過渡語。
e) 借助多媒體教學
通過多媒體將文字、圖像、動畫等結合的輔助教學,使同學們能夠更好地理解所授知識,但教師需要把握好利用多媒體最佳時段。否則長時間觀看易造成學生的視疲勞和腦疲勞。
5.3結束教學
5.3.1結束教學謂之A, B, C的原則,即accuracy, brevity and clarity 準確、簡短、清晰。如總結食物在體內的消化過程可用一句話: Food undergoes three types of process in the body: digestion, absorption and elimination. 食物在體內的消化過程有三:消化、吸收和排泄。
5.3.2 布置作業
布置作業應包括復習和預習兩部分。
不僅有與知識相關的預習和復習,還應考慮布置語言能力提高性作業,如英語口語討論、復述等,語言難點預習作業;及拓展知識作業:查詢相關Internet 外文專業網站。突出設計學生自主學習,進行自我評價學習或互助學習的方案、材料等。
6 教學效果反饋
核查作業、或采取學生個體、群體自行評價是重要的反饋手段。通過反饋環節,了解學生的現狀,發現現狀與目標之間的差距,找出對應的方法。反饋有助于教師全面控制教學過程,完善教學過程,優化教學效果。
7結束語
語言之間的相對性和關聯性決定了認知方式因語言不同而異。目前大部分中國人生活在單語環境中。讓成年人在雙語條件下接受新知識,用非母語的思維方式進行認知活動是困難的。雙語教學最明顯的效果是語音與語義之間的遞進聯系和相互影響,建立新的語言,文化,和認知間的相互關聯,促進了非母語思維方式的形成。如果把雙語教學認知過程理解為講授,翻譯,理解的模式,將失去雙語教學的基本意義。
雙語教學在我國尚處在起步階段,在整體外語教學中,僅呈現一定范圍、一定內容的“模塊教學”。對教學理念、教學方法、教學目標、師資、跨學科教學的連貫性、教學測試、質量評估、反饋等教學體系均有待于進一步系統地,探索和實踐。
參考文獻:
[1] 楊明山主編.醫學英語新教程.上海世界圖書出版社.2005:301-303、311.
2網絡多媒體結合無機化學雙語教學的優勢
2.1教學內容形象生動,提高學生學習興趣網絡多媒體技術可以將數據、文字、圖像、聲音有機地融為一體,能夠大大豐富信息的表現力。因為多媒體課件可以節省教師課堂板書時間,避免因書寫筆誤給學生帶來的困惑,可以增大課堂信息容量,從而使教師有更多時間講解重點、難點,也可以講授一些擴展學生知識面的相關知識,從而在很大程度上提高教學質量和課堂效率。另外,由于電子產品的普及,學生們即使對課堂的內容尚未完全理解,也可以復制教師的課件,用電腦、平板電腦及手機等電子產品在課后溫習。這樣可以提高學生學習興趣,更好地提高教學效果。很多無機化學的原理就算用漢語講解也很費時費力,課程本身抽象難懂,更不用說英語講解了。這時我們可以充分借助多媒體課件的優點,使用圖片及動畫、視頻等輔助手段,既形象生動,又方便學生記憶和理解。例如:在講解稀溶液的依數性時,對于溶液蒸氣壓下降、凝固點降低、沸點升高和滲透壓的講解,可以借助于視頻,讓學生直觀地看到這幾種實驗現象,以加深記憶和理解;而對于比較抽象的原子軌道的雜化及成鍵等重點內容的講解則可以借助動畫來演示過程,便于學生理解。課后學生普遍反映印象深刻,容易理解。另外節選一些英文原版教學片于課件中,不但活躍課堂氣氛,而且加強學生專業英語的學習。
2.2在有限的課時內輔助雙語教學,提高學生的英語水平大多數情況下,采用雙語教學后,由于此門課程的計劃學時往往并沒有增加,在原本中文授課的課時內實現英文講授,會使教師和學生感覺到課時不足而導致不能充分理解。此外,授課還會受教師的英語表達能力、學生的聽力等因素的影響。采用多媒體技術可以很好地解決雙語教學和有限的課時之間的矛盾,多媒體的直觀展現可以對教師的英語表達起到輔助作用,有利于學生聽懂,從而提高學生的英語聽力。不僅如此,實施雙語教學,為學生營造一個良好的英語學習環境,在提高學生專業英語的同時,還可以提高他們的英文聽、說、讀、寫能力。
2網絡多媒體結合無機化學雙語教學的優勢
2.1教學內容形象生動,提高學生學習興趣網絡多媒體技術可以將數據、文字、圖像、聲音有機地融為一體,能夠大大豐富信息的表現力。因為多媒體課件可以節省教師課堂板書時間,避免因書寫筆誤給學生帶來的困惑,可以增大課堂信息容量,從而使教師有更多時間講解重點、難點,也可以講授一些擴展學生知識面的相關知識,從而在很大程度上提高教學質量和課堂效率。另外,由于電子產品的普及,學生們即使對課堂的內容尚未完全理解,也可以復制教師的課件,用電腦、平板電腦及手機等電子產品在課后溫習。這樣可以提高學生學習興趣,更好地提高教學效果。很多無機化學的原理就算用漢語講解也很費時費力,課程本身抽象難懂,更不用說英語講解了。這時我們可以充分借助多媒體課件的優點,使用圖片及動畫、視頻等輔助手段,既形象生動,又方便學生記憶和理解。例如:在講解稀溶液的依數性時,對于溶液蒸氣壓下降、凝固點降低、沸點升高和滲透壓的講解,可以借助于視頻,讓學生直觀地看到這幾種實驗現象,以加深記憶和理解;而對于比較抽象的原子軌道的雜化及成鍵等重點內容的講解則可以借助動畫來演示過程,便于學生理解。課后學生普遍反映印象深刻,容易理解。另外節選一些英文原版教學片于課件中,不但活躍課堂氣氛,而且加強學生專業英語的學習。
Construction of Expanding Platform for Bilingual Teaching
XU Lei
(Dalian Nationalities University, Dalian Liaoning 116600,China)
【Abstract】Based on the educational philosophy of bilingual teaching using codes switching, setting the combination and common advancement of specialty and English knowledge as final goal, the expanding platform for bilingual teaching constructed by expanding platform in class and extracurricular innovative platform was presented in the paper. The contents and implementing objective of the expanding platform were discussed in detail, and the tentative ideas and advises for improving and enriching the platform were also be proposed. Practice proves that the platform has expanded the ways and environments to study English, and it is an effective way to improve students’ English level and training compound talents who know either specialty or English, as well as with a spirit of innovation.
【Key words】Bilingual teaching based on codes switching; expanding platform in class; extracurricular innovative platform; “speciality+English” compound talents【中圖分類號】TU3; H31【文獻標識碼】A【文章編號】2095-3089(2012)13-0030-02
1 前言
我國目前開展的雙語教學主要指在學校中全部或部分地采用外語(目前主要指英語)作為教學媒介,傳授非語言學科(如物理、化學、生物、計算機等)的教學。其目的不僅僅是為了能夠和外國人進行日常對話,而且要培養在具體的學術領域內能和外國人進行探討、交流的人才,使國內的專業研究與國際接軌。要深入到專業領域,只有英語教學是無法完成的,這就提出了學科英語教學的任務。因此雙語教學是進一步提高我國的學術地位,培養國際人才必不可少的。它能為學生日后進入全球科技領域,參與國際交流與競爭打下基礎。
因此,雙語教學要在使學生掌握專業知識的前提下,以專業知識為載體,接觸專業英語,增加學生的英語詞匯量,拓展學生學習英語的途徑和環境,提高學生的英語水平,培養既懂專業又懂外語,并且具有創新精神的“專業+外語”復合型人才。
大連民族學院基于本校的硬環境、軟環境,師資條件、生源條件提出了基于語碼轉換式雙語教學的教學方法。即:專業課教師每節課向學生滲透一定數量的單詞和短語,在沒有增加教師教課、學生理解過程中雙方負擔的同時,使學生掌握了一些專業詞匯和句式用法。這種方法有效的避開了解決學科難點與解決專業英語使用難點給學科教學帶來的兩難局面。但是,在教學實踐中,我們也發現:學生的英語水平參差不齊,對專業知識的理解和掌握也不盡相同,單一的課堂教學已不能滿足教學要求;而且,雖然課堂上學生掌握了所學的詞匯和短語,但是由于缺少課外的應用渠道和語言氛圍,并沒有達到對所學知識牢固掌握和靈活運用的理想目的。如何根據學生需要, 實行分層指導?如何以學生發展為本, 營造雙語學習的氛圍和情境?如何在推廣滲透式雙語教學的同時,拓展課題教學空間,搭建更為廣闊的學習平臺?本文擬針對這些問題進行探索性研究。
本文結合大連民族學院針對上述研究內容所進行的教學實踐,著眼于構建一個“課堂教學拓展平臺+課外雙語創新平臺”的雙語教學拓展平臺,在加強課內教學方式、方法創新的同時,為學生創造更多的課外實踐模塊,促進學生將專業知識和英語能力相結合,促進其科技英語水平和實際應用能力的提高,全方位的提高學生聽、說、讀、寫能力,立足于教學、服務于學生。
2 拓展課堂教學平臺
根據學生的認知發展規律,從漢語教學的整體出發,在課堂教學平臺將雙語教學分為三個層次,按“三步驟”逐步遞進實施基于語碼轉換式雙語教學:
第一步:引導法給出。 在每節課上課前給出學生本節課要滲透的重點詞匯。專業詞匯中的單詞有些是由我們常用的詞匯組合而成的,比如 “結構力學”,英文描述是“structure mechanics”,由“structure”和“mechanics”兩個單詞組合而成;此外,還有些詞匯是我們的常用詞匯,在專業英語中賦予了它特定的意義,如“member”在“結構力學”中的意思是“構件”。因此在給出的時候可采用引導法,引發學生思考:“結構”如何表述?“力學”如何表述?在此基礎上,提出問題:給定“結構力學”這個單詞你又會如何翻譯?通過這種方法,學生會給出正確的或接近正確的英文表述,對于表達錯誤的地方,通過這一過程,印象也會特別深刻。
第二步:反復穿插。 在這一階段,教師在課堂教學中有意識地把滲透過的專業詞匯、短語、段落、甚至文章作為教學語言穿插于整門課的教學中,比如說,在第一次上課的時候,將“結點——node”這一詞匯滲透給同學們,在之后該門課的學習中,遇到“結點”這一詞匯,無論在板書還是語言描述中都有意識的將它用“node”進行替換。由于專業語匯在一門課程的前后章節中重復率很高,各門課程間交叉重復的現象也很普遍,學生在不同課程的不同時間段不僅在接收著新語匯,還在重復鞏固著已見過面的語匯,又在不同的語境中體會著語匯應用的差異。頻頻的接觸,反復的使用,伴著一個個鮮活而具有特殊意義的語境,同學們對這些詞匯充滿了親切感,不僅能牢牢記住滲透過的詞匯,短語等,而且掌握了不同語境下這些詞匯的特定意義。
第三步:“考”法強化。 這一步驟是使學生將學會的詞匯、短語、語句融入思維層次,讓學生學會用母語和外語思考和解答問題,使學生在學習使用英語的過程中形成英語思維。對課堂上滲透過的內容,只是“看”和“聽”還不夠,還要訓練學生的“讀”、“寫”、“說”的綜合能力。做到這一點,關鍵在于“考”字。課前給出的詞匯和語句,專業授課過程中第一次遇到時,采用提示法,使學生第一遍回憶講過的英文表達,之后遇到相關問題時,要求學生用英語回答。這是一“考”;布置的課內外作業,要求學生以英語表達和解答專業題目。這是二“考”;測驗和考試,部分題目要求學生用到學過的英文表達來解答,或者根據課程內容設計英文題目,要求學生用英文和中文回答。這是三“考”。通過這三“考”,強化學生對滲透詞匯、短語、語句的記憶,達到活學活用的目的。
3課外雙語創新平臺
在推廣語碼轉換式雙語教學的同時,構建課外雙語教學拓展平臺,包含三大實踐模塊:翻譯模塊+寫作模塊+論壇模塊。
3.1翻譯模塊:指導學生進行翻譯相關的學術論文,掌握專業術語,熟悉學術論文的表達方式。通過該模塊的訓練,學生能夠較為自如地閱讀專業相關的外文資料,以了解國際上同專業領域的科研水平和方向,在英語學習的同時,提高了專業水平。
開展科技英語譯叢活動:根據學生的學科專業,由各專業的指導教師結合各自的學術方向,選擇國內外優秀的、具有代表性的英文學術論文,指導學生對其進行翻譯,既鍛煉了學生的英文翻譯水平,又促進了學生了解本專業的前沿水平和行業發展方向。將學生的成果進行整理,裝訂成冊在校園內按期出版,幾年來已形成了系列科技英語譯叢??萍加⒄Z譯叢的連續出版,極大的激發了學生積極參與的熱情,在翻譯過程中能夠全心投入,翻譯水平逐年提高。
3.2寫作模塊:各專業老師依托各自的研究工作室,對參加專業研究工作室的學生進行專業英語表達的熏陶,提高科技論文寫作的能力,包括掌握英語專業論文撰寫的寫作要點,熟悉行業內專業術語的英語表達方式等方面的內容,有利于學生將自己的觀點和成果發表在國外更有影響力的刊物中。該模塊主要包括以下兩方面內容:
3.2.1結合工作室的學術氛圍,要求學生定期寫讀書報告或學習報告,循序漸進的訓練學生的英文寫作能力和撰寫學術論文的能力。
3.2.2在課程設計和畢業設計過程中,要求學生根據自己所進行的設計內容編寫摘要或設計簡介,作為考核的內容之一。在學生寫作過程中,對摘要中需表述的內容和表達方式,摘要撰寫的要點和結構進行講解。通過逐一的指導,嚴格杜絕了以往有學生利用翻譯軟件進行翻譯的現象。對于英語水平不高的學生,指導他們掌握專業詞匯,對較長的句子進行斷句,學習用簡單的方式進行表達。該部分的訓練有助于他們日后進行學術論文摘要的編寫。
3.2.3 論壇模塊:目前該模塊以兩種形式開展:
1) 在全校范圍內定期開展科技英語論壇活動。該活動通過模擬國際大型學術會議和論壇的形式,要求學生將翻譯的或自己撰寫的科技論文在論壇上進行報告,綜合其翻譯、寫作和講解水平由評委進行打分,設置相應的獎項以資鼓勵。
2) 以各個工作室為單位,定期針對學生的讀書報告和學習報告進行討論,要求能夠用英語正確的表達自己的專業思想,進行簡單的學術交流。通過這樣的交流,一方面,提高了學生的英語表達能力,另一方面,也提高了學生的專業水平,激發了學生的學習興趣。
4雙語教學拓展平臺實施過程中的設想和建議
在民族院校有效的實施語碼轉換式雙語教學,關鍵在于調動學生的參與意識,發揮他們的主觀能動性,激發他們的學習興趣。為此,本文為了更好的實施上述雙語教學拓展平臺,提出以下的幾點設想和建議,并將在日常的教學過程中不斷的進行探索和嘗試,以期行之有效在本門專業課中完善語碼轉換式雙語教學模式,拓寬雙語教學平臺:
4.1引入英文網站,完善網絡教學方法。 在課堂教學中,可以適當鏈接與教學內容相關的英文網站,網絡是目前大學生相互交流和了解信息的重要途徑,一方面可以幫助學生掌握課本之外的本專業方面案例和數據,增強對教材上內容的理解;另一方面還能提高學生學習理論的興趣,教材上的理論相對枯燥,如果配合相關網站上形式多樣的圖片、音像資料,學生在視覺、聽覺得到一定程度的滿足,可以在不知不覺中加深對理論的理解,同時也對原本晦澀難懂的理論有耳目一新的認識。
此外,在網站上設定專門的展區,將學生的成果進行展示,包括出版的科技論文譯叢,在科技論壇上所作的學術報告,以及學生自己寫的小文章等。看到身邊的同學所取得的實實在在成果,有助于吸引更多的同學加入進來,有助于調動學生的積極主動性,有助于學生從形式多樣的課外模塊中根據自己的興趣進行選擇。最終,達到最大化的吸引各個層次的學生參與到各個層次的拓展模塊中來,使每個學生都能從中受益的目的。
4.2因材施教,設定目標。針對學生英語水平參差不齊的現象,應當因材施教,教師需要根據每個學生的具體情況,幫助學生設定一個適當高度的學習目標,同時采取各種有效措施激勵他們去實現這一目標,并將他們所取得的成果在網站上進行展示,這將極大的鼓舞學生的學習積極性,激發學生的自主學習興趣。在實現一個目標之后,通過逐步設定階段性目標,持之以恒的調動每一學生的主動意識,使學生由被動的、消極的接受者,轉變為主動的,積極的參與者。
4.3與多媒體教學手段想結合。 多媒體教學和語碼轉換式教學可以形成有效的整合,教師在講解相關內容時,可以有選擇地插播專業英語的音頻、視頻,既豐富了教學手段,又可以達到提高學生英語聽力水平、增強學習興趣、提高學生注意力等教學效果。
5結語
隨著全球一體化的加速,英語作為國際性語言的作用日益重要,大連民族學院基于本校的硬環境、軟環境,師資條件、生源條件提出了基于語碼轉換式雙語教學的教學方法。本文基于我校語碼轉換式教學的專業能力和語言能力雙提高的要求,提出了構建“課堂教學拓展平臺+課外雙語教學創新平臺”的雙語教學拓展平臺,并為完善該平臺提出了設想和建議。實踐表明:通過平臺中課堂內和課堂外的潛移默化,不僅拓寬了學生的專業知識面,完善學生的知識結構,開闊了學生的視野,增強了學生解決實際問題的能力,而且顯著的擴充了學生的專業詞匯量,提高了學生對專業英語資料的閱讀速度以及網上搜索英語專業信息瀏覽英語專業文獻的速度,專業資料英譯漢﹑漢譯英的水平﹑寫英文論文摘要甚至整篇學術論文的水平,以及學生用英文表達自己專業觀點和專業思想的能力。總之,雙語教學拓展平臺的建設,促進了學生將專業知識和英語能力相結合,提高了學生的就業競爭力,應形成長效機制,并通過教學實踐使之體系更加完善,內容更加豐富。
參考文獻
[1]周亞同,王寶珠,王睿,石軍. 模式識別雙語教學平臺建設芻論[J],中國電力教育,2012(2):71-72.
[2]李曉梅,杜元虎,蔡明德. 滲透式雙語教學特點分析[J]. 大連民族學院學報,2005,7(4):72-73.
[中圖分類號] G642.0[文獻標識碼] A[文章編號] 1005-4634(2015)04-0076-04
0 引言
專業外語不同于大學英語,它是專業課程體系建設中不可缺少的一部分,其作用是學習與本專業相關的大量外文詞匯、習慣表達和語法特點等,培養學生利用網絡和外文專業刊物等信息渠道獲取國外相關專業知識發展及對外技術交流的能力,為學生今后進行國際交流打下良好的基礎。
目前,高校工科專業外語教學過程中還存在著諸多問題,如教學方法和教學手段仍沿用傳統的教學方式;對專業外語重要性的重視度不夠[1];教師外語水平差別大,教學方法單一,教材匱乏,考核標準不清晰;專業外語的課時數少,授課效果不明顯等。尤其是,專業外語的教學沒有充分利用并順應互聯網時代的要求,教學方法及模式仍沒有獲得突破性的創新,高校目前的專業外語教學對象、內容、深度和教學方式都很難適應當代國際經濟與科技競爭的需要,幾乎不可能擔負起全面提升我國科技和經濟競爭力的歷史使命[2]。
信息化時代為專業外語教學模式的改革提供了良好的契機。本文旨在探討信息化環境下創新專業外語的教學模式,使其達到學以致用的最高境界。
1 信息化時代學習特征
信息化背景下的學習環境已經發生了極大的變化,具體如下。
第一,可獲取的信息量大,學習資源豐富。由于全球一體化的趨勢正逐漸加大,日均信息量正以幾何級數量級迅速增長,過去單一教材所能提供的信息已不足以滿足學生對知識的渴望。
第二,信息的時效性強,更新快。各種媒體,如互聯網、電視廣播、移動通訊以及各種傳統報紙、雜志都能及時提供科技、社會等各種最新信息。
第三,學習途徑多樣,載體多樣化且十分便利。學生不僅可以在課堂上學習,也可以通過互聯網、電視廣播、移動通訊設備學習。
第四,技術更新快。層出不窮的新技術對學習方式、途徑、手段產生的很多影響。
2 專業外語的特征
2.1 專業外語的目標
專業外語教學強調表達的專業性、客觀性及準確性;語言要規范簡練、邏輯性強[3],使學生掌握專業的外語表達特點,培養學生用外語表達和交流專業知識的能力,以及利用網絡和外文專業刊物等信息渠道獲取國外本專業知識發展的能力?!皩I英語”也是一種上升到專業層次的系統英語教育,它不僅要求學生能閱讀專業的外文期刊,而且還能用專業外語撰寫科學論文在國際權威和核心刊物上發表研究成果,即便在科研軟硬件都高度發達且母語是英語的美國,科研人員也要經過專門的專業英語訓練[2]。
2.2 開課方式
目前,國內高校專業外語教學的開課方式通常有兩種:獨立設課的專業外語和非獨立設課的雙語教學。
獨立設課的專業外語課時通常不多,一般在24/32學時左右,有的因專業要求高,課時比較多。定位于以專業為載體,主要側重外語詞匯、專業術語的學習以及外語科技報告或論文的寫作等。教學內容偏重于英語,本質上是大學英語在專業上的延伸。
主要問題:因課時不多,易形成外語與專業兩張皮,教學效果不明顯的現象。
雙語教學因非獨立設課,采用母語和外語兩種語言混合思維的教學模式,在教學過程中把語言作為載體[4],以專業技術為主要內容,目的是讓學生在英語和漢語這兩種語言環境下學習專業知識。主要側重在特定的專業技術背景下,以語言為載體,學習專業技術知識。其主要優勢,在學習專業技術的同時,也能學會用外語閱讀、交流及寫作等的習慣表達。
主要問題:雙語教學的初期投入的精力大。若訓練手段跟不上,易出現流于形式的現象。
由于語言環境因素影響,當前多數高校的專業外語教學采用獨立設課的方式授課。我國的中英文雙語教學僅限于課堂,語言環境相對薄弱,只有少數院校能采用真正意義上的雙語教學。而美國、加拿大、新加坡等移民國家,則具備良好的雙語教學條件。在歐洲,各國之間頻繁的文化、經濟交流給各國人民提供了使用雙語的動力和舞臺,具備雙語語言環境[5]。
2.3 訓練手段
課程訓練手段仍主要采用板書、幻燈片、視頻短片、中英文翻譯、查閱外文文獻、模擬國際學術大會、論文寫作等相結合方式。
總而言之,傳統教學的側重點仍以課堂為主。沒有充分利用信息化環境下便利的網絡及各種通訊工具,沒有真正調動學生課外及其自主積極性。
3 解決方案
改革專業外語傳統的教學思維模式,必須創新專業外語教學的思路,充分利用信息化背景下互聯網及各種便利設施。信息化背景下創新工科專業外語教學,必須堅持四個原則:獨立設課與非獨立設課相結合;兼顧課堂內集中與課堂外自主學習;集中教學與分散教學;傳統教學方式與現代信息化手段相結合。
根據筆者多年從事《高級數據庫應用》、《Linux系統與編程》和《計算機科學導論》課程的雙語教學及《計算機專業外語》等課程的教學實踐經驗,在信息化背景下提高學生專業外語水平和能力,應從以下幾方面著手。
3.1 既要堅持集中設課的專業外語教學,也要實施非獨立設課的雙語教學。
專業外語是在我國單純以漢語作為單一官方語言背景下,為彌補學生在本專業領域使用外語的缺陷而產生的,傳統的專業外語教學方法是在過去通訊及媒體還不發達的環境下形成的。專業外語教學一般從如下幾方面入手。
1)選擇合適的教材。專業外語教材涵蓋的面非常廣,一般應涵蓋該專業密切相關的幾個專業方向的內容,難度適中,能與專業課程理論緊密結合,系統性強。教材與參考資料不僅要內容經典、翔實,而且還要反映本學科的最新研究成果,從而能有效提高學生的外語能力和應用水平,好的教材還能豐富專業內容,因此合適的教材尤為重要。
對于非獨立設課的雙語教學,其采用的教材也可不具體限定于一本書,而是為學生指定若干數量且內容十分豐富的英文原版專業書籍。大連工業大學在《高級數據庫應用》及《計算機科學導論》課程的雙語教學中就采用這種做法,效果很好。這些書籍的內容應能夠反映課程的最新技術水平,使技術內容與國際始終保持同步。不限定學生使用哪個具體書目,使得學生的閱讀更靈活、更具廣泛性。
2)教學文件英語化。與課程有關的課件、教學大綱、教學日歷、參考文獻、練習題以及課程要求與成績評定辦法等都應該采用英文。
3)面向學生,注重教學的過程化,訓練方式的多樣化。多樣化的訓練方式與注重過程化教學,總會使學生獲益良多。在《高級數據庫應用》雙語教學課程中,將訓練及考核方式分布于各個環節:考試及小測驗、出勤及課堂討論、作業、項目報告或學期論文、期末考試等;每個環節所占比例各不相同。特別是學期論文對于提高學生快速并大量閱讀文獻的能力有很大提高。在《計算機專業外語》的教學中,要充分利用互聯網的優勢,從網絡獲取一些最新的SCI、EI文章讓學生略讀和精讀并點評,這既能使學生掌握或了解論文題目、摘要和全文的翻譯過程,學習寫作技巧;又能使學生通過對英文文章的點評,更深層次的理解專業英語的寫作特點和手法;豐富專業知識,開闊視野。
此外,還在《高級數據庫應用》雙語教學課程中,讓學生完成一個技術專題,并進行510分鐘的脫稿英文陳述演示及答辯;教學實踐表明:這些實踐性較強的訓練內容可大大提高學生的專業外語運用能力。
4)建立完善的專業雙語教學體系。改革專業培養計劃,在保證專業培養計劃的完整性前提下,既要注重專業外語的教學,也要加強專業的雙語教學,將過去集中在24或32學時內學習的專業英語貫穿于整個專業教學的始終,確定若干個專業課及專業基礎課的主線,在其中實施雙語教學。雙語教學也是對專業外語的有效補充。
雙語教學模式的最終目標是培養可持續式的創新型國際化人才,實現這一目標的有效途徑是國際化與信息化。筆者認為,雙語教學模式是適合當前高校信息科學類型學科專業狀況的一種適應性較強、比較有效的教學模式之一。
當前,高等教育的信息化與國際化是一對孿生兄弟,是當今社會、經濟、教育等各個領域的共同發展趨勢。在教學培養計劃的制訂上,要首先考慮培養層次和目標以及課程體系的適用性,使得課程的設置既適用于本土學生也適用于國外不同地區和國家的學生;更要適合學生今后在專業領域進行跨國交流。專業技術無國界。注重學生的交流溝通能力、語言文字的表述能力以及專業技術的動手實踐能力的培養。同時,力求充分體現課程跨學科的綜合性、選擇性、基礎性以及靈活性。
雙語教學有助于學生加深對專業技術理論的理解,提高專業學習的質量和水平。當前,許多先進技術理論知識的獲得、國際學術交流和高水平研究論文的撰寫,仍都是以英文為主。所以,雙語教學能使學生真正領會與世界同步的現代科學知識;為學生創造了一個學習英語、使用英語的環境,為學生畢業后的發展提供了廣闊的發展空間。
對學生而言,開展雙語教學是通過外語學習專業知識;對教師而言,卻是通過外語教授專業知識。如果把教學課堂看成一臺戲,那么,教師就是戲殊的演員兼導演。教師既要把戲演好,還要把學生導進戲中,使之參與,積極互動,達到良好的互動效果。
應清醒地認識到,不是所有的課程都必須用雙語上課。因此,必須在制訂專業培養計劃時,長遠規劃,從課程的內容和教學方式上確定實施雙語教學的基本原則。根據筆者在計算機科學與技術專業實施的雙語教學經驗來看,一般理論性較強的專業課或專業基礎課不宜采用雙語上課,否則會影響實際教學效果;實踐性和可操作性強的專業課程以及專業入門性的基礎性課程則適宜采用雙語教學。同時,應在教學計劃和教學大綱的基礎上,對所有實施雙語教學的課程,建立完整的雙語教學體系結構,使之獨立又前后呼應、互為關聯,自然地融入教學計劃之中。這一點非常重要,否則,單獨實施幾門課的雙語教學,沒有相互聯系的鋪墊,很難達到雙語教學的預期效果。實施雙語教學必須具有一支素質高、教學能力強、教學經驗豐富的教師團隊。這是保證成功實施雙語教學的基礎。
教學實踐證明,筆者認為實施雙語教學同樣是一項系統工程,是專業外語在專業技術理論中的有效應用,必須在課程培養計劃中,總體設計,系統安排。
第一,必須將雙語教學始終貫穿整個教學的始終。雙語教學不是開設幾門課就能解決并提供學生的雙語運用能力的。
第二,必須在授課方式、授課手段以及學生課后學習平臺等多方面為雙語教學提供支持。
第三,目前的《大學英語》課程不能代替雙語教學。大學英語是以考試作為衡量外語能力的標準;雙語教學則以應用為準。單純的《大學英語》教學不能提高學生的雙語能力,必須為學生提供雙語教學的環境,讓學生在學習專業課的同時,提高雙語運用及閱讀交流的能力。
第四,實施雙語教學,必須從學生入學開始。每學期至少保持一門雙語課,以保持雙語教學的環境以及連續性。
第五,在專業課、專業基礎課以及一般的選修課中,必須有適當比例的雙語教學課程,并要保持其連貫性。在選取雙語課程時,應選擇那些可操作性強、理論性差的課程作為雙語課程。
3.2 堅持集中教學與分散自主學習相結合
1)大力普及并推廣資源網絡化。充分利用互聯網實現課堂內集中教學與課堂外分散自主學習。為此,教師在校園網上為學生建立專業外語課程及雙語教學課程的網站,并有選擇地為學生提供可利用的網絡資源清單,特別是豐富的輔助參考資料。
網站課程主頁的語言及相關內容均采用英文,為學生營造了良好的專業外語環境,內容包括課程介紹、課程大綱,授課課件,課件下載、參考文獻、作業通知、每次測驗的成績單、作業及測驗參考答案等欄目。學生在專業學習中不知不覺地習慣于使用外語。學生根據需要可自由閱讀或下載所需的教學材料,并可及時掌握每次測驗的成績,以便及時調整自己的學習計劃。這種教學方式在歐美國家的大學已經成為常規的教學載體。
為保證學生與任課教師雙向交流渠道的暢通,網站課程主頁還為學生提供了任課教師的電話、電子信箱、QQ號等,使得學生有問題能及時在線與老師交流。
實踐證明,這種看起來細微的事情,卻建立了師生暢通交流的渠道,為學生帶來很大的益處。
2)開放學校的網絡。應鼓勵教師建立自己的課程主頁,每個在籍注冊的學生在筆記本或臺式計算機上安裝客戶端,通過必要的身份驗證,便可訪問校園網上教師的課程主頁。目前,多數學校的學生在校外無法訪問校園網內的資源;同時,由于學校沒有為教師開放網絡空間,以至于教師不能在校園網上建立屬于自己的課程主頁,即使建立了網頁,校外也無法訪問,導致許多教育資源無法充分利用。改變教學及管理思維模式,適應網絡信息化時代的要求,鼓勵學生利用便利的通訊工具(手機、平板電腦、筆記本或臺式計算機等)訪問校園網資源是必然趨勢。
3)建立多樣化的網絡學習平臺。應鼓勵并支持教師利用各種資源或商用的軟件工具,建立課程主頁或搭建網絡學習平臺。這是封閉式的、以知識為中心的課件、網絡課程。最簡單的學習平臺是建立課程主頁,可用來創建課程主頁的軟件工具有許多,最簡單常用的工具是MSWord,制作網頁簡單,更新方便。
MOODLE是針對校內教學班課程教學的模塊化面向對象的動態學習環境,是一個課程管理系統。國外高校已普遍應用,國內尚不普及。MOODLE既適合于完全在線的課程,又可以作為傳統課程的補充和輔助。根據需要可進行靈活的課程活動配置――論壇、測驗、資源、投票、問卷調查、作業、聊天和專題討論等。
3.3 教學重心由課堂內轉向課外
當前,慕課風暴正影響著高校,慕課(MOOC)的在線教育為學生提供了新型、多元和高效的網絡學習生態環境。研究表明,慕課具有多重優勢:多媒體及網絡教學的優勢;雙向互動教學及碎片化學習的優勢,學生利用碎片時間進行高效學習,從而進行個性化教育。信息化技術以及慕課必將翻轉當前的課堂,實現教學重心由課堂內轉向課外。學生在探索中學習,特別是在慕課中有大量以英語為教學語言的專業及專業基礎課程,在開課之初,讓學生在慕課中自主選擇若干門英文版的專業課程學習,可拓展并強化外語在專業中的使用能力,增強專業英語教學形式的多樣性、內容的廣泛性。與以往網絡教學相比,慕課不單是教育技術的革新,更會帶來教育觀念、教育體制、教學方式及人才培養過程等方面的深刻變化[6]。如何在慕課風暴潮中,使學生受益并提高專業外語的實際水平和能力值得進一步探索。
教學實踐表明,學生在課堂外自主學習、課堂內集中教學并組織討論,能有效地提高學生專業英語的各方面能力,特別是專業英語的讀寫能力。充分依靠網絡、通訊設備及正在興起的慕課平臺,可大大提高學生的專業外語的實踐能力。
參考文獻
[1]李嘉,張景偉.工科專業外語教學探討.中國電力教育[J].2013,13:235-236.
[2]桂國平.我國高校的專業外語教育與國家競爭力[J].武漢大學學報(人文科學版),2007,3:335-341.
[3]吳夢徽.不同專業的專業外語教學方法研究[J].合肥工業大學學報(社會科學版),2012,6(26):152-154.