緒論:寫作既是個人情感的抒發,也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發表云整理的11篇雙語教育論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發。
筆者對比了雙語幼教專業的中職和高職的人才培養目標發現,兩者在語言表述上基本一致,缺乏清晰的人才差異定位。沒有體現出中高職的教育層次性,也沒有體現出中高職人才培養的層次性,體現不出中職技能型人才和高職高端技能型人才的差異性。沒有體現出高職是中職的延續和提升。在訪談相關教師的時候,也問過是否了解本專業的中職和高職是培養什么樣的人才,中職和高職培養的人才的落腳點在哪。相關教師認識到中職和高職的人才培養目標有高低,但是卻不能較為明確的說出不同點在哪。這直接影響后期的課程設置,這說明了教師對人才培養目標的不清楚,直接會導致后期的課程教學中的偏差。
(二)課程設置重復
課程的設置決定著學生的能力結構,職業教育的課程設置必須要經過企業調研,從崗位(群)工作任務出發,結合教育規律和學生身心成長規律反推出課程。但在調查中發現,雙語幼教專業中職和高職的專業必修課課程設置上大抵相同,根本沒有體現出職業教育不同層次人才的自身特點,同時也沒有考慮課程設置的科學性和整體性。在訪談中職起點的高職學生的時候,不少同學就反映高職所開設的許多課程在中職階段已經學習過,甚至有些課程的教材都是一樣的。相同的課程,相同的教材,中職學習一遍,高職又學習一遍,這容易造成學生學習的疲倦性,消磨了學生的學習積極性和主動性,不符合教育教學規律,同時也浪費了寶貴的教學資源。高職是中職的延續和提升,因此中高職專業課程有一定的重復是可以必須的,但是像這樣大規模的重復是違背了教育教學的規律,也是背離了經濟學中效益最大化的原則。學生的問卷調查中反映出,樂理與試聽練耳、鋼琴、聲樂、現代體育舞蹈、學前心理學、教育學、幼兒形體與舞蹈創編重復最嚴重。在對比中高職專業必修課程發現,高職開設的17門專業必修課,有11門與中職有所重疊,共計課時754,占所有專業必修課的63%。有中職鋼琴基礎開設126課時,在高職階段又開設了64課時,合計有190課時。樂理與試聽練耳中職126課時,高職82課時,合計208課時。聲樂,中職126課時,高職64課時,合計210課時。幼兒形體與舞蹈創編,中職126課時,高職208課時,合計334課時。在五年的職業教育學習中,前面所述的課程就學習了4年,雖然這些課程是日常的幼兒教育中必不可少的專業技術知識,但是重復性的課程,過多的課時量會占用學生大量的時間,而缺少其他專業技術知識的學習。
(三)課程銜接認識不夠
在訪談教師時,問到中職之前開設了這門課程,高職又開設了同樣的課程,你認為這樣有沒有必要,中職和高職課程的區別在哪里,中職和高職的課程應該如何對接呢,或者說中高職課程有沒有對接的必要。超過50%的專業教師都有與我類似的經歷,但是面對課程的重復,他們更多的是表現出來的無奈,并沒有想過該如何去解決這個問題。換句話說有些專任教師認為中高職課程的有一定的重復時必要的,但至于為什么重要,又不能說出具體的緣由,只是感覺很重要。他們有些認為高職的課程應該比中職的課程,在深度上和廣度上都要更進一步,理論上是如此。但具體如何拓寬深度和廣度,如何更好地滿足學生的知識需要,實際操作上有一定的難度。所以他們在備課的過程中,即使認識到了這個問題,但更多地還是根據自己的想法來準備授課過程。在針對中職學生的調查問卷中筆者都設立這樣的一個問題:如果進入高職學習,有沒有必要開設和中職重復的課程。中職學生普遍認為,中職已經學習的課程,如果高職再開設,就沒有什么新鮮感,會覺得沒有意思。但是如果非要開設的話,希望能夠學到不同的東西或者更多的東西。同樣的問題在問到已經升入高職的學生時,則得到了不同的回答,也是目前我們碰到的一個現狀。高職學生認為目前高職開設的許多課程已經中職階段已經學過,從內容上并沒有多大的不同,對他們來說無疑就是再炒了一下剩飯,缺乏學習的興趣,所以覺得高職沒有必要開設同樣的課程??傊?,在中高職課程的銜接上,專業任課教師思想認識不夠,即使有些老師有一定的思想認識,但是缺乏正確和清晰的理論指導思想去引導,使得中高職的課程銜接具體操作出現了教師上課再認真,學生還是沒有興趣聽的局面。這并不是說老師不用心,學生不認真的原因,而是從源頭上就存在的問題。教師的理論認識不夠,造成了高職學生對課程產生錯誤的認識和偏見。而恰恰是中職學生的想法正是我們迫切需要去關注和解決的問題。在課程銜接中,教師是主導者,需要教師的正確認識和具體的教學實施。更需要相關的教育行政部門的重視和牽頭領導,因為這關系到高技能人才的培養和學生的可持續發展及教育資源的使用效率。
二、中高職雙語幼教專業課程體系銜接構建
針對之前的現狀分析,筆者認為應該主要有以下兩個方面來著手構建中高職雙語幼教專業課程體系銜接。
(一)中高職雙語幼教專業人才的人才培養目標銜接
人才培養目標是人才培養的方向和指南針。課程銜接的首要任務就是要確保人才培養目標的銜接。因此,為了實現中高職人才培養目標的銜接,必須要找出中高職人才培養目標的共通性和區別性。其次要確保中職人才培養目標的兼顧性,即突出中職學生就業技能的同時,又要兼顧學生繼續深造的需求。最后,要確保高職教育是以中職教育為基石,根據中職學生的能力知識特點,量體裁衣,真正提高學生的專業知識和實踐能力,最終實現中高職人才培養目標的真正對接。中高職教育都是為社會培養第一線的技能型人才,只不過中職教育培養的是初,中級技能型人才,高職教育培養的是中,高級技能型人才,即高端技能型人才。
現行的一類模式它依從母語教育的現代教育基本原則,以學生的母語優勢為基礎,用母語來教學各門學科知識,不僅沒有語言障礙的存在,同時對于其他學科的教學也極為有力,這是學生能夠對知識進行深入理解的最可靠的語言信息。所以,所謂的教學語言障礙并不是因為學生本身母語造成的,而是教育機構對于學生教育沒有做到以人為本,對于教育可以循序漸進,當學生掌握一定漢語后,逐漸加大漢語教學力度,對其他課程也進行漢語教學。這可以使得學生有學習的興趣和信心。
第二類模式藏語文或者蒙語文僅僅作為一門語文學科,教育者追求的是它的繼承和傳統文化的價值。在教育教學中,沒有充分體現它的工具性。二類模式藏語文或蒙語文的課程價值具有單一性。
所以把現行的兩種教育方式結合起來將對雙語教育教學有積極的作用,從而提高牧區教育的普及力度。通過教學實際分析,一類模式對于學生的發展更有積極作用。
現代社會是知道全球化的社會,同時也是雙語以至多語的社會。“雙語教育是以兩種語言作為教學媒介的教育系統,它既是民族教育重要的組成部分,也是民族教育的一個核心問題?!盵1]為了適應社會的發展,在我國乃至世界范圍內,雙語教育受到了相當廣泛的重視,雙語教育的低齡化也已成為社會的共識。在這樣的社會大背景下,開展雙語教育成為我國學前語言教育的“熱點”。
一、雙語教育的概念。
“雙語”的英文表達為“bilingual”,英國著名的朗曼出版社出版的《朗曼應用語言學詞典》給出的解釋是:一個懂得聽、說、讀、寫,但通常也有他的一種語言知識和能力比另一種語言好的情況。[2]早在公元一世紀,羅馬著名的教育家昆體良,就第一次提出了“雙語教育”(BilingualEducation)問題。他所提出的“雙語”是指希臘語和拉丁語。昆體良主張,在語言的學習上應先難后易。時至今日,為了適應時代、社會的需求、變化,我們提出學前兒童的雙語教育。所謂學前兒童的雙語教育指的是在幼兒園教育活動中,在幼兒首先習得母語的基礎上,對第二語言(主要是英語)的興趣和敏感性以及初步的雙語口語交際能力,旨在培養幼兒聽說雙語的興趣,促進幼兒認知、記憶、想象等認知能力的協調發展。
二、學前兒童雙語教育的必要性。
(一)學前兒童雙語教育是社會發展的趨勢
隨著經濟全球化與全球信息時代的到來,以及我國對外開放步伐的日益加快和國際間交往的日趨頻繁,一個以漢、英兩種語言為媒介的雙語教育正在我國經濟發達地區的基礎教育階段蓬勃興起。雙語教育成為了社會進步發展的必然與趨勢,更是21世紀培養適應全球一體化,是世界激烈競爭中取勝人才的需要。而許多生理學家和教育家都有這樣的共識:幼兒期是人學習語言的最佳時期。因此,對學前兒童進行雙語教育將是總的趨勢,勢不可擋。而據有關調查表明,目前在我國,有80%的以上的幼兒園和家長對學前兒童的殺、雙語教育表示贊同。
(二)學前兒童雙語教育的理論基礎。
學前期是人生的啟蒙階段,因此,對幼兒進行雙語教育應該是在發展母語的同時所進行的第二語言的啟蒙教育。它是在幼兒一日生活中,在發展母語的同時,為幼兒提供良好第二語言學習環境,通過幼兒感興趣的豐富多彩的方式,將第二語言的意識灌輸給幼兒,培養幼兒初步感受、理解和運用第二語言的能力,促進幼兒認知的發展以及其全面發展的教育過程。
有研究表明,0—9歲是兒童語言發展發重要時期,特別是5歲半左右是兒童綜合語言能力開始形成的關鍵期。每個孩子都有形成兩種以上語言中樞的可能性。但是,
孩子在這一敏感期內若未獲得第二語言的刺激,則第二語言的中樞機能就不可能轉入活躍狀態。[3]可見學前期兒童不僅有能力并學習第二語言,而且是第二語言學習的最佳時期。
另外,根據彭菲爾德(Penfield)和米勒(B.Milner)等人的調查,學前兒童似乎有一種“轉換機制”[4],如果他們的左半球語言中樞受到損傷,言語中樞就會轉換到右半球,
其語言能力仍然可以發展,只是不那么完善。而若成人的左腦受損傷,則會出現失語癥,
而且語言機能不能恢復。
神經生理學研究證明,最初兒童的大腦兩半球都存在著發生語言的形態學基礎。對患病兒童施行大腦部分剖離手術研究發現,10歲前的兒童仍能恢復語言能力,而10歲以后則會形成永久的言語缺陷。這一實驗表明,兒童的語言中樞尚未定位,此時大腦的可塑性使得幼兒在學習語言的過程中可以不受大腦語言中樞定位的影響,大腦的兩半球都可以參與語言的學習。因此對學前兒童進行雙語教育不易受母語的干擾。
發展心理學的研究也表明,幼兒期是語言學習的敏感期,在此時期幼兒對語言學習刺激特別敏感,故而在生理心理上也較易接受這種刺激,從而建立與該種刺激聯結的行為(形成經驗和知識)。因此在這一時期對幼兒實施雙語教育,可以使兒童的語言的獲得更輕松、更容易,發展也更迅速。
(三)雙語學習對學前兒童各個方面的發展都有著積極的影響
學前期幼兒具有驚人的學習潛力,一些專家認為,讓學前期兒童大量接觸外語將會促進幼兒大腦的發育。語言是一種積極的智力活動,對學前期兒童進行雙語教育有助于兒童思維的發展。擁有兩種語言的兒童思維的靈活性比只擁有一種語言的兒童要強。有人曾做過這樣的實驗對此進行對比:“如果允許你給事物任意起名字的話,你是否可以把“狗”稱為“母?!保选澳概!背蔀椤肮贰??”有50%的雙語兒童作出了肯定的回答,而單語兒童作出肯定回答的只有20%,差別產生的原因在于雙語兒童能較早的意識到物體與名稱之間是一種語言代碼的關系,這種關系是任意的、約定俗成的,并不是天然形成的,但單語兒童這方面的意識明顯比雙語兒童要差[5]。
語言不僅是思維的工具,還是交際的工具。雙語學習是在真實的或者模擬的社會情景中進行的,對學前兒童的社會性發展有一定的促進作用??梢婋p語的學習不僅發展幼兒的思維,提高了其語言表達能力,同時又有助于培養他們的交往能力。
三、開展雙語教育注意的問題
(一)合格、稱職的師資
在實際教學中,首先要保證有合格的、高水平的幼兒教師。所謂稱職的師資就是“外語教師幼教化,幼兒教師外教化”,兩者是相輔相成,缺一不可。而能勝任學前雙語教育的教師應該具備兩個方面的基本能力:一是熟知幼兒心理發展規律和特點,能根據教育目標和幼兒發展狀況制定教育計劃,選擇教育內容,能采用生動活潑的教育方式組織活動,并通過雙語教育活動促進兒童素質的全面發展;二是有較為扎實的外語基礎,能運用規范的語音進行正確示范,掌握豐富的詞匯并能隨機靈活運用,能了解外語國家的文化背景、習俗、傳統,等等。
目前我國的雙語教學師資相當匱乏,因此我人為應大力開展雙語師資培訓。有目的、有計劃地培養專門師資,是促進雙語教育發展的關鍵。主要可以從以下幾方面著手:首先,培養學前教育專業師資的高等院校里的學生,使其具備相當的學前兒童雙語教育知識,把學前雙語教育設置為獨立的專業,這樣可以從根本上改變學前雙語師資現狀;其次,在學前師資培訓內容上,特別要考慮幼兒園的實際情況和實際需要,重視應用性內容,強調英語口語化,包括一日活動組織用語、教學用語、日常交際用語等等。
(二)教育教學的方法應靈活多樣,符合學前兒童身心發展的特點,這是實施有效教學的關鍵
對學前兒童實施外語教育時所要采用的方法與成人不同,施用于成人的教學方法在幼兒身上是完全行不通的,但是同時不同的教學方法又會有不同的教學效果。對于學前兒童的雙語教育必須要寓教于娛樂,寓教于生活中,寓教于應用,這樣才能讓學前兒童在輕松愉快的學習氛圍中形成對第二語言的興趣和愿望。2001年6月教育部頒發的《基礎教育課程改革綱要(試行)》中規定:“幼兒園教育要依據幼兒身心發展的特點和教育規律,堅持保教結合和以游戲為基本活動的原則,與家庭和社區密切配合,培養幼兒良好的行為習慣,保護和啟發幼兒的好奇心和求知欲,促進幼兒身心全面和諧發展?!盵6]同時,幼兒期兒童是認知能力尚未得到很好的發展,而他們的思維方式又具有具體形象的特點,這就要求教師在施教過程中并不嚴格強調知道的邏輯體系與知道的掌握程度,強調的是孩子們構建知識時的感受性,培養幼兒初步感受、理解和運用第二語言的能力,對語言的興趣及敏感性,促進幼兒認知、記憶、想象等認知能力的協調發展。因此,學前兒童的外語教學應盡量采用游戲化、生活化、情景化教學。如兒童節快到了,可以以兒童節為主題開展主題活動,其主題就是“Children’sDay”,組織一系列的活動及游戲,讓幼兒在游戲活動中明白“Children’sDay”的意義,并學會說;當然可以選則國外的文化進行游戲教學等,如當圣誕節來臨之際,多組織一些有關的游戲,讓幼兒在游戲活動中了解圣誕節的來歷,學會說圣誕節相關的句子,如“MerryChristmas”等等。
雙語教學的教師還應注意在教學過程中要保持語言的完整性,用外語來學習外語,而不是借助于母語。保持語言的相對完整性和獨立性,對培養幼兒的語言是相當重要的。例如:你一邊洗蘋果一邊對孩子說:“I’mwashinganapple.Doyouwanttoeatit?”會比教師先用漢語把要說的話要做的事說清楚后再告訴幼兒要好的多。前一種方法保持了語言的完整性,使幼兒在沒有任何負擔的情況下而不知不覺得學會可外語。而后一種做法即會讓幼兒有種除母語以外的語言不是很重要的想大,不僅降低了幼兒學習的興趣,還會引起語言上的混淆[7]。
另一方面在學前兒童雙語教育的教材的選取方面也是尤為重要,要根據學前兒童本身身心發展的特點,認知能力發展的特點,選擇對學前兒童有利的,讓其感興趣的教材。再結合教材采用有效的教學方法,使學前兒童的雙語教育發到及至。
(三)明確雙語教育的目的在于培養學前兒童學習外語的興趣和初步的外語聽說能力
從教學目標上看,以培養學前兒童興趣以及語言是學前兒童雙語教育的主要目標。興趣的培養是幼兒學好第二語言的關鍵。而幼兒學習語言的興趣是在實踐中培養起來的,幼兒喜歡以快樂的方式接受新知,他們是在玩耍中得到知識、鍛煉能力等。其次,孩子的思維方式是直觀行動思維。主要以直觀的、行動的方式進行。這種思維的主要特點是在直接感知和實際行動中進行的。結合幼兒思維發展的趨勢,讓孩子在直觀中感知、在游戲中記憶的方法,潛移默化地產生學英語的興趣和積極性。如,當孩子積累了若干個動物單詞后,教師可自編一個邊講邊練邊玩的兒歌:Icanrunlikeahorse;Icanwalklikeaduck;Icanjumplikeafrog;Icanswimlikeafish……。
由于在學習外語的過程中,實施直觀教學、教學與游戲相結合,教學的全過程都與幼兒的年齡特點相溝通,這就使得幼兒在沒有教學任務壓力的情況下,自然輕松地學習語言。另一方面鑒于幼兒有天生的好奇心,一種新的語言本身對他們就有強烈的吸引力,這對他們興趣的培養也是一個有利的條件。實驗說明隨著學習知識的增加,幼兒學習外語的積極性也在增強,并促進了漢語的學習。遵循幼兒語言發展規律就要,就要強調聽說領先、以聽促說、聽說結合的原則。當兒童在早期逐漸獲得學習第二語言的興趣后,就會逐漸用所獲得的語言同母語者同老師以及他們的伙伴進行思想的交流和情感交流,這個時候教師或是家長一定要給予幼兒一定的鼓勵與肯定,讓幼兒在經常性的使用中,逐漸形成了第二語言的思維習慣,從而促進了第二語言的習得和發展,促進了幼兒的全面發展。
同時,家庭也是學前兒童學好第二語言的關鍵。
生活中有許多孩子感興趣的東西,家長要有目的地選擇日常的事物,作為激發幼兒興趣的素材。如逛超市時,家長要時刻注意孩子的眼光,適時地用雙語來豐富他們的詞匯量。如在游玩時,家長要主動地運用英語問候語向外國友人、朋友打招呼,使孩子在潛移默化中掌握問候語的使用。又如,孩子喜歡看卡通片,家長可選擇卡通和英語相溶的碟片,讓孩子在看看、玩玩中習得英語。
(四)開展多形式的活動
根據幼兒的身心特點,幼兒活動主要以興趣活動為主。通過活動,兒童可以獲得身心自由,處于精神愉悅狀態。
自由是一個內容豐富的,形式生動,范圍廣泛的生命過程。在這個過程中讓幼兒在自由自在的情景中自由學習是相當重要的,不能讓幼兒有任何負擔的情況下進行雙語教育的學習。
當然不管是什么形式的活動都應根據學前兒童的特點、水平、需要以及內容的不同而選擇。教師或是家長可以根據幼兒的實際情況,而采取適合的有效的活動方式來促進幼兒第二語言的學習,促進幼兒的全面發展。(五)創設良好的雙語學習環境
有人說,教育實質上是環境的再造。而根據幼兒身心發展的特點,在雙語教學過程中應遵循刺激性原則[8]。兒童的語言習得特別需要有大量的無處不在的聽、說、讀的多重語言信息的刺激。即要求為幼兒提供時時復現的語言環境,不僅在幼兒園的各項活動中有機滲透,同時在兒童接觸的其他環境中也要盡可能地出現,使語言多次循環,不斷得到強化。可見環境的創造相當的重要。環境的創造主要是指物質環境的創設和精神環境的創設。物質環境包括場地、電教設備、操作材料(圖片、粘貼、手偶、服裝等)、教師用書、兒童用書、家長用書以及各種印象資料等。精神環境指的是:創設一個能夠調動幼兒多種感官共同參與活動的語言學習環境;創設一個能使幼兒想說、愛說、并能夠得到積極應答的語言交往環境;為幼兒提供一個接納、自由、寬松、和諧、關懷、鼓勵、愉快的人際交往環境。要利用一切條件盡可能為學前兒童創設豐富的外語學習環境。學前兒童學習語言主要靠“習得”而不是“學得”,就是說從物質環境和精神環境上為幼兒創造一個自然習得的語言機會。如在活動室播放外語歌曲或兒歌,選播英語錄音帶、電腦軟件等。在區域角投放雙語故事書、卡片等,讓兒童耳濡目染的認知環境。
另外在家庭方面,創設學習第二語言的情景,也是促進幼兒學好第二語言的關鍵。與孩子形成一種良好、親切的個人感情交往的氛圍。多與他們玩,多給他們講故事。在玩玩講講中自然滲透已學會的英語內容,互動中給孩子把聽到、看到的內容進行充分復述的機會。如:將孩子已學會的單詞標貼在家中相應的物件上,創設語言學習的氛圍,增加孩子看、說、練的機會。又如,孩子前幾天剛學會rabbit,家長可以有意識地講rabbit的故事,做rabbit的動作,看rabbit的圖書等等。運用各種方法幫助孩子練習、運用已學會的英語。
總之,同其他教育活動形式一樣,對學前兒童實施雙語教育的根本目的是促進學前兒童的全面發展,因此它該成為對全面發展有益的教育過程。雖然學前兒童具有學習第二語言的潛能,但是同時需要教育工作者,家長以及社會全方位的支持與努力,發揮教育合力,擺脫目前存在的誤區,正確處理好第一語言與第二語言的關系,學前兒童創設一個良好的語言環境,在幼兒在快樂中學習第二語言,在學習第二語言的過程享受快樂。
參考文獻:
[1]郭衛東.論雙語教育的功能[J].新疆師范大學學報,2004,(3)
[2]任良玉等.雙語教學存在的問題及對策[J].高等農業教育,2004—3,3:78—79
[3]彭杜宏,劉電芝.家園結合的第二語言獲得模式探究[J].早期教育,2002,12
[4]陳幗眉.學前心理學[M].北京:人民教育出版社,1993
[5]張婷.論學前兒童的雙語教育[J].濟南大學學報,2002,12(6)
2.雙語教材建設。目前國內已有少部分國外原版教材,但還沒有雙語教材。原版教材與國內教材相比有諸多優勢,但是,學生接受上有一定困難。應該對英文教材進行本土化改革,建設既與國際接軌,又符合中國語境的高水平雙語教材。在教材建設上,可以循序漸進、因校制宜,在起步的時候可以采用高質量的經典翻譯教材,教師可以編寫一本針對教材的專業詞匯手冊;然后建設雙語教材,教師可以編著雙語教材或講義;最后,采取外國原版教材,在學生具備一定的專業英語基礎上,讓學生接觸原汁原味的經典原著。
3.教學大綱設定。筆者結合長期的傳播學課程教學實踐,結合西方經典傳播學著作和中國的語境,制定了雙語教學大綱。一般來說,傳播學為3學分、48個學時,上課時間為16周,中間結合課程進度和授課內容開展兩次課堂討論,具體可見右表。
4.改革考核方式。傳播學雙語教學培養學生對傳播學理論和概念的把握,以及使用傳播理論分析傳播現象的能力。所以,應該改革成績評價和考試制度,建立科學評價方法,開展多角度、多層次的評價,不完全依賴測試分數,平時注重學生表現,考察學生發現、分析和解決社會熱點傳播問題的能力,提升考核的合理性和科學性。
5.外部環境建設。應該重視利用和整合各方資源,建設校園雙語教學氛圍,輔助開展雙語教學。開展校內外合作,在校外,與外資企業和英文媒體合作,組織學生參觀其工作流程,與員工交流;在校內,鼓勵學生選擇一些英語選修課,請英文系教師舉行專題講座;配合傳播學雙語教學開設相應選修課程,培養學生接受雙語教學的興趣;充分發揮校園媒體、電教中心、網站的作用,播放英語新聞、歐美電影,全方位、立體式地對學生進行英語熏陶。
二、傳播學雙語教學的方法
1.國際視野、本土關懷。雙語教學并不意味著用英文將傳播理論簡單地翻譯出來,或者朗讀、背誦英文原文。采取中英文授課的傳播學雙語教學,要求教師必須具有國際視野,同時要有本土關懷。這要求在教師教學和學生學習中,要超越所處語境,放眼世界,在全球背景下來考察傳播現象和活動,追蹤傳播學在世界范圍內的研究焦點和動態。鼓勵學生獨立思考,運用嚴謹的事實和邏輯判斷,集思廣益,提升傳播學教學和研究的質量。
2.開展雙語互動。教師應該營造寬松的學習氛圍,開展對話式討論,可以進行分組競爭,小組代表發言,小組之間和小組內部互訪與討論。教師與學生之間、學生與學生之間開展雙語互動討論。在講授語言上,力所能及地使用英文,制作英文教案和課件,用英文解釋傳播學概念和理論;教師使用問題探究法,提出英文問題,讓學生英文作答;采用現場教學法,模擬英文會話場景。采用任務驅動法,讓學生查找和閱讀英文文獻,學生分組討論,用英主題報告等等。
3.采用雙語案例教學法。傳播學雙語教學可以借助國內外傳播中大量的熱點問題、具體事件和現象等,圍繞事實,引導學生進行多角度分析。使用雙語的教學案例,能讓學生對傳播理論和傳播現象有更清晰透徹的理解,起到觸類旁通、以點帶面、學以致用的學習效果。可以要求學生用經典傳播理論分析和評價某一社會現象。比如用“議程設置”理論分析美國媒體的伊拉克戰爭報道,用“沉默的螺旋”理論分析社會輿論,用內容分析法和刻板印象等來分析國外媒體中的中國形象。
4.運用雙語多媒體等教學手段,充分利用網絡教學平臺。由于雙語教學短期內不符合學習習慣,較為抽象和疏離,這就需要借助豐富的多媒體輔助教學手段,制作圖文并茂中英文對照雙語課件,充分發揮英文圖片、聲音、視頻等的聲畫效果,讓學生直觀地了解相關概念和理論。要充分利用網絡教學平臺,可以將一些課件、視頻、文獻供學生參考,給學生提前預習和復習的時間,提高上課討論的效率??梢栽谡n間播放帶有英文音頻、帶有英文字幕的視頻,讓學生體驗和感受西方文化,訓練學生的專業聽說能力。
5.重視課前和課后環節。在課前,教師要深入了解學生的外語水平,確定傳播學雙語教學的難度,增強雙語教學的針對性,做到因人施教,讓學生閱讀經典文獻,培養學生的自學能力;提前發放一些英文經典文獻,囑咐學生做好課前預習,以便在課堂上熟悉教師講課內容,并發表自己的看法,進行討論和辯論。課后要求學生做好復習,及時復習已有知識,加強同學之間的課外交流,布置研究英文課題或者作業,讓學生通過搜集相關知識,并用英文歸納整理,在課堂上用英文講解,調動學生的學習積極性。
生物醫學的無國界屬性使醫學課程雙語教學的開展具有迫切性和無法回避的必然性,我國醫學院校臨床醫學課程雙語教學是國家改革開放、與國際接軌、醫學教育改革發展及推進大學生素質教育、培養卓越醫生的必然趨勢,雖然此教學模式在國內仍處于初級階段,或者說進展比較緩慢,甚至有不少爭議,但隨著我國醫學領域國際化步伐的加快,英語作為全球性通用語言必然滲透于臨床醫學教學之中。這一趨勢無論人們主觀上喜歡與否,都將無法改變。21世紀的大學生如果不能用英語進行學術層面的交流,可以說與傳統意義上的文盲無異。
1.2雙語教學的可行性
順利開展雙語教學要求師生具備較好的英語基礎。通過對新鄉醫學院臨床醫學專業大四年級230名學生的問卷調查顯示,85%以上的學生已通過全國大學英語4級考試或6級考試,英語基礎相對較好;53%的學生非常愿意接受臨床部分學科的雙語教學,35%的學生愿意嘗試雙語教學,僅12%的學生不同意嘗試雙語教學模式;89%的學生認為臨床課程雙語教學對提高學生的英語應用能力有幫助,90%的學生認為雙語教學對學生未來的發展有幫助,但也有32%的學生對開展雙語教學信心不足。從教師的角度看,目前學校師資隊伍學歷、學位結構有很大改變,近幾年一批高學歷的優秀青年教師在教學科研中發揮了重要作用,也成為雙語教學的骨干力量。學校的網絡和多媒體教室也是雙語教學的重要保障,能滿足教師雙語授課的需求。
2漸進式雙語教學模式
醫學院校開展雙語教學不能一蹴而就。新鄉醫學院是省屬地方性醫學本科院校,雖然每年生源豐盈,錄取分數居高不下,但就實際英語水平來講,學生高分低能的狀況依然存在,語言應用能力不高,加之醫學課程專業性強,行業術語多,疾風驟雨式的全英語教學效果較差。所以,不能追求全英語的教學形式。在內科學雙語教學中,作者因地、因人制宜,嘗試了中文和英語同時進行,學生適應以后逐漸加大英語比例的漸進式教學模式。比如在講解某些醫學定義、概念、診斷程序時主要使用英語講解,中間插入漢語解釋;插圖和表格用雙語標注,英語講解。晦澀的醫學術語則用漢語講,顯示英語釋義。允許學生拷貝教師使用的雙語教學課件,以便課后復習。作者認為,以下基本要素和實施模式決定雙語教學的最終效果。
3雙語教學實施策略
3.1有的放矢,選用合適的雙語教材
作者認為在內科學部分章節開展的英漢雙語教學,如消化道疾病,學生認知程度較高,比較易懂,可以從原版英語教科書中選擇相應的章節和圖表,經過教師的加工整理,制成課件,加注必要的母語來組織教學,其有利方面在于原版教材語言和內容都有保障,關鍵在于教師有的放矢的操作和編譯能力。如果是自編或翻譯過來的英語教材,語言和描述的準確性無法保障,直接影響教學效果。
3.2提高師生的英語應用能力
語言應用能力指語言輸入和語言產出雙向能力,而不是英語應試能力。雖然本校高年級學生的英語基礎較好,但醫學專業詞匯和專業術語相對不足,且英語詞匯的提高是一個系統工程。第8版全國醫學院校規劃教材中各門學科均附有大量的專業詞匯和術語,任課教師應及早引導學生多讀多記,講解必要的構詞規律,如希臘語和拉丁語的詞根、前綴和后綴的釋義及發音規律,如英語后綴:-itis(inflammation炎癥),-osis(ab-normalcondition,disease不正常狀況,疾病),-oma(tumor,mass腫瘤,腫塊),這些后綴的倒數第2個元音字母帶重音,且發元音字母重讀開音節讀音。掌握了構詞法和讀音規則可以使英語學習事半功倍。詞匯的大量積累能夠使學生有信心接受,有激情參與雙語教學。當然這對專業教師的英語水平有很高要求,是“一桶水和一杯水”的關系。
3.3雙語教學中教師的教學策略
教師必須懂得雙語教學絕非是全英語教學,教師使用外語的比例也不一定要達到80%以上,要因人而異,循序漸進,可以從最初的20%~30%,過渡到50%~70%,逐步達到以英語為主授課;課件以英語為主,可以有漢語注釋。教師的語速不能太快,力爭音正腔圓,繪影繪聲,聲情并茂;難讀的詞匯多讀幾遍,重點內容可以啟發學生參與,比如翻譯或復述。雙語授課不是雙語教學競賽,只有教師的表演,缺乏學生的互動不是完美的課堂教學。授課是師生雙向交流,既要講得好,學生也要聽得懂,涉獵知識的效度高。
3.4配套的教學管理和教學評價措施
雙語教學的開展不是教師隨意的、基于愛好的個人行為,應置于整個教學管理和教學評價之中。學校教學管理部門應制定雙語教學的可行性措施,如教師的培訓、教材的選用、教學條件的改善等。為鼓勵教師積極參與雙語教學應有配套的傾斜政策,比如工作量的計算、優先提供國外進修機會等。雙語教學也必須有教學評價的指標,不定期發放調查問卷,了解學生的真實反映,做好教學反饋。
伴隨著我國加入世界衛生組織以及改革開放的深入,為適應經濟全球化和科技發展的挑戰,為了更好地與國際醫學檢驗專業的發展相接軌,迫切需要將國際化的語言融入到醫學檢驗中來。首先,英語作為國際通用語言,大多數高質量的醫學檢驗期刊多為英語期刊,因此,要想掌握醫學檢驗專業的研究前沿和新技術,過硬的英語閱讀理解能力必不可少。其次,伴隨著高校間國際交流的日益頻繁,越來越多的中國學生走出國門到發達國家學習先進的醫學檢驗技術,而對這些學生而言到國外學習的最大障礙就是語言問題,國內開展的雙語教學有助于提高他們的外語聽、說、讀、寫能力,為其更快適應國外學習生活奠定良好的基礎。再次,伴隨著大量第三方醫學檢驗公司及體檢機構的興起與發展,它們更加需要一批具有較高外語水平的醫學檢驗人才。此外,伴隨著大量外籍人士來華工作,他們同樣也需要能用其母語或英語交流的醫療人員的診療。可見,在醫學檢驗學專業中開展雙語教學已成為社會發展的必然要求。
1.2專業需要
醫學檢驗專業的自動化程度較高,而且所用的檢測器械構造、工作界面、配套的試劑及出具的報告單多用外語(主要是英語)書寫。作為一名從事醫學檢驗工作的人員,只有能讀懂這些文字,才能更好地開展工作。所以,從醫學檢驗專業本身來說,不懂外語的醫學檢驗人員已很難開展日常的檢驗工作。開展雙語教學有助于提升醫學檢驗專業學生的外語水平,這為其更快更好地適應臨床檢驗工作的需要奠定了堅實的基礎。眾所周知,醫學檢驗專業高度的自動化水平大大提高了工作效率,解放了勞動力,但是也對勞動力自身的質量與水平提出了更高的要求,要求他們不僅要具備醫學檢驗的專業知識,而且要具備較高的外語水平,只有這樣才能保證臨床檢驗工作的正常開展。
2開展雙語教學的難題及應對策略
對于醫學類專業的學生來說,在進入大學之前學習的醫學英文詞匯很有限,如果就醫學專業課程對其開展部分或全英語授課,這不但不能取得良好的授課效果,反而會讓學生對所學課程產生恐懼與厭煩心理,甚至喪失專業學習的興趣與信心。此外,作者所在院校生源多來自山東本省,存在著口語水平參差不齊的問題;且任課教師均為非英語專業畢業,所以口語水平也不高。因此,在醫學檢驗專業課程的教學過程中,考慮到學生掌握的醫學英語詞匯有限及教師口語水平不高的實際情況,只在部分重點課程內容中實行中英文結合即雙語的授課方式。在醫學檢驗專業的教學中,以《臨床血液學檢驗》課程中的血栓與止血檢驗部分的血液凝固一節為試點課程,以作者所在院校2011級醫學檢驗專業3個班的154名學生為授課對象,對本課程開展雙語教學的意愿、對不同中英文比例授課方式的學生滿意度及授課效果(課堂測試成績)進行了調查。可以看出,隨著英文授課比例的增加,醫學檢驗專業學生對雙語授課方式的滿意度逐漸下降,且從課堂測試成績也可以看出學習效果隨學生滿意度的下降也越來越差。但從期末考試的成績來看,成績超過80分的學生比例超過了70%(72.08%),這優于去年的期末考試成績(成績超過80分的學生比例為61.80%)。盡管今年的期末考試試題中的名詞解釋全為英文,而且部分選擇及問答題也用英文命題,但學生的成績卻優于往年,由此可見,雙語教學雖然增加了學生的學習難度,但是從根本上調動了他們的學習積極性。盡管《臨床血液學檢驗》的雙語教學在作者所在院校醫學檢驗專業教學中取得了較好的學習效果,但也存在諸多問題和矛盾,就此作逐一探討。
2.1學生
從2011級醫學檢驗專業3個班的154名學生對開展雙語教學的意愿進行了調查,結果顯示,95.45%的學生愿意學校開展專業課的雙語教學,他們認為雙語教學可同時提升專業和外語水平,能使其所學知識與國際先進的知識接軌,并有助于他們在大四進行的研究生英語考試。另有2.60%的學生不愿意學校開展專業課的雙語教學,原因是他們擔心自己聽不懂,反而影響專業課的學習。1.95%的學生對此持中立態度。因此,開展雙語教學應因人施教,根據學生英語及專業水平分別制定不同的雙語教學方案,以醫學檢驗專業知識為最終目的。
2.2師資
雙語教學實現的一個重要因素是教師,師資隊伍的英語水平直接關系到雙語教學授課效果的好壞。雙語教學對承擔醫學檢驗專業課授課的教師提出了更高的要求,要求其不僅要具有較高的醫學檢驗專業知識水平,又要有較好的英語聽力和口語表達能力,能熟練地跟學生進行交流。調查顯示,96.75%的學生對教師的英語水平尤其是英語口語水平包括發音、語速、流利程度存在擔憂,另有29.87%、22.73%和57.79%的學生認為教師多媒體課件質量、授課方式以及個人形象對教學效果也有重要影響。因此,應對開展雙語教學的教師加大培養力度,通過開展培訓班、進修、出國深造、外語講課比賽等方式提高雙語教師的語言和專業水平。
2.3教材
教材是教學的主要依據,也是學生學習的主要依據。74.68%的學生傾向于中英文對照的雙語教材,20.13%的學生支持使用英文原版教材,5.19%的學生傾向于中文教材。在教學中,每位授課教師應均有一本英文原版教材。對醫學檢驗專業比較相關、難度適宜的是McGraw-Hill醫學出版社出版的Hematolo-gyinClinicalPractice(第5版),定價為584.2元。鑒于英文原版教材的成本太高,考慮到學生的經濟承受能力,將教材章節整理后,采用復印裝訂方式制作了一份精簡版講義,然后分發給每位學生,這樣學生可通過預習,大概理解每堂課的內容,再加上課堂上教師的重點講解,就能更好地理解課程內容。
2.4教學模式及方法
目前采用的雙語教學模式多為過渡式,即在學生剛進入學校時部分科目或全部科目使用母語教學,一段時間后,則只使用外語進行教學。這種模式的最終目標也是達到全英語授課,對目前我國的高等教育現狀來說,其實現的難度比較大。一般采用下列程序對醫學檢驗專業學生進行雙語教學:在每堂課前要求學生預習精簡版講義,采用課堂提問的方式測試預習的效果。對一些難以理解的重點專業術語采用在課程一開始就先講解的原則,以便學生能更好地聽懂授課內容。對授課內容采用通俗易懂的語言由淺入深的講解,時刻關注學生的表情變化,對用外語講解后學生不易理解的內容要對每個重要的單詞穿插中文逐一講解。在講解過程中,要加強師生間的互動,不時的提問可以吸引學生的注意力,有助于提高學習效果。同時,教師要提高自己的授課技巧,如豐富的肢體語言、較強的幽默感、適當的圖片及視頻,都將有助于提高學生的學習興趣,取得較好的授課效果。在每次課結束或每個知識點講解完畢的時候,教師要以雙語對此次授課內容作一小結,這樣達到一方面突出重點、加深印象的目的,另一方面讓學生緊繃的神經稍微放松一下,利于學好下一節的內容。此外,在授課過程中,教師的時間安排非常重要。雙語教學授課進度肯定不及母語授課,要在課堂中講重點難點內容,其他內容可以留給學生自學,這樣不僅解決了授課進度的問題,而且有助于培養學生自學的能力和提高他們的專業外語水平??荚囀菣z驗學生學習效果好壞的一個重要指標,因此,對雙語教學的課程或內容,可以采用英文命題,中英文作答均可的方式,對英文解答可以適當給予獎勵加分。
2.課堂教學方式鑒于目前在校大學生的外語閱讀理解和書面表達能力明顯高于聽力能力和口語表達能力,整個課程采用了全英文課件的教學形式。然而,在本調查中,認為最合適的教學方式是課件用英文,但講授全部用中文的學生占8.7%;課件用英文,講授時中英文相結合,英文比例不低于50%的占20.1%;課件用英文,講授時中英文相結合,英文比例不低于20%的占28.9%;課件用中文,講授時中英文相結合,英文比例不低于50%占21.5%;課件用中文,講授時中英文相結合,英文比例不低于20%的占16.8%。在老師教學內容的評價中,59.6%的學生認為教學中引入了學科新成果,67.5%的學生認為采用了引導式教學,74.2%的學生認為老師仔細解釋了課程內容,68.2%的學生認為注重了學科知識的交叉和融合,而60.2%的學生認為老師和學生在課后進行了充分的接觸。從以上分析可以看出,學生對老師的教學努力給予了充分的認可,但對雙語教學還具有一定的抵觸情緒。
3.雙語教學的困難學生們普遍認為雙語教學相比純粹的中文教學具有一定的難度。在本調查中列舉了引起雙語教學困難的7個主要原因,并根據重要性的程度讓學生依次選三項。調查發現,48.6%的學生認為英語基礎知識掌握不夠是引起雙語教學困難的第一重要原因,40.4%的學生認為聽力及口語能力不足是引起雙語教學困難的第二重要原因,28.1%的學生認為沒有良好的教學條件和氛圍是引起困難的第三重要原因。從以上分析可以看出,學生英語聽說讀寫能力的不足是引發雙語教學困難的根本性原因(剩下的四個選項是有一定的基礎知識,但缺乏專業詞匯、老師的外語水平很低,講不清楚教材內容、沒有適合的原版教材、其他)。
4.學生學習情況雙語教學不同于中文講授課程,為了確保聽課效果,學生需要花費較多的時間閱讀英文教材,預習課程內容。然而,調查顯示學生課外投入明顯不足,只有32.5%的學生預習了即將學習的課程內容,也只有35.1%的學生認真復習了已經學過的內容,58.9%的學生認真聽取了老師講課的內容,66.9%的學生認真完成了布置的作業、案例報告書等內容。從以上分析可以看出,學生主動學習的能力很差,沒有學習的積極性,大部分只是被動地完成所布置的作業和案例報告書,影響了雙語教學效果。
二、改進工商管理專業雙語教學的對策建議
1.選用合適的雙語教學教材教材是教學的基本工具和知識載體,對學生學習專業知識、專業詞匯和把握學術前沿有重要的促進作用。選用的雙語教學教材內容既要合適、先進,又要符合教學的基本要求,從而保證教學質量。雙語教學教材盡量使用原版進口教材,同時配備中文教材作為參考,并根據學生的知識結構體系,適時調整課程教學內容,提高雙語教學的有效性。
2.豐富和完善雙語教學方式學生英文能力不足是引起雙語教學困難的最重要原因。在雙語教學的初期,全部用英文授課,學生容易產生畏懼情緒,影響教學效果,因此應采用循序漸進的方法。在課程初期,可以采用英文板書、全部用中文授課的方法,及時總結專業詞匯,放慢教學速度,配套使用中文教材,加深對專業知識的理解。通過一段時間的積累后,學生適應了雙語教學,就逐步增加英文授課的比例,同時減少中文資料的使用比例,并組織用英文進行小組討論,采用案例分析等方法,增加學生對雙語教學的參與度。
3.激發學生的學習積極性在現行的雙語教學體系中,教師更多地考慮如何在規定的教學時數內把知識傳授給學生,忽視了對學生學習心理的考慮。因此,應根據學生的實際情況采取靈活多樣的教學手段,例如采用多媒體教學、游戲式教學、角色扮演等方式,激發學生的學習興趣。此外,在考試和評價方式上,應適當增加小考次數,給學生造成一定的緊迫感,督促他們做到課前預習、課后復習。同時,加大平時成績所占比重,通過布置英語作業、查找資料等形式,注重培養學生的綜合素質。
Abstract:Theauthorthroughto"Managementaccounting"bilingualeducation’sexperienceandtheexperience,elaboratedtobilingualeducation’sunderstanding,hasdiscussedthebilingualeducationteachers’raiseandteachingmaterial’schoice,theChineseandEnglishteachinglanguageproportion,teacheswithstudyquestionsandsooninteractiveandprominentheuristicteaching,sceneteachingmethod.
keyword:Managementaccounting;Bilingualundergraduatecourse;Undergraduatecourseteaching
前言
構建國際化的會計教育,是會計專業雙語教學的切入點。管理會計作為一門邊緣學科,自20世紀初產生以來得到了迅速的發展,在會計中具有越來越重要的地位。許多財經類院校都對該課程實施了雙語教學,一方面可以使學生更好地了解和理解管理會計的理論及前沿;另一方面對我國管理會計理論和實務的發展也有好處。筆者在兩個學期《管理會計》雙語教學中遇到不少問題,現將心得和思考闡述如下:
一、對雙語教學的認識
雙語教學的英文為BilingualEducation。這一概念來自美國這個擁有150多種語言的移民國家。根據《朗曼應用語言學詞典》所給的定義是“Theuseofasecondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontentsubject”,直譯的含義是“能在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學”。
就目前我國高等教育的現狀來看,雙語教學主要指用漢語和英語課堂講授英文原版教材內容的教學制度。雙語教學的目的,是通過學生外語的綜合運用能力,加深學生對國外先進的知識體系、思想方法以及前沿的學術理論的了解,促使其全面掌握專業知識、技能,樹立國際觀。據此目的,《管理會計》作為會計專業的核心課程之一,雙語教學首先應是管理會計專業知識教學,而不是英語教學,會計專業的培養目標仍是首要目標,雙語教學的次要目標才是提高學生的外語綜合運用能力。在此目標指導下,筆者認為雙語教學絕不能是“漢語”和“英語”兩張皮,即先用漢語講解,然后用外語重復,或者先念一段課本,而后用漢語解釋。雙語教學要淡化“雙”的區別,將母語和英語有機地融合起來,使學生真正領會英文原版教材中專業知識的精髓。
二、《管理會計》雙語教學的教材問題
教材是高校人才培養工作的基礎性依托,其選擇應以是否“有助于達到人才培養目標”為基本規范和根本評價標準。雙語教學選用原版英文教材已經成為各高校通行的做法。南京財經大學《管理會計》雙語教學中,選用的是Atkinson,Banker,Kaplan,Young編寫的“ManagementAccounting”,由清華大學出版社影印出版。由于此版教材是目前比較權威的管理會計教材,北京大學出版社出版了它的中譯本。雖然教師不要求學生中英文對照學習,但是大部分學生自行購買。筆者認為這種“準雙教材制”在教學中產生了一些負面影響,部分學生會過分關注和依賴漢語信息,忽略原版英文教材的學習和體會,從而削弱雙語教學的作用。
運用原版教材可以使學生領略到原汁原味的東西,包括專業詞匯的使用,專業內容的表達,西方的專業教學思路和對知識的認知程序。這樣才能保證學生學到的知識無論從形式上還是內容上都能夠與世界主流技術和思想接軌,對培養學生未來的就業優勢具有重要的現實意義。
原版教材的另一個特色是其先進性。一些前沿理論或方法,在國內本科教材中見不到,或者一帶而過,或者僅僅做抽象介紹,而原版教材中卻會有原汁原味的闡述。比如管理會計中的作業成本法,這種方法被譽為是成本會計的里程碑,國內由于應用極少,故教材中多為簡略和艱澀的解釋,沒有可以信服的完整的案例加以說明。國外教材輕松解決了這一尷尬。類似的內容,比如成本企畫、平衡計分卡等等。另一方面,原版教材中案例、佐證、背景闡述比較多,洋洋千余頁的教材中,知識點比較散亂,對于習慣了國內教材風格的學生,對原版教材的知識體系編排還有一個漸進的適應過程。所以,雙語教師既要努力讓學生熟悉西方教材的風格,又要幫助學生整理思路,梳理知識點。雙語教學中,教師一般都要求課后學生對應國內教材進行學習,作為參考。但是,原版教材與國內教材相對照,同樣的知識點經常會出現在不同的章節和場合,如在Kaplan等編寫《管理會計》的教材中,成本差異分析,不同于國內教材出現在標準成本法的介紹中,而是出現在彈性預算的章節中。筆者建議,使用原版教材可以不必拘泥于原版教材的體系編排,教師可以考慮以國內教材的內容體系編排為主線,調整穿插原版教材內容,這樣容易使學生通過中文教材與英文教材對照預習復習,把握管理會計的主要知識與脈絡。
三、雙語教學的師資問題
雙語教學的師資一直是制約雙語教學實施的“瓶頸”。在培養國際化會計人才的目標下,雙語教師首先應是“專家型”人才,具有很強的專業素質;其次才是具備良好英語素質的“復合型”人才。管理會計發展至今,其學科體系涉及很多領域和方法,雙語教學首先從專業上要求教師能夠通曉管理會計的發展和研究前沿,現代通暢的信息交流,使得這個層面的要求相對容易達到。目前《管理會計》雙語教學的最大問題仍然是語言。
對于承擔雙語教學任務的教師,學校應該制定科學的培訓計劃。筆者認為,近年來高校本科擴招,各學校會計專業師資均相對匱乏,所以對雙語教師的培訓不一定就是一步到位送到國外去學習,可以分步驟、分批次進行。第一步,可以充分利用校內外的外教資源,對雙語教師進行培訓,包括語音、語調和日常用語訓練;第二步是“請進來”,可以從以英語和漢語為主的雙語國家(如新加坡)或多語地區(如香港)聘請具備雙語教學能力的會計學專業教師或有意從事教學且具備雙語能力的高級管理會計人才,或者聘請其他高校在雙語教學上有豐富經驗的專業教師,對教師的專業英語授課的語言交流技巧、授課方法等進行交流和培訓,互助教學,觀摩指導;第三步是“送出去”,即經過一定程序的挑選和考試,選派雙語教學中的優秀教師分期分批地到國外培訓,提高教師的專業水準和英語水平,同時也可對雙語教學的教師起到一定的激勵作用。
在大力培養雙語教學師資的同時,還應該建立健全合理的激勵和考核機制。雙語教師備課工作量太大,不僅
要查詢和吸收大量的外文資料,還要考慮如何與我國實踐相結合,其工作量往往是非雙語授課的數倍。另外,多數財經類院?!豆芾頃嫛冯p語的授課對象是十多個班級,在師資受限的情況下,不得不多班級授課,而且學生的外語基礎參差不齊,直接影響到授課質量和學生對教學的評價結果。如果沒有特別的工作量核算、教學質量考核、教學研究科研立項、職稱評審等政策傾斜,在一定程度上難以激勵教師堅持做下去。
四、《管理會計》雙語教學的教學方法
二、雙語教學促進醫學高等院校教育方式的接軌
醫學雙語教學是高等醫學教育教學改革重要內容之一,開展雙語教學有利于提高醫學院學生的專業英語水平,隨著對外交流及國際間往來的增加,醫療行業的國際化進程加快,涉外醫院、外資醫院在我國相繼出現,護理職業的國際化趨勢,影像技術和設備的引進,新的臨床醫術的傳播,醫學模式的轉變也對醫學人才培養提出了新的要求,既懂得專業知識又具有相當外語水平的復合型醫學人才成為醫學高等院校的人才培養目標,目前的醫學院畢業的本科生,基本英語素質較低,專業英語的詞匯貧乏,口語表達能力較低,與患者或醫生進行英語溝通和交流具有很大的難度,因此,雙語教學成為醫學院教育方式的改革的重要嘗試,許多醫學高等院校的教師針對特定的醫學專業開展了專業英語教學的實踐,對醫學專業雙語教學進行多方位探討,對促進我國高等醫學教育國際化和培養具有重要的現實意義。
三、雙語教學推動世界醫學交流合作的接軌
英語是世界上最通用的語言,在國際醫學領域,英語逐漸成為第一語言,真正意義上的國際醫學會議,都以英語進行交流,。據統計,全世界有關醫學、生命科學的文獻、專著中使用英文的占86%,權威性的醫學期刊大多使用英文出版,國際醫學會議大多使用英語交流。要促進我國的醫療事業向著國際化邁進,就必須通過雙語教學提高學生的專業英語的素養,幫助學生掌握查閱最新外文資料,了解國際動態和信息的能力,更直接快捷獲取最新的醫學信息引進新學術思想、了解學科動態和學術方法的能力,而且隨著越來越嚴峻的全球疫病防疫形勢,跨越國界的國際醫療合作將成為醫學領域的重要課題,高等醫學院校培養擁有豐富雙語知識的人才,才能實現與國外的先進技術、先進理念的接軌,更快到達醫學學科前沿,從而提高我國醫學學術水平,縮短與世界先進國家的差距。
四、雙語教學促進中國醫學傳播中的海內外的接軌
2.教學模式的摸索:目前,我國醫學雙語教學主要有以下三種模式:第一種是浸入式雙語教學模式,教師完全使用英語授課,學生則利用英語這門第二語言來學習自己的專業知識,這種全英講授模式是雙語教學最終要實現的目標;第二種是過渡式雙語教學模式,教師在進行講授過程中,某些課程用母語講授,而學習英語知識的課程同步進行;第三種是雙向雙語教學,教師同時使用兩種語言教學,以英語為主,母語為輔,在遇到較難的問題時,采用母語進行解釋,這種教學方式是目前我國高校最常用的雙語教學模式。在實際的雙語教學中不管采取哪種教學模式,其首要任務都是讓學生充分掌握學習內容,其次才是兩種語言的熟練交流,盡量避免把專業課變成了“英語課”,給學生增加過多的負擔。
3.教學效果的檢驗:在生理學雙語教學的過程中,還要不斷檢驗教學效果,通常采用的檢驗方法有課堂檢查和問卷調查。在課堂上與學生交流的同時檢查學生的學習情況,可以及時發現教學中存在的問題、薄弱環節和不足,從而進行調整和改進。通過對參加生理學雙語學習的學生進行問卷調查,也可以了解到學生對開展雙語教學的態度及影響等。此外,還可以采用小測驗及雙語考核的方式來檢驗生理學雙語的教學效果。
二、生理學雙語教學的思考
首先,各級電大尤其是下級電大對“雙證”模式不夠重視,對職業資格證書要求缺乏深入的了解,被動依賴于上級的政策,在人才培養的過程中,不能積極主動地將“雙證模式”推向深入。在這種情況下,很多電大的“證書課程”教學都沒有按照職業資格的標準去進行,造成了學生實際能力達不到證書考試的要求。
2.師資水平良莠不齊,管理困難
“雙證”教學模式要求教師不僅要具有非常扎實的理論功底,還要熟練掌握專業職業技能。但各級電大能夠滿足上述條件的“雙師型”教師十分缺乏,基層電大的教師情況更差,加上教師分散,管理起來十分困難,不能按照統一的標準進行教學。在這種情況下,難以保證“雙證”模式的教學質量。
3.學生基礎差,能力不足
開放教育??频膶W生來源復雜,文化基礎較差,學習能力也較差,又面臨工學矛盾突出的困難,所以,學生學習的壓力大,一旦課程成績不理想,部分學生就會對學習失去信心,自暴自棄,從而影響獲取職業資格證書的積極性。
4.學歷課程與職業資格考試課程的銜接不順
在開放教育“雙證”模式中設置的“證書課程”,應與學歷和職業證書雙重相關,通過學習,學生應達到學歷和職業證書雙重標準,但在實際上,電大“證書課程”的教學和職業資格證書內容卻沒能很好地銜接。“證書課程”統一使用中央電大的教材,這些教材在內容上側重理論多一些,實踐性的內容偏少,與職業資格考核的內容也有一定的差距。所以,僅憑“證書課程”的成績不能完全代表學生的職業技能水平。
二、解決策略
1.充分了解市場需求
各級電大應全面摸排開放教育學生對于職業資格證書的需求情況,如果市場預測有潛力,學生需求量比較大,那則需對這個群體全面加強宣傳、引導、組織和管理,使學生能主動提高其學習目標,電大應提供充足的資源、師資、管理和服務,嚴格按照培養方案的要求,使這些學生達到并獲得職業資格水平;如果市場評估結果不樂觀,那就取消“證書課程”,避免造成各種資源浪費。
2.試點先行,逐步推開,完善“雙證”管理體系
電大不同于普通高校,系統有優勢也有劣勢,從目前來看,“雙證”在全國范圍內推開的時機還不成熟,要改變“大鍋飯”的做法,先在部分教學點進行試點,通過試點,完善教學資源建設、完善教學過程管理,建立一套相對成熟的“雙證”教學管理體系,再將這種模式加以推廣。為此,中央電大應將成人教育的“雙證”培養模式科研項目分解為若干子項目,吸納下級電大教師積極參與,共同研究如何科學合理設置課程、如何開發適用的教材、如何建設優秀的教學資源、如何進行組織和管理等課題,切實發揮電大的系統優勢,建設優秀的教學資源,系統內免費資源共享,互相取長補短,才能不斷提高“雙證”教學的質量。
3.加強師資隊伍建設,提高教師教學能力和水平
“雙證”教學模式對教師的綜合素質要求非常高,需要教師不僅有廣泛的專業知識,還要有扎實的專業實踐功底。從電大系統來講,通過以下方式可以加強教師隊伍建設:第一,有目的地選派教師“走出去”參加進修和訪學,或者把“雙師型”專家“請進來”授課或培訓,不斷提高本校教師的教學水平。第二,完善激勵機制,激發教師工作熱情?!白C書課程”的教學面臨職業資格考試的壓力,在教學內容和教學方法等各個教學環節與普通課程不同,教師需要付出更多的精力和時間,為鼓勵“證書課程”教師積極進行“雙證”教學探索,應采取行之有效的激勵措施,如以立項的方式給予一定量的課程啟動費,鼓勵電大教師積極進行“證書課程”的教材開發和教學資源建設,使之與職業資格的標準相適應。
4.加強對學生的監督和管理,保證教學質量
一是在開放教育教學管理上,對“雙證”模式的學生要加強監督與管理,完善面授考勤制度,狠抓課堂紀律,最好有相對固定的學習場所,這樣有利于形成良好的學習氛圍,提高學生學習的積極性、主動性。二是引入淘汰機制,每學期結束后篩查,對于“證書課程”考核不合格的學生,應建議其重修課程,直至合格,才能參加職業資格證書考試。