日日夜夜撸啊撸,欧美韩国日本,日本人配种xxxx视频,在线免播放器高清观看

翻譯教學法論文大全11篇

時間:2023-03-21 17:05:24

緒論:寫作既是個人情感的抒發,也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發表云整理的11篇翻譯教學法論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發。

翻譯教學法論文

篇(1)

從中世紀的歐洲人學希臘文和拉丁文所產生語法翻譯法起,在外語教學方法上已經歷了語法翻譯法(腳mmar一ranslationmethod)、直接法(directme小od)、聽說法(theaudio一lin只ualmethod)、認知法(theeo即itiveapproach)、交際法(theeommunieativeapproach)、功能法(thefunctional即講oach)的演變。在現階段筆者認為,高校的外語教學應從語法翻譯和交際法兩項入手,提高外語教學質量。

語法翻譯法是用本族語講解,強調語法的作用,強調對詞匯和語法規則的記憶和背誦,側重對原文的理解和翻譯。其長處在于利用文法和學生的理解力著重閱讀,著重使用原文,提高外語教學的效果。筆者認為這是比較適合有思考力的外語學習,者的方法。丹麥語言學家OttoJes沐rson在他的《為什么母語學得這么好》的文章中曾對學語言的嬰幼兒和成人作了一番比較研究,得出的結果是:在孩子這方面無論孩子有多愚笨,對語言都有一個完全的掌握,而在成人那方面,無論成人在其它方面的天賦有多高,大多數情況下,對語言的掌握,都是漏洞百出而且不正確的。如果從這個結果看,我們似乎應采用直接法,也就是以口語材料作為教學內容,強調模仿,主張用教兒童本族語的方法,模仿、反復練習,直到養成語音習慣。講述中只用外語加手勢、實物、圖畫等直觀手法。但直接法恰恰忽略了人的理解力的不同,兒童語言和成人語言的不同。一個兒童頭腦的“知識”含量是絕對比不得成人的,成人由于長期思考習慣的養成,已難以象兒童一樣運用直接法,因此,針對成人的教學法與針對兒童的教學法不應相同。

對于學外語的成人來講,使閱讀理解成為自己知識結構的一部分是一個更重要的目的,而語法翻譯法恰恰給具有獨立思考能力的成人提供了一個廣闊的研究空間。成人可以利用學到的語法知識,對原文進行深入的理解。最常用的方法是利用主謂賓的結構來分析一個較難理解的句子,這時候,就會發現面前的句子似乎一下子變得清晰起來,理解的難度減弱了。可是,我們光能理解是不夠的,還要進行書面或口頭形式的交流。因此,必須培養由漢語再翻譯成外語的能力,才可以說對外語有了初步的掌握。應用語音學家H·G·Widdowson在談到“語法”和“學會”時說:“對學習者而言,欲知曉語意,則應知曉語法在單詞與語境之間所起的作用(what15erueialforleamerstoknow15氣how腳nunarfunetionsinallianeewithwordsandeontextsfortheaehievementofmeaning)。”由此可見,語法翻譯法忽視了語教學,忽視了語音和語調的教學,過分強調翻譯而不利于學生交際能力的培養。

交際法產生于本世紀六十年代。它主要是在社會語言學的基礎上建立起來的,它既要求語言形式和使用規則,還要求學會具體運用,使用真實的語言材料。比如說新聞報導、廣告、通知、表格、新聞廣播、電話談話等生活中常見的材料。因此,交際法可以彌補語法翻譯法所帶來的口語練習方面的不足,我們也可以盡可能地利用直觀教學帶來的各種好處,列如:活躍課堂氣氛,提高學生的興趣,讓學生所學與他們每日的活動息息相關。而更加重要的是,我們可以讓學生學會在各種交際中的語音,知道怎樣去說,說什么,這恰好迎合了J·A·Fishman等提出的社會語言學的任務“誰在什么場合用什么樣的語言對誰講話(從小。SpeaksWhatla眼u眼etowhomandwhere)。”所謂交際能力正如MiehaelGanale在其文章((從交際能力到交際語言法(FromCommunieativeeompetencetoeonununicativeLa雌u職eped眼。盯)》中所說,是“知識和技巧:在交際能力的運用過程中,知識指的是人們對語音和交際語音運用的其它層面的自覺和非自覺的認識;技巧指的是人們在真正的交流中對這種知識運用的程度有多高。”可見交際法的最終目標是在什么場合說什么話的實現是一個漸進的過程,它要以人們的知識積累作為基礎。同時,我們在學習中還要分清語言和語言知識的內涵,語言內涵是指能夠與不同語言的人進行簡單的交流,那么你已經掌握了這種語言的某種法門;而語言知識則不同,語言知識是指系統的規則,這規則可以使一句話聽起來語序正確,合乎這種語言的特點。因而,對大學生來講,僅僅靠淺層次的交際是無法在語言的掌握和運用方面取得令人滿意的效果的,只有掌握了包括語法翻譯的語言知識,才能弄懂深層次的交際內容。

篇(2)

調查前,用自行設計的“心肺復蘇了解程度及方法問卷”發放給每位受試者做心肺復蘇成績考核,將考核成績從高到低排序,將成績相鄰兩名受試者配成1對,共21對,然后將每對中的2個人隨機分配到試驗組和對照組。試驗組21例,其中男13例,女8例,平均年齡為(22.23±0.73)歲,平均成績(63.05±18.82)分;對照組21例,其中男10例,女11例,平均年齡為(22.83±0.65)歲,平均成績(63.38±18.83)分;兩組在年齡、性別、成績等方面比較,差異無統計學意義(P>0.05),具有可比性。

1.2方法

1.2.1成績評估試驗以診斷學體格檢查中的心肺復蘇為教學單元,兩組均在試驗前觀看心肺復蘇法VCD(出版社:中華醫學電子音像出版社),觀看30min,對照視頻,教師按著正確步驟對受試者詳細講解心肺復蘇的要點及方法。試驗組在觀看視頻后分為3組,每組7人,每組進行小組練習,教師在一旁為每位成員拍攝練習視頻,每組成員完成后進行播放,并由小組其他成員進行錯誤點評和補充,成員間對其錯誤點反復進行探究和改正。對照組在觀看視頻后將其分為3組,每組7人,在小組練習觀察完畢后,由其他成員用紙筆將操作者的錯誤記錄下來,進行回憶式記錄點評并修正錯誤。兩組試驗時間為2014年第6周~第7周,每周2次課,課程結束后由2名診斷學教師進行專業考核,受試者在人體模型(名稱:電腦高級功能急救訓練模擬人,生產廠家:上海益聯醫學儀器發展有限公司,型號:KAS/ALS950)上操作,考核過程中根據受試者的操作點計分。

1.2.2問卷調查反饋針對心肺復蘇的教學內容,根據受試者的學習興趣及效果發放調查卷。試驗前后各發放42份問卷,來了解受試者的學習效果,按照A、B、C、D的態度等級來反饋心肺復蘇的教學效果。

1.3評定標準

1.3.1操作考核點包括判斷呼吸意識和脈搏、復蘇、胸外按壓、口對口人工呼吸、有效指征判斷,教師根據受試者操作熟知程度判斷,分為掌握會操作、基本會操作、了解不會操作、不會操作,以通過率(%)判斷受試者掌握情況,通過率=掌握會操作+基本會操作。

1.3.2調查卷兩組受試者試驗2周后,針對受試者對心肺復蘇的練習,對所在組的教學滿意度、學習興趣、認真程度做出統計,試驗前共發放42份問卷,收回42份,回復率100%;試驗后發放42份調查卷,收回42份,回復率100%。

1.4統計學處理采用SPSS17.0統計學軟件進行分析,計量資料采用(x-±s)表示,受試者成績評估用計數資料采用字2檢驗,對施教的方法的滿意度及興趣運用秩和檢驗,以P<0.05為差異統計學意義。

2結果

2.1操作成績評估課程進行2周后進行操作考試,對照組21人中掌握會操作的3人,基本會操作6人,了解不會的7人,不知道的5人,通過率42.86%;試驗組21人中掌握會操作的8人,基本會操作7人,了解不會的4人,不知道的2人,通過率71.43%。對照組通過率低于試驗組,兩組比較差異有統計學意義。

2.2受試者對教學興趣及滿意度調查針對受試者對教學內容的興趣及滿意度的問卷調查,按照程度分為A、B、C、D,學習興趣:A很感興趣、B感興趣、C一般、D不感興趣;滿意度:A很滿意B較滿意C一般D不滿意;認真程度:A很認真B較認真C一般D不認真。其中,有效率=A+B。其中,對照組在學習興趣、滿意度、認真程度的有效率分別為38.10%、42.86%、38.10%;試驗組在學習興趣、滿意度、認真程度的有效率分別為71.43%、66.67%、71.43%;由此可見,對照組在學習興趣、滿意度、認真程度方面的效率低于試驗組,差異均具有統計學意義。

3討論

隨著教學環境的多樣化,以計算機網絡、數字媒體為代表的現代化教學環境漸漸融入我們的課堂。我國的教育模式改革在近幾年如火如荼的進行中,各種針對不同學生及老師教授的方法也層出不窮,新的課程教育措施也不斷出現,而針對醫學生的教育方法也被屢次提出要求改進,醫學知識由于系統性和全面性,學習過程復雜而多變,特別是在操作過程中,普通的教學授課后,學生在自作過程中很難發現自身的問題,而且由于沒有系統有效的方法,學生只能通過教師的講解后反復演練,易使人感覺枯燥乏味,影響學生學習的積極性,傳統的醫學教育操作只重視填鴨式的教授,使學生對知識點沒有系統的記憶和了解,而錄像反饋法由于其特殊性,在醫學教學中越來越受到重視,錄像反饋法是一種借助錄像設備反饋信息以自我評估赫爾自我意識為核心的學習方法。

目前,“錄像反饋法”在專業職業技能培訓中比較流行,并且取得了一定的成績。學生在操作過程中采取了小組間的錄像方式,使學生產生了極大的興趣,并且由于錄像的直觀性和聲音,使學生在操作后能更直接的了解到自己操作點的錯誤,并且能進行自我評價和對其他組員的評價指點,能夠促使整個小組的成員都相互進步,帶著問題來及時調整操作的失誤點,提高了學生的積極性和主動性,使操作練習的效率大大提高,有利于學生對操作各環節全面的領會和掌握,提高學習效率,同時,也提高了學生的綜合能力,如觀察問題能力、分析問題能力、解決問題能力和創新能力。

篇(3)

中圖分類號:G642 文獻標識碼:A 文章編號:1003-2851(2013)-03-0226-01

一、學生課堂提問

1.學生課堂提問的界定

課堂提問是師生之間產生相互作用的重要形式和表現,也是師生雙方信息交流和情感溝通的重要方法,還是促使學生進行自主性學習與創造性學習的主要手段。課堂提問效用的發揮直接影響著課堂教學目標的達成與課堂教學質量的高低,更重要的是它關乎著學生在課堂上的獲益程度。從課堂提問的種類這一角度出發,學生課堂提問也是其中之一。因為此類研究甚少,所以此處無法對學生課堂提問進行定義。但是從“提問是試圖引出言語反應的一種狀態”。這一定義中,筆者將學生課堂提問理解為學生在課堂教學活動中,通過思維所引出的一種主動提問的學習行為方式。

2.學生課堂提問的重要性

新課改中提到:“學習是一項參與性的活動。學生學習的方式是實踐,不斷實踐,直到學習成為他們的第二本性為止。”然而,通過觀察可發現,學生在課堂上幾乎是有問難提。因此,我們應尊重學生在課堂上的主體地位,將疑問的權利還給學生,充分地意識到學生課堂提問的重要性。

培根曾說過:“如果你從肯定開始,必將以問題告終;如果從問題開始,則將以肯定結束。”愛因斯坦,則在更高的境界上闡述了此觀點:“提出一個問題往往比解決一個問題更重要,因為解決一個問題也許僅是一個數學上的或是實驗上的技能而已,而提出新的問題、新的可能性,從新的角度去看舊的問題,卻需要有創造性的想象力,而且標志科學的真正進步。”質疑問難,是探究學習的一種方式,也是陶行知先生一貫的治學準則。學生能因疑生問因問生思,有利于培養學生創新精神和創造能力。因此,在教學過程中鼓勵學生進行課堂提問,培養學生勤于思考、敢于提問的精神是非常必要的。

其次,學生課堂提問能有效提高教師的授課能力。從傳統教學模式上看,課堂傾向于師問生答這一提問模式。但是,在這樣的課堂中,不僅學生的提問意識愈發減少,學習方式逐漸走向被動;教師所應具備的課堂應對能力也會逐漸下降,這樣的課堂提問模式成為了教師教而不思的溫床。對此,學生課堂提問無疑是一劑良藥,可以激發教師的斗志,加強教師的應對能力,增加教師的知識量。因此,學生課堂提問的重要性不僅在于學生本身,也在于教師。

二、教師反饋

1.教師反饋的意義

教師反饋是指在課堂教學情境中,教師采用語言、非語言等形式對來源于學生的信息作出回應的教學方式。在課堂上,教師反饋占用的時間極少,但教師反饋的意義卻很大。從反饋的對象來思考,教師的反饋讓學生可在提問后,體驗成功增加學生的自信心,使學生感到教師給予的尊重。此外,教師的反饋還可激發學生求知欲,促使同學開拓思維。在此過程,學生不僅在能力上有所提高。從反饋的主體來思考,教師的反饋也讓教師本人獲益匪淺。一方面,教師可以因為學生的課堂提問,構建更為縝密、龐大的知識體系,提高授課水平,利于教師的職業成長,并增加教師的自信心。另一方面,教師的反饋有利于創建融洽的教學氛圍。

2.教師反饋的方法

常見的教師反饋方法:

(1)拒絕反饋:教師,尤其是“新手”教師經常擔心課堂計劃完不成,便通過此法來保證授課進度。但這樣會極大挫傷學生提問的積極性,甚至讓學生的問題意識、思辨精神不復存在。

(2)搪塞反饋:大部分教師都會盡量避免使用拒絕反饋,而選擇搪塞。出現此種回答,不僅是因為教師擔心課程進展被打亂,還因為教師本身對該問題不夠清晰明,為了掩蓋自己知識儲備的不足,就會用一些模棱兩可的推辭、簡單重復或是無意義的“贊揚”搪塞學生,導致學生一頭霧水,不知所措。

(3)課后反饋:許多老師在遇到學生的提問后會誠懇而簡潔地回答,這樣不僅可以保證課程的進度,也給學生以提問的成就感,激發學生的提問意識。但這種反饋會使學生在此過程中依賴于教師,進入被動學習狀態。

篇(4)

一、“功能主義”翻譯理論應用于德漢科技翻譯教學的可能

德國“功能主義”翻譯學派發端于上世紀70年代德國女學者萊斯(K. Reiss)提出的基于文本類型學的翻譯策略甄選法,經萊斯的合作者、美因茨大學翻譯學教授弗米爾(H.J. Vermeer)的“翻譯目的論”及女學者曼塔利(J. Holz-M ntt ri)的“翻譯行為論”發展為比較成熟的體系,又通過譯員培訓專家諾德(C. Nord)以英語撰寫的理論總結及大量教材在世界范圍內引發了強烈反響。顧名思義,“功能主義”翻譯學派格外重視對翻譯文本在目的語境中“功能”(或曰“目的”)的研究,認為這一功能的順利實現比孤立地忠實反映源文本意圖或形式更為重要。在這一流派看來,譯文雖需與源文本關聯協調,但其自身也可在特定語境中具備獨立功能,在一定程度上脫離“神圣原文”的束縛。據此,“功能主義”翻譯學派將確立目的文本的功能排在了翻譯工作的首位,把與客戶(翻譯任務委托者)的溝通視為譯者工作的基礎及出發點。

“功能主義”理論因其倡導者皆有長期譯者培訓經驗而與翻譯教學結合緊密,操作性較強

。西方研究者普遍認為,該理論對文本功能及類型的劃分有過分簡化之嫌,因此在文學翻譯領域適用性有限。但是對于各類功能較為單一、文體特征顯著的應用文,“功能主義”卻能提供十分有效的翻譯指導,所以尤其適合成為特定專業領域譯者培訓的理論依據。

“德漢科技翻譯”在我國應用技術類本科院校德語系中主要被定為高年級學生的限制類選修課,其授課目標通常為提升學生的技術翻譯水平,培養服務于特定行業的譯員。但這門課的其實際授課效果卻往往與預設目標相去甚遠,個中原因較為復雜。除了新編教材相對匱乏、學生語言能力及科普常識都較薄弱之外,落后的教學模式也對“德漢科技翻譯”的授課效果制約頗多。據筆者觀察,一部分翻譯教師沿襲了始于詞句講解,終于作業評價的傳統教學法,授課形式與“高級德語”或“德語閱讀”無異,只介紹微觀的詞類、句型翻譯策略,不推廣宏觀的語篇、讀者接受及跨文化交際視角,向學生傳授的翻譯法跟企事業單位中譯者的工作嚴重脫節,不利于學生畢業后融入職場。有鑒于此,筆者認為有必要在德漢科技翻譯教學中采取實踐性極強的“功能主義”理論,除了培養單純的語言應用能力外,也將對文本分析、文本編輯、客戶溝通等實用能力的訓練整合進授課內容。

“功能主義”理論在大學德漢科技翻譯教學中的應用可能性主要基于以下兩點:一、學術界十分認可功能主義對實用文本翻譯的指導,而常見的科技文獻基本全部屬于實用文本;二、功能主義強調翻譯目的的確定性及翻譯情境的真實性,而開設“德漢科技翻譯”課程的大學基本都具有一定行業背景,因此可以為課堂練習提供大量真實且新鮮的翻譯材料,還能一并附上翻譯委托人及譯文使用者的要求,有利于教師在課堂內模擬譯者的實際工作環境。同時也可邀請校內“雙師型”技術人員(非語言教師)從可用性、合規范性等角度點評學生作業,使譯文的評判標準包含更多的語外因素。

以下,筆者將主要從文本分析角度介紹“功能主義”理論在德漢科技翻譯教學中的具體應用。

二、“功能主義”文本分析簡介

篇(5)

一、引言

畢業論文寫作是大學英語專業教學計劃中一個不可缺少的部分和實踐性環節。撰寫畢業論文不僅具有一般寫作的意義,而且有其特殊的作用:即培養科研創新意識,鍛煉思維組織能力,訓練語言運用能力,激活知識的輸出與輸入等。而選題是畢業論文寫作至關重要的一部分。然而,由于種種原因,論文選題多年來一直是學生和指導老師最為頭痛的問題。使學生在論文寫作過程中少走彎路,提高論文質量,從而提高學生的綜合能力,這是本論文的研究意義即價值。

二、論文寫作選題中存在的問題

目前,學生受其自身知識的局限,選題存在多種問題,主要表現在以下幾方面:其一,題目范圍過大。比如,有的同學選這樣的論題:“The Comparison Between Chinese Culture and English Culture”,“Translation of English Proverbs”。其二:題目不夠新穎,缺乏創造性。筆者發現,如果選題是文學方面的,題目大都集中在《紅字》、《苔絲》、《簡愛》、《了不起的蓋茨比》、《傲慢與偏見》、《飄》等少數幾部文學作品上。其三,學生思路太窄,部分題目存在某種雷同現象。以此為根據,筆者提出相關的解決辦法。

三、論文寫作中選題的方向

論文選題應該符合英語專業的培養方向,具有一定的現實價值與理論意義。要有新穎性,有一定的學術性,選題原則上要反映社會、經濟、文化中的實際問題、熱點問題。一般來說,英語專業的論文可以從以下幾個方向進行選題:

1.文學、文化方向

對文學的研究指的是對不同時期,不同作家,不同形式的英國文學、美國文學及其他以英語為母語的國家的文學作品進行評論以及對作品中的人物、主題、產生的背景、作家的風格、派別等進行分析和評論。學生可以閱讀一本或幾本英語文學作品,對其進行個案或對比研究,或對一個或兩個英美作家進行個案研究或對比研究,包括作家的出身,所受教育,經歷,愛情,家庭,所受其他作家思潮,哲學流派的影響等。也可以以文體分類的形式對文學作品進行研究,包括小說詩歌戲劇傳記散文等。

2.翻譯方向

口、筆譯在外語教學中占有重要的地位,在畢業論文的選題中也占有相當的比例。口、筆譯方面畢業論文的選題大致有以下范疇:中外翻譯史;翻譯理論;翻譯理論評介;譯文評價;翻譯與文化特殊用途語言翻譯(如外貿、體育、旅游等專門行業漢英翻譯);翻譯與文體、修辭;翻譯實踐等。

3.英語語言學方向

語言學與語法有相關、相連和包容的關系。語言學和語法選題大致包括:語音學,音位學,理論與實踐,教學與方言;語法學,詞法,句法,功能,轉換,對比等;詞匯學;構詞法;社會語言學;應用語言學;語言對比;外來詞語等。

4.英語教學法研究

目前,國內外流行的外語教學法;傳統教學法與新式教學法比較;各種教學法比較:優勢和不足,相輔與互補;分層次教學,優勢與弊端,可改進之處;充分利用現有條件,利用先進教學輔助設備和手段進行外語教學等。

四、論文寫作中選題方向的可行性

關于選題是否有研究的可行性,Creswell 建議可以先提出以下問題:首先,就時間、資源、語料收集而言,該題目研究是否可行? 其次,研究者個人是否對該題目感興趣,以保證在整個研究過程中給與足夠的重視? 另外,該研究是否在有關文獻的基礎上建立新的觀點?換句話說,應遵守論文選題的三原則:價值原則,能力原則,興趣原則。畢業論文要有新穎性,有一定的學術性,選題原則上要反映社會、經濟、文化中的實際問題、熱點問題。其次,應在自己能力范圍內選題,選擇自己能夠找到充足材料的題目。論文要表現出一定的深度和遠見,應該發人深思,使人受益且獲得新東西。

根據論文選題的可行性原則,結合學生選題的方向及常見問題,筆者提出以下建議:(1)文學文化方向選題。這方面的選題資源很多,也是大部分學生感興趣的話題,但是學生很難跳出一個思維定式,經典名著流傳了幾百年甚至上千年,該說的已經都說了,怎么創新呢?能夠有所突破很難。不過,為了避免學生選一些老掉牙的題目,可以選擇新的突破口。比如,選題“像魯濱遜一樣在逆境中創造精彩”;“《魯濱遜漂流記》看人的性格對命運的決定作用”;“從《哈利波特》看兒童的成長”等,筆者認為,這是比較好的題目,寫起來可以結合現在生活的方方面面,有意思也不乏味。還有,學生可以從所學課本取材,《高級英語》的課文大都來自原著,從這方面著手,既挖掘了課本,又開拓了知識,還完成了論文,不失為一個好方法。比如,有的同學就有這樣的選題:“On the Culture Conflict of”Everyday Use“ by Alice Walker”。再者,也可以從影視文學選題。(2)翻譯方向的選題。學生在這一方向選題思路很窄,容易集中,有可能選題部分或全部重復。諸如選題“Culture Difference in Advertisement and Its Translation”“Culture Difference in Proverb and Its Translation”“Culture Difference in Color Word and Its Translation”這些題目看似不同,其實寫起來可以換湯不換藥,可套用相同的寫作風格,相同的提綱。避免這方面的問題,學生可以擴大視角,比如,“關于對外交流翻譯中不足的反思”是一個較好的題目。可以從電影名的誤譯,旅游翻譯的誤譯等多方面入手。(3)英語語言學方向的選題。這方面的選題令一般作者望而卻步,因為涉及到抽象的理論知識,不是自己能把握的或感興趣的。但不容易與別的同學重復,也容易創新。比如,“網絡發展中的英語進化”就是個不錯的話題。(4)英語教學法方向的選題。此選題能查閱的文獻很多,也能激發作者的興趣,只是不太容易把握,涉及到實驗操作,數據的處理等。比如,選題“英語課堂的合作學習策略研究”,需要做相應的實驗。

綜上所述,學生要盡可能多地查閱書刊文獻資料,通過文獻閱讀,了解某一課題的研究歷史與現狀。每個方向的選題都有一定的學術價值。有能力的學生也可有選擇地把文學、語言學、翻譯學、文化學等結合起來,進行交叉研究,或對上述學科進行某種類型的比較,尋找一個突破口,建立自己獨特的課題,以便能夠產生“人云亦云我不云,老生常談我不談”的突破性效果,能夠形成“棄暗投明”、不落俗套乃至別開生面的選題風格。

五、結語

撰寫畢業論文前應當重視選題,深思論文的選題是否有新意、有創見性,是否具有可行性、是否與本專業有關系、選題范圍是否過大。而且應當特別考慮論文題目是否符合英語表達習慣、題目是否簡潔、大小寫是否符合規范等幾個環節,無論是中文,還是英文題目都不可晦澀難懂。

參考文獻:

[1]田貴森,段曉英.英語專業畢業論文寫作教程[M].北京:北京理工大學出版社,2006:14.

篇(6)

 

一、高職英語詞匯教學的現狀 

高等職業技術教育是高層次的職業教育,是高等教育的一個組成部分,有其自身的規律。根據《高職高專教育英語課程教學基本要求》,高職高專學生參加英語應用能力考試的詞匯量要求分別是a級3400個,b級2500個。但由于高職高專學生入學起點較低,對英語基礎知識的掌握較差;學習時間相對較短,學習任務重。僅靠學生在中學階段形成的認知策略來完成突然增大的這些詞匯任務有很大難度。而且很多教師只是單純地講解詞匯的詞義、拼寫及各種用法,把英語單詞和漢語意思籠統對應,缺乏對構詞法知識和詞的文化內涵的講解。由此而來,很多學生只能花費很多的時間和精力,依靠機械記憶的方法來背單詞,對詞匯的掌握無法熟練到能應用的程度。 

二、有關語法翻譯法、交際法研究 

1.對語法翻譯法的再認識 

長期以來,我國外語教學遠不能滿足國家發展的長期需要,社會各界對有關外語教學體制和教學方法改革的呼聲越來越高。隨著語言學研究的日益成熟和教學改革的不斷深入,人們對語法翻譯法的認識逐漸變得客觀,語法翻譯法在當今教育大眾化背景下的外語教學中確有其存在價值。主張采取交際法教學的學者們即使在反對犧牲了語言的運用而單純注重語言形式正確性的同時,也沒有全盤否定語法翻譯法。由于傳統的語法翻譯法存在局限性,因此,要對其進行改革和創新,在堅持它的長處的基礎上,吸收包括交際法在內的一切符合我國教情學情的教學法的長處,擯棄其死記硬背、盲目灌輸等做法,使之適應變化的英語教學形勢,成為真正有效的教學方法。 

2.交際法的誤區 

自20世紀70年代末交際教學法傳入中國語言教學界以來,對中國語言教學的思想和實踐產生了深遠的影響。從專家學者到普通教師都在積極探索交際教學法在外語教學中的運用問題。外語教學也逐漸由傳統的語法翻譯法轉向了交際教學法,使其成為我國外語教學中的主流教學法,課堂教學、教材編寫和測試考核都圍繞“交際”二字來做文章,“聽、說”在外語教學中得到了前所未有的重視。但是,鄭聲衡在《外語教學法主要流派評介》中提出,我們應該知道交際教學法首先是作為一種外語教學思想而不是作為一種教學方法存在的,交際法的外語教學思想要求人們不能采取一成不變的教學模式來進行課堂教學。 

三.語法翻譯法和交際法結合應用于詞匯教學 

樊長榮(1999)在《外語教學中的折中主義》中指出,將交際教學法引進外語教學并不是否定語法翻譯法。片面地強調交際法無疑就排斥了語法教學勝外語教學中應有的地位,片面地強調語言使用的功能又忽視語言知識的系統性和整體功能。根據我國外語教學的實際情況,我們應該采取“綜合教學法”,不可偏激地推翻傳統的教學方法,也不可完全地“照搬照抄”交際教學法。應該在教學中,綜合使用交際教學法和語法翻譯法,使這兩種互補性很強的教學法的并存成為可能。教師在實踐教學中應該把語言形式與語言功能的教學結合起來,滿足社會對學生外語應用能力的要求和學生的實際需要,讓外語教學的方法達到最佳合理的狀態。 

作者在實際操作過程中選定一年級同專業的兩個高職班:一個為實驗班,一個為控制班。利用高考英語成績和前測成績分別證明實驗班和對照班在語言水平和詞匯能力方面是否存在顯著性差異;在一學期實驗過程中,對照班采用傳統的教學方法,實驗班采用語法翻譯法和交際法相結合的教學法,即在語言輸入階段主要進行教師控制、以講解為中心的語言輸入;在知識內化階段進行教師半控制、以準確為目的、以語言形式為中心的語言操練;而在語言輸出階段進行學生控制、以流利為目的、以語言意義為中心的語言練習。 

對調查及實驗結果進行較為詳細的分析和討論之后,通過高考英語成績和前測成績發現:實驗組和對照組在語言水平和詞匯能力方面沒有顯著性差異;而在一學期的實驗后,通過后測成績分析實驗組的學生在詞匯能力方面,對照組的學生有了較為顯著的提高。由此得出結論:和單一的語法翻譯教學法相比,語法翻譯法和交際法相融合的方法在提高高職高專學生詞匯能力方面是有效的;在此基礎上,對今后的詞匯教學帶來了一定的教學啟示。 

參 考 文 獻 

[1] allen,e.d.and r.m.valette.classroom techniques:foreign language and english as a second language [m].new york: harcourt brace jovanovich,1977. 

[2] alreck,p.l.and r.b.settle.the survey research handbook [m].homewood:mcgraw-hill,1985. 

[3] ausubel,d.p.learning theory and classroom practice [m].toronto:ontario institute for studies in education,1967. 

[4] brown,h.d.principles of language learning and teaching third edition [m].london:pearson hall regent,1994. 

[5] 韓寶成.外語教學科研中的統計方法[m].北京:外語教學與研究出版社,2000. 

[6] 何英玉,蔡金亭.應用語言學[m].上海:上海外語教育出版社,2005. 

[7] 劉潤清.外語教學中的科研方法[m].北京:外語教學與研究出版社,1999. 

篇(7)

英語專業本科生畢業論文選題可以在三個大的方向中進行,即英語文學,語言學和翻譯學。各個大方向中又可以選擇小的方向,具體解釋如下:

1.英語文學:選擇英語文學的畢業論文選題可以從三個方向進行:國別文學研究、文學批評理論研究和比較文學研究。

在進行國別文學研究選題時,一般選取英國文學或美國文學中的某一經典作家(如海明威),某一經典作品(如《雙城記》),某一寫作手法(如象征手法的運用)或某一文學思潮(如浪漫主義運動)作深入研究。但在選擇作家或作品時最好選擇在文學史上作為經典的作家或作品。有個別流行作家或作品極富盛名,容易引起學生的興趣,如《飄》或《荊棘鳥》,學生有強烈愿望選擇它們作為研究對象。在不可避免上述情況時,應該盡可能地挖掘作品內在的深刻含義,不能流于膚淺的分析。

文學批評理論的選題一般不太適合英語專業本科生,因為該理論知識的學習在英語專業研究生階段,本科生一般不具備文學批評理論的知識結構。這個方向的選題可以有關某一文學批評理論,一文學批評術語的闡釋或某兩種或以上的文學批評理論的比較。

比較文學研究就是將兩個以上的作家或作品進行比較。這兩個作品或作家可以是同一國別的(如“雪萊與拜倫的詩歌比較”),也可以是不同國別的(如《牡丹亭》與《羅密歐與朱麗葉》)

2.語言學:選擇語言學的畢業論文選題可以在兩個大的方向進行:普通語言學和應用語言學。

普通語言學的研究就是對于英語語言的任何一個方面的研究,如對一種詞性、或一種時態、或拼寫、語調等等方面的研究(如“一般現在時及其交際功能”)。

應用語言學包括教學法的研究和其它一些新興的應用語言學分支的研究。師范專業或本身從事教師職業的學生選擇教學法方向的較多。在這個方向選題,也要避免過大范圍的選題,而應對一個具體問題進行研究,最重要的是要結合教學實踐或實驗。這個方向的好的選題有:“個性與英語教學”,“方言對英語學習的影響”等。

3.翻譯學:翻譯學的選題一般可以在兩個方向上進行:翻譯理論以及翻譯活動。對翻譯理論的研究就是探討某一種翻譯理論等等。相比之下,對翻譯活動的研究更多一些,這些選題可以是對一種語言現象的翻譯、或一種修辭格的翻譯的研究(如“漢語成語的英譯”)。應該注意的是,在對翻譯活動作研究時,往往需要某種翻譯理論支撐,總結規律,并對這一活動作出評價,要避免僅僅時例子的羅列。

相關推薦:

篇(8)

筆者參與了我校外語系近三屆英語專業畢業論文的寫作指導工作,通過對這三屆畢業論文的綜合分析,發現英語教育方向的畢業論文存在以下一些問題:

(一)論文選題雷同率高

筆者初步統計內蒙古師范大學鴻德學院的2011屆畢業生的229份論文,論文選題涉及語言學方向4人,文化方向38人,文學方向66人,英語教育方向120人,其他方向的1人。在教育方向的選題中,關于某種教學法或教學模式應用的文章占29%,寫中小學階段英語教育問題及對策分析的占59.2%,其他教育階段的占0.8%,教學案例分析方面占11%,占比例較多的教育問題及對策分析方面的選題雷同率極高。這與學生過于依賴網絡搜集資料,對課堂所學專業知識僅局限于接受、極少進行反思,以及平時看書少思維局限有極大關系。

(二)論文中教育方面術語運用不恰當

有些學生在畢業論文中使用教育方面術語時不嚴謹,存在概念混淆的情況。比如,有名學生的論文題目是實施有效教學策略提高中學英語課堂教學,但在該生的論文中只提到了游戲教學法,全身動作反應法,合作學習法和討論法,這些看似有效的策略實際上屬于教學方法,該生對教學策略和教學方法的理解模糊,把教學策略等同于教學方法,理解片面,把這一術語表示的含義人為窄化了。教學方法是師生互動的方式和措施,最為具體、最具可操作性,某種程度上可以看做是教學策略的具體化。而教學策略不僅表現為教學的程序,還包含對教學過程的元認知、自我監控和自我調節,在外延上大于教學方法。比如:先行組織者教學策略,拋錨式教學策略,自我反饋式教學策略,隨機通達式教學策略,支架式教學策略,基于Internet的探究式學習策略等。

這類錯誤跟部分學生論文寫作基礎工作準備不足,對一些基本的專業術語缺乏應有的理解,在搜集資料階段沒有進行合理的分類有關。歸根結底是沒有端正、嚴謹的寫作態度,缺乏鉆研、求真、求實的學習精神,沒有養成良好的學習習慣。

(三)論文結構拖沓松散

相當一部分學生的論文初稿結構混亂,無條理。有的學生論文寫作時主題思想不明確,文章無中心,比如某篇論文主題是多媒體教學在英語課堂的應用,但是其行文中卻屢次提到傳統教學方式,其文章篇幅遠遠幾倍于對多媒體應用的描寫,導致文章主次不明。有的學生寫出的論文結構安排不夠緊湊,邏輯混亂,文章表達順序有誤,前后顛倒。例如,謀篇論文主題是任務型教學法在初中英語閱讀課堂的應用,但該生把任務型教學方法的應用寫在第二章,而把該教學法的介紹放在第三章。這些跟學生沒有掌握應有的專業知識、技能,文字表達能力差,寫作實踐少有極大關系。

(四)論文內容與所學的英語教學法的一些方法以及教育學,教育心理學的知識關聯極少

英語教育畢業論文可以選擇的方向有:英語教學過程分析,語言知識和語言技能的教學,某種教學法或某理論在英語教學中應用的實證研究,英語教學現狀調查及問題分析,教育學和教育心理學相關理論在英語教育方面所體現出的影響或啟示,影響英語學習者的因素,教師的教學方式分析,個體教案分析等等。

統計表明,我校英語教育方向論文內容涉及到游戲教學法,任務教學法在詞匯,聽力,閱讀教學方面的應用較多,相對而言,對于情景教學法,交際教學法的應用較少。另外,在教育學,教育心理學課堂上所學的知識,如涉及支架式教學、英語學習效能感、元認知策略、歸因方式、先行組織者教學策略等在本科生的畢業論文中鮮有體現。究其原因,以上現象與學生的論文寫作態度不端正,知識面狹窄、思維僵化,過于依賴網絡例文有關。除此以外,對已學的教育方面的知識僅限于死記硬背,沒有把教育理論知識與英語教育論文寫作結合起來。

英語專業本科畢業論文是衡量專業辦學水平的重要指標,也是英語專業師生教學相長的過程,要解決英語教育方向畢業論文出現的一些問題,需要學生、教師及學校三方的共同努力。

二、針對英語教育方向畢業論文存在問題的對策

(一)學生方面

1.端正寫作態度,由于部分學生對論文寫作的態度不夠端正,導致畢業論文寫作的許多問題,筆者建議學生應該高度重視英語專業畢業論文的重要性,它不是應付老師和學校的作業,而是對大學四年專業學習的檢驗以及對將來工作實踐的預演。

2.注意知識的積累,擴大專業學習閱讀面,增加學生的通用知識儲備量,使學生論文寫作言之有物,而不是干巴巴的堆砌詞語,東拼西湊,拾人牙慧。此外還應多了解英語教育專業的前沿問題和相關研究的學術論文,吸取精華,不斷提高自己的文化素養和專業知識的累積。

3.勤于思考,反復習作。不斷的吸收消化所學知識、延伸思維廣度,更新思維模式,只有這樣,才能深刻領悟英語教育與教育學及教育心理學的關聯性,才有利于培養和提高未來英語教師教學實踐能力和科研能力,才能使論文寫作更有實用性、專業性和建設性。

雖然在寫作上的問題表面上看都是學生的原因所導致,但究其本質和教師及學校的教學安排及管理是分不開的。

(二)教師方面

1.提高創新意識。只有創新型教師才能培養出具有創新精神的學生。在教學和論文指導過程中,應引導學生積極思考,啟發學生拓展思維,鼓勵學生大膽質疑,為英語專業的學生營造輕松活躍的課堂氛圍,幫助其養成愛問、善問、會問的思維習慣,只有這樣,學生在畢業論文寫作時才會更有新意。

2.增加知識儲備量。一位優秀的英語教師應該擁有精深的專業知識,廣博的科學文化知識,豐富的教育理論知識,還應樹立終身學習的理念,不斷豐富自己的知識庫,只有英語教師擁有足夠的知識儲備,才能夠把自己的知識“灌輸”給學生。為了讓學生有更大的知識儲備量,首先自己應擁有一碗水,但是要讓學生擁有更多的知識,就至少要擁有一桶水,甚至是一潭水。

3.加強論文指導。教師除了會傳道授業,還要會解惑,在實際論文指導中如何解惑對有些教師來說是個挑戰。在做好教學、科研及班主任工作的同時又兼顧論文寫作指導,時間、精力及自身修養等方面都面臨極大考驗。正因如此,教師更應該投入更多精力和耐心,為做好英語教學工作和論文指導工作而不斷努力。對每個學生的指導應不少于三次,根據學生的不同情況,可以安排會面,電話,QQ,電子郵件,微信等指導形式。

(三)學校方面

1.重視論文寫作,加強課程建設,使課程更有多樣性,針對性。為了增強我校英語教育方向學生的實踐能力和畢業論文寫作能力,有必要增加對中小學英語教材分析的課程,這樣可以幫助學生拓寬選題范圍,提高論文內容的專業性。另外,除了《英語專業畢業論文寫作》這門課程之外,還可以考慮開設與英語專業論文各寫作方向息息相關的講座或選修課,更有針對性的解決學生在論文寫作時遇到的種種困惑,例如開設與英語教育方向畢業論文寫作有關的選修課或專題講座。

2.建立更加有效的畢業論文質量監控體系。建立權責分明、行之有效的畢業論文監控體系對提升英語專業畢業論文的質量至關重要。筆者認為有必要成立英語專業畢業論文督導小組,制定統一規范的論文格式、程序及評估體系。對畢業論文寫作前期的開題、中期的論文檢查、后期的論文答辯等進行多角度、全過程的隨機和定期抽查,發現問題并及時反饋、解決問題。通過一系列措施來加強對畢業論文質量的監控,提高英語專業畢業論文質量。

3.加強外文書籍及英語教育方面的前沿資料的建設。師范類院校的英語專業主要的人才培養目標就是為中小學培養合格的英語教師。未來的英語教師必須具備比較扎實的語言功底,獨立進行科學研究和活動的能力和良好的英語寫作能力,那就需要在所學課程的基礎上擴大閱讀量,尤其是多閱讀外語類和英語教學方面的書籍、報刊雜志。

篇(9)

一 關于傳統教學法與任務型教學法的原理

一般來說,我國的外語教學理論大致經歷了從傳統的“語法——翻譯教學法”到“功能——概念教學法”,到“交際教學法”,再到“任務型教學法”的過程。

語法——翻譯教學法是指通過母語(漢語)對英語文本的解釋和分析以及對譯的方式進行教學。這種方法在一定程度上能提高學生的語法、閱讀、寫作和翻譯知識及一些技能,但相應地會減少教師培養學生語言實際運用能力的時間與機會。

“功能——概念教學法是1957年歐共體成立后在歐洲盛行的從語法——翻譯教學法分解出來的一大分支”,采用該教學法進行教學的老師不僅介紹語法結構,更側重于運用主題、情景、功能和概念(理念)等方式讓學生實現彼此用語言進行順暢的交流。

交際教學法采用綜合教學手段,注重提高學生的語言交際技能。培養學生提高交際能力,從學生實際出發確定學習目標,教學過程交際化。后來交際法成為我國占主導地位的外語教學法流派。

任務型語言教學法是交際法的新發展。該教學法將語言形式融入到“任務型交際活動”中以培養學生的語言應用能力。任務型教學法主張采用任務型的教學模式,讓學習者通過任務型交際活動“在學習目的語的過程中領悟、使用、輸出語言并進行互動”。

二 關于傳統教學法與任務型教學法在大學英語精讀教學中的運用對比分析

目前仍然有許多老師由于種種原因在大學英語教學方面,比如在學生英語讀寫的教學過程中,過多地采用傳統的語法——翻譯法教學模式,對于有利于培養英語綜合應用能力的交際教學法和任務型教學法利用不夠。采用傳統的語法——翻譯法固然能增加學生的語法、閱讀、寫作和翻譯知識及一些技能,但在一定程度上減少了培養學生聽說能力甚至包括學生真正的語法、閱讀、寫作和翻譯實際運用能力的時間與機會。

任務型交際活動要運用真實的生活語言完成具有實際意義的任務。學生運用目的語進行理解、交際時他們的注意力應集中在語言意義上,而非語言形式上。交際活動以解決具有實際意義的問題為目標,在任務型教學中,教師將一定的語言形式與內容(如語法、詞匯,句型,語篇等)巧妙地融入任務型交際活動之中,可以保證學習者運用語言的準確性和系統性。

三 傳統教學法與任務型教學法在大學英語精讀教學中的優缺點

第一,語法——翻譯教學法是指通過母語(漢語)對英語文本的解釋和分析以及對譯的方式進行教學。這種方法在一定程度上能提高學生的語法、閱讀、寫作和翻譯知識及一些技能,但相應地會減少學生語言實際運用能力的時間與機會。

采用功能——概念教學法進行教學的老師不僅介紹語法結構,更側重于運用主題、情景、功能和概念(理念)等方式,讓學生實現彼此用語言進行順暢的交流,以培養學生運用英語語言在真實生活中進行交際的能力,但模擬的功能與情景仍然與真實的生活語言有差異。

交際教學法采用綜合教學手段,注重提高學生的語言交際技能,培養學生掌握交際能力,從學生實際出發確定學習目標,教學過程交際化。后來交際法成為我國占主導地位的外語教學法流派,但有時交際與互動常顯得缺乏系統性與規律性,仿佛是師生之間為了交際互動而勉強地進行交際互動。

第二,任務型交際活動要運用真實的生活語言完成具有實際意義的任務。學生運用目的語進行理解、交際時他們的注意力應集中在語言意義上,而非語言形式上。交際活動以解決具有實際意義的問題為目標,在任務型教學中,教師將一定的語言形式與內容(如語法、詞匯、句型、語篇等)巧妙地融入到任務型交際活動之中,以保證學習者運用語言的準確性和系統性。

另外,筆者提出“探究式”任務型交際活動應在傳統的以文本閱讀為基礎的大學英語精讀課“任務型交際活動”中增加“探索與研究”的元素,不僅培養學生的語言運用能力,而且培養學生真正以語言為工具來探索、研究并解決實際問題的能力。

四 結束語

相對于傳統教學法而言,任務型教學法設計任務型交際活動以便發展學生的探索研究型學習策略,促進學生實踐能力和創新能力的提高,充分體現了以教師為指導、以學生為主體的素質教育理念,在英語教學中越來越顯示出其優越性。

參考文獻

篇(10)

1 近代英語教學法概述

清朝末年,教會學校教授英語以達到文化侵略的目的;官辦外語學堂旨在培養英語人才,維護其封建統治;民間則為滿足貿易交往需要學習英語。特殊的歷史背景和目的應運而生了語法翻譯法(the grammar-translation method)、古安系列(the gouin series)、以及別琴英語(pidgin english method)等教學方法。這些教學法各具特色,共同推動中國近代外語教育事業的發展。

1.1語法翻譯法

語法翻譯法起源于德國,因其對學習希臘語和拉丁語起到良好的作用,故又被稱為古典教學法(the classical method)。這種教學法主要通過學習語法,查閱字典來理解文本,閱讀古典文獻,訓練學習者心智,以提高其人文素質。19世紀初期,語法翻譯法由歐洲早期傳教士傳入中國,成為當時中國主要的外語教學方法。1818年,外國傳教士成立了馬六甲英華書院,開設寫作、中英翻譯和語法等課程,翻開了中國“語法翻譯”教學的歷史。1862年成立了中國第一所官辦外語學校——,其目的是為清政府培養翻譯外交人才,因此,其核心課程仍是外語的文法和翻譯。同文館規定翻譯西方書籍文獻是其重要的教學內容,還對優秀者進行獎勵。大量的翻譯練習為學生打下了良好的語言基礎。這種教學特色是當時用人制度的必然產物。當時主要通過科舉考試選拔人才,依據成績實行嚴格的淘汰制度,而語法翻譯法強調準確性,書面表達的完整和準確性,評判標準上較客觀公正,少有隨意性,因此語法翻譯法與當時的考試制度相匹配。

從英語教學特點看,近代盛行的語法翻譯法有其合理的一面。英語教學的終極目的是培養學生的語言運用交際能力,即培養學生的聽、說、讀、寫、譯能力。語法翻譯法運用大量的語法,翻譯和寫作練習,強化學生的書面表達能力,使其在寫作和翻譯上力求完整與準確。因此,它在培養學生寫和譯等書面表達能力方面的作用是不可替代的。它也培養了一批英文寫作和翻譯人才,如著名翻譯家嚴復。在提高學生書面表達能力的同時,語法翻譯法加大學生的詞匯量鞏固學生的語法知識,使學生具備潛在的口語表達素質,一定程度上提高了學生的說和讀的能力。

1.2古安系列法

古安系列教學法產生于19世紀中后期。由于資本主義的發展,殖民地的不斷擴張,國際政治經濟交往日益頻繁,外語口語交際能力逐漸得到人們的重視。于此同時,歐洲語言教學改革運動(the reform movement)興起,改革者們極力強調口語訓練在外語教學中的絕對重要地位。他們主張將語言教學的重點從提高學生的心智,提高人文素養轉向培訓學生的實際語言運用能力。在此歷史背景下,法國人弗朗索瓦•古安(francois gouin)在觀察研究兒童學習語言過程的基礎上提出古安系列(the gouin series)教學法。此教學法強調口語的重要性,主張運用實物和動作進行直觀教學,充分調動學生的視覺和聽覺,加強口語訓練,以培養學生的口語交際能力為宗旨。

1902年古安系列教學法引入我國蘇州東吳大學,不久被廣州嶺南學院等教會學廣泛采用,在英語口語教學方面取得了可喜的成績。當時很多一二年級的學生經由古安教學法的培訓,都可做到口語流利,脫口而出。近代從語法翻譯法的采用到古安系列教學法的引入具有鮮明的時代特色。19世紀末20世紀初中國的大門進一步打開,中國完全淪為半封建半殖民地社會,中文交往日益頻繁,英語口語交際能力的重要性日益突出,交際型人才的培養成為社會之急需。古安系列教學法因其具有直接法,交際法,自然法等教學的合理成分,教學生動形象,能夠充分調動學生的學習興趣,在口語教學中效果明顯,成為培養交際型人才的重要方法。它與語法翻譯教學法一起成為我國20世紀初英語教學的兩大方法。

1.3別琴英語法

別琴英語起源于廣州,是我國19世紀特定歷史條件下的產物。因當時中外民間經濟貿易交往頻繁,來華外國人和廣州華人為掃除語言障礙而逐漸發明的一種混雜的交際語言。它的最大特點是混合性和非規范性。其詞匯主要源于英語,還夾雜著廣東語,葡萄牙語,馬來語和印地語。其語法規則基本上按照廣東語的規則行事。它在近代外交,貿易和文化交流中扮演重要的角色。別琴英語的教授方法非常特殊。它是一種口頭語言,沒有規范的語法規則,因此多以口授或漢語注音的方法來學習。其學習內容局限于商品名稱和價格,日常見面用語,討價還價用語等。學習者只是通過死記硬背漢語諧音學習英語,不可能掌握標準的英文發音,也不具備英文閱讀和寫作能力。

雖然別琴英語有很明顯的歷史局限性,但他能夠運用當時的英語教學條件,把教學目的和教學對象有機的聯系起來,順應了社會歷史發展的需要,孕育了強大的生命力。

2 對大學英語教學的啟示

2003年教育部高教司制訂了《大學英語課程教學要求》。《課程要求》將大學英語課程定位為“高等教育的一個組成部分,不僅是一門語言基礎知識課程,也是拓寬知識,了解世界文化的素質教育課程”。大學英語教學改革要實行四種轉變,即教育觀念的轉變,教師角色的轉變,學習方法的轉變和教學管理體制的轉變。回顧歷史,近代的外語教育與時俱進,體現了鮮明的時代特色,培養的人才符合市場需求,對當今大學英語教學的定位和發展不乏借鑒意義。

2.1綜合運用多種教學法

從開始,我國的英語教學就不斷的借鑒世界上先進的教學理論。從最初語法翻譯法的運用,古安系列英語教學法的傳播,到當代英語教學中直接法,聽說法,交際法的大膽嘗試,體現了我國英語教育工作者兼容并蓄,推陳出新,不斷進取的精神。任何一種教學法都各有利弊,全盤接收和全盤否定某一種教學法都是不可取的。聽說法和交際法易于營造良好的學習氣氛,激發學生的學習興趣,有助于提高學生的聽說能力。語法翻譯法可為學生打下良好的學習基礎,使學生熟練的掌握閱讀,寫作,翻譯等基本功。只有綜合運用多種教學法,大學英語教學才能切實做到教學理念的轉變,從教師為中心轉向以學生為中心,從單純培訓學生語言技能到注重培養學生的綜合語言運用能力。

2.2培養應用和實踐能力

近代英語教學的一大特點就是非常重視實踐。如同文館的學生除課堂上學習英語知識外,還經常做筆譯和口譯的實踐工作。除了翻譯書籍報刊外,學生們還直接間接的參加各種外事活動。由此可見,語法翻譯法也可以靈活運用,讓語言理論知識與翻譯外交實踐相結合,綜合提高學生的聽,說,讀,寫,譯能力。中國今天正在加速國際化進程,中外交流日益頻繁,提高學習者語言運用能力迫在眉睫。因此我們在強調聽,讀等“輸入”能力的同時,努力拓展說,寫,譯等“輸出”能力的內涵。在教學實踐中,教師應調整各種語言技能訓練的時間比例,適度加大口語,寫作和翻譯的訓練力度。有條件的學校還可以與當地的社會實踐向結合,積極為地方的外語教育工作和外交旅游事業做貢獻。在實踐中不斷提高學生的業務能力及語言應用水平。比如,組織學生到中學做助教,到旅游景點做導游,到外事部門做翻譯。在干中學,在學中干,而不是簡單的學習一些英文語法和單詞。

本文簡要回顧和分析了近代主要的三種英語教學法――語法翻譯法、古安系列教學法、別琴英語教學法,認為這些教學注重培養學生的實踐能力,能將英語學習與國家的發展和當地資源緊密的結合,培養了符合當時市場需要的人才,走出了一條符合中國特色的英語教學之路。同時這樣的教學方法給目前的大學英語教學以很大的啟示。當今的教學改革是一個復雜的系統工程,只有在具體的教學實踐中考慮主體和客體條件,適當定位人才培養目標,因地制宜,認真總結前人經驗,才能探索出一條具有創新性和時代特色的英語教學之路。

參考文獻:

[1]李傳松,許寶發. 中國近現代外語教育史[m]. 上海:上海外語教育出版社,2006.

[2]范延妮. 試述近代英語教學方法及其啟示[j].山東師范大學外國語學院學報,2003,(2).

[3]秦濤. 近代英語教學方法積極意義及其借鑒研究[j].江蘇科技大學學報,2008,(9).

篇(11)

中圖分類號:G642.41 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)31-0126-02

專業英語是四年制本科環境工程專業的限選課,它不僅僅是英語語言課程,更與環境工程專業知識密切相關,是一門為環境工程專業服務的語言應用課程,涉及體系龐大而復雜的專業知識,即專業英語=英語語言+專業知識。不同于基礎英語,在文體上主要表現為學術論文,一般包括引言、材料與方法、結果與討論、結論、致謝和參考文獻等幾個固定的組成部分;在句法方面比較單一,主要是名詞化結構多、被動語句多、長句多、后置定語多;在詞匯方面,由專業術語、半科技詞匯和語言共核詞匯構成。為了客觀、嚴謹地陳述科學事實,專業術語多源出拉丁語和希臘語,由詞根(root)、前綴(prefix)、后綴(suffix)和連接元音(combining vowel)通過不同的組合方式派生而成。

目前,南昌航空大學環境工程專業英語課程僅24學時。在短學時、多學生的教學環境里,如果仍采用傳統的“填鴨式”內容教學模式,必然出現“教師簡單講講、學生大概聽聽,課堂氣氛冷清”的現象。因此,探求更合理的教學模式,對課程進行全面改革,是完成我國普通高等教育的《大學英語教學大綱》中專業英語課程要求的唯一途徑。

一、基于任務教學法的翻轉課堂教學模式

近年來,一種新穎的教學模式――翻轉課堂已成為全球教育界關注的熱點。翻轉課堂是指通過顛倒知識傳授和知識內化,來改變傳統教學中的師生角色并對課堂時間的使用進行重新規劃的新型教學模式。換而言之,課堂時間主要用于知識的鞏固和討論,而知識的學習在于課下。這種教學模式下,教師的主要職責是調動學生的學習積極性,引導學生正確學習和提高學習效率,成為真正的解惑者。

所謂任務型教學,教師將學生分成若干小組,通過創設一個個“任務”,根據每次的授課內容,為每個小組設置符合教學目標的研究任務。

綜上可知,課下任務的合理設計是現實翻轉課堂教學模式的提前條件。任務的設計一定要與環境工程專業前沿緊密相關,又要依據授課對象的特點控制難度,課下任務過空過泛起不到語言應用的實際效果,任務過大過重不僅學生無法完成,還會打擊學生學習的積極性。筆者結合自身教學經驗,對基于任務教學法的教學模式進行探索,以提高環境工程專業英語課程的授課質量和教學效果。

二、環境工程專業英語課程改革

(一)修改教學大綱

課程大綱主要包括授課對象、課程性質和地位、教學目標、教學內容、教學方式與習題要求、考核辦法和教材等7個方面的內容。本次課程改革圍繞翻轉課堂的教學理念對教學內容、教學方式與習題、考核辦法和教材等幾個部分做了大幅改動,如下頁表1所示。

改革后,專業詞匯和專業文獻的閱讀等課程基礎內容的學習將由課上轉至課下,考慮到學生英語水平的差異仍保留了難點內容精講,且將科技論文的翻譯與寫作等知識運用的內容放到了課堂討論環節。這種精講與任務式教學法的結合主要是通過實施任務,促進學生自身知識的重組與建構,激發學生學習積極性和主動性,培養學生獨立進行閱讀、語言積累和應用。

(二)修訂教材

結合專業特點和本校學生英語基礎,筆者曾在2010年自編了一本課程教材,內容主要涉及人與環境、生態學、大氣污染、水污染與廢水處理、固體廢物及其處理、噪聲及其影響和環境監測等7個專題的科普文章,以及科技論文的翻譯與寫作技巧的基礎知識。使用至今已近6年,部分專業知識略顯老舊。6年間環境工程專業的培養計劃幾度調整,課程學時由最初的40學時縮減至24學時,加上學生對專業詞匯掌握薄弱,在課程上占用了大量的時間進行詞匯講解,因此,根本無法按最初的設想將目標語言與主題內容整合在一起進行內容精講教學(content-based instruction),許多知識只能“蜻蜓點水”,一筆帶過。

本次課程改革,筆者結合自己多年的教學經驗,以王立章等人編寫的《英漢環境科學與工程詞匯》字典為藍本,縮編專業必備詞匯,供學生課前自學,課上隨堂檢驗。另外,從國外各大數據庫的環境學科期刊,如“Environmental Science and Technology”、“The Science of the Total Environment”、“Water Research”、“Chemosphere”、“Journal of Hazard Material”、“Atmospheric Environment”、“Environmental Pollution”等中選取難度適中的英文文章或部分內容,補充原教材人與環境、生態學、大氣污染、水污染與廢水處理、固體廢物及其處理、噪聲及其影響和環境監測等7個專題的閱讀材料,并做到每三年更新一次,與時俱進。

(三)設計課下任務

依據本科培養計劃,大學生在畢業論文期間需完成5000字的外文翻譯、撰寫畢業論文的英文標題與摘要。但大多數學生完成的作業質量不高,更有部分學生完全借助翻譯軟件應付了事。為此,筆者提前準備7個專題的30多篇閱讀材料,作為畢業論文環節外文翻譯的模擬材料,分別以不同的任務形式發給每位同學。由于學生英語水平差別較大,任務的設計采取個人任務與小組協作任務組合的形式,同時做好同學間的幫、扶、帶。標題和摘要的寫作是課程精講的內容,課后要求學生完成相關練習,通過實踐提高學生的專業英語寫作水平。

普通高校的專業課程很難實現小班授課,課下練習產生的幾十份疑問根本無法在課堂討論環節完成。因此學生在完成課前自學后,可通過QQ群、微信群等網絡便捷平臺進行課前溝通討論,鞏固課下學習效果。

(四)課堂講解與討論教學

翻轉課堂將知識的學習轉入課下,課堂時間主要用于知識的鞏固和討論。因此,課堂第一步是測試學生每個專題的必備詞匯量和對專業英語基本語句表達方式的掌握程度,并依據學生水平進行分組。第二是針對學生在課下學習中存在的普遍問題講解科技論文寫作和翻譯技巧,主要包括:(1)翻譯簡史及專業英語翻譯基本要求;(2)專業英語中數字、符號、公式、化學反應式等的讀法;(3)英語科技論文的構成及投稿;(4)標題的翻譯;(5)摘要的寫作;(6)專業英語中常用句型的英漢互譯。

課堂討論主要是針對7個專題的閱讀材料展開。教師首先根據各組學生的英語水平,布置討論題目,討論結束后公開發表小組討論意見,以呈現課下學習和課內討論的結果。同時要求每位同學從7個專題的討論材料里選出部分章節,獨立完成3000字左右的外文翻譯,作為課程的期末大作業。

(五)建立形成性評價體系

采用任務式翻轉課堂的教學模式組織環境工程專業英語教學實現了大學英語教育從應試教育向應用教育的轉變,學生課下練習和課內交流的頻率大幅度增加,因此對學生學習效果的評價也不應采用“一考定分值”的形式。建立形成性評價體系有利于客觀準確地評價學生的實際情況,學生的成績可由課內詞匯測試、課堂互動、隨堂報告和期末大作業等幾個部分,按2∶2∶2∶4的比例加權確定。

三、結語

專業詞匯是環境工程專業英語課程的基礎,語言的專業應用是課程的最終目標。任務式翻轉課堂教學法是將課程基礎和最終目標均以任務的形式布置給學生課下預習和準備,專業詞匯通過隨堂測試檢驗,專業知識的語言應用在課堂精講與討論中進一步升華提煉,最終培養出符合時代特點的應用型本科人才,確保環境工程專業英語的教學效果。

參考文獻:

[1]劉延鵬,羅.環境工程專業英語教學過程中存在的問題及對策[J].科技資訊,2014,(28):187.

[2]陳春燕,朱天菊.翻轉課堂在專業英語中的探索[J].讀與寫雜志,2015,12(11):8-14.

主站蜘蛛池模板: 通海县| 宁夏| 平泉县| 乌鲁木齐县| 商水县| 宜阳县| 惠水县| 沐川县| 枣强县| 麻栗坡县| 大宁县| 苍南县| 云浮市| 尼勒克县| 芷江| 金门县| 青浦区| 牙克石市| 恩平市| 秭归县| 遵化市| 仁化县| 上蔡县| 弥渡县| 澄城县| 彭山县| 本溪市| 九龙城区| 陈巴尔虎旗| 延长县| 稷山县| 金平| 兴安县| 禹城市| 华安县| 淳安县| 洪湖市| 伊通| 惠东县| 璧山县| 庆元县|