日日夜夜撸啊撸,欧美韩国日本,日本人配种xxxx视频,在线免播放器高清观看

翻譯科學論文大全11篇

時間:2023-03-06 15:58:01

緒論:寫作既是個人情感的抒發,也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發表云整理的11篇翻譯科學論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發。

翻譯科學論文

篇(1)

二、翻譯簡潔美

語言精練是科技英語的突出特征,科技英語的基本要求就是用最少的文字表達最多的信息。這種簡潔美不但體現詞匯層,也體現在句法層。科技英語中廣泛運用了名詞化結構,將句子簡化成名詞短語。一方面,減少人稱主語帶來的主觀性,只留下客觀的科技概念,另一方面,使得句子結構更為簡潔。除此之外,為了使得文章更具簡潔美,各類其他名詞作主語在科技英語文章中使用頻率也較高,人稱名詞和物質名詞是名詞的兩大組成部分。我們一般使用人稱名詞表明主觀意愿,使用物質名詞來強調表達內容的客觀與準確。以非人稱做主語有兩大修辭功能,第一,是優化句子的結構,以清晰明了的形式表達邏輯關系;第二,就是使句子更栩栩如生。因此,在科技英語翻譯過程中,要注意人稱代詞的使用,以傳達翻譯的簡潔美。

三、翻譯轉義美

我們把將原有意義轉化借代出新的含義稱為轉義。在科技術語不斷發展的今天,尤其是計算機和其他機械類領域科技專業術語不斷增加的大背景之下,對轉義的使用頻率也在不斷增加。如今科技領域的發展與日常生活緊密結合,促使科技術語也逐漸更幽默,更具美感。日常詞匯也融入了科技術語之中。這樣的過程使得科技翻譯詞義更豐富,更具備想象力,同時表現著隱語的形象。例如英文中的“表兄妹”用“cousin這一詞表示,而“cousin”這一詞匯,還在實際生活中表達“同類型作物”的意義。轉義詞的使用頻率升高等一系列的變化體現出日常用語轉化為科技名詞的現象,增加了轉義的美感,展示了別樣的趣味。

四、翻譯修辭美

修辭手法的使用,使語言更生動有趣,而近年來,修辭手法也逐漸運用到科技英語領域。比喻是科技英語翻譯中較常使用的修辭手法之一,通過運用不同現象,相同本質的事物來描畫某種事物或說明某種道理。比喻手法的運用使得邏輯與形象思維有機結合起來,更生動立體。另一種較常使用的修辭手法是擬人,通過將事物人格化,給予事物人的心理活動,從而使科技文更輕松自然,便于理解其含義和掌握其核心。在對科技英語進行翻譯的過程中,需要表現其審美想象力,避免生搬硬套。

篇(2)

全日制義務教育數學課程標準(實驗稿)在基本理念中指出:有效的數學學習活動不能單純地依賴模仿與記憶,動手實踐,自主探索與合作交流是學生學習數學的重要方式。傳統的課堂教學,導致學生學習方式單一,表現為以教為中心,以教案為本,學圍繞著教,就是你講我聽,你問我答,課堂氣氛較沉悶。為了讓學生自主探索,合作學習,獨立獲取知識,我從以下幾方面進行了嘗試。

一、創設情境,激發學生自主地學習

教學的藝術不在于傳授本領,更重要是在于激勵,喚醒,鼓舞。根據一年級學生的認知年齡特征,認知規律和生活經驗,抓住學生活動的興奮點,按學生認知的“最近發展區”,為學生提供豐富的背景材料。從學生喜歡聽的,喜歡看的實情,實物,實事入手,采用講故事,做游戲,模擬場景,比賽等形式創設生動,有趣的情境,使學生產生興趣,激發自主探索的欲望,發現問題,自主學習。如教學12—9,由具體情景引入后,先讓學生想,想不出來,就拿出學具來擺,擺明白之后再互相交流,在比較,吸收的基礎上完善自己的想法,學會計算方法。在練習的初始階段,也要強調多擺,多圈,多說,以表象來支持學生的思維。這樣讓學生動手動腦的學習,伴隨學生自身的情感成為他們自主學習的需要。數學是充滿樂趣的“學問”,在情境中學數學,是學生最感興趣的;貼近生活去學數學,是最能調動學生學習積極性的。

二、創設情景,營造與人合作的學習氛圍。

合作是人類社會賴以生存和發展的重要動力。學會共同學習、生活,培養在人類活動中的參與合作精神是教學中改變學生學習方式的重要的一環。在一年級課堂教學中,建立合作學習機制,營造和諧輕松的學習氛圍,改變傳統單一的交流形式,變“雙向交流”為“多向交流”,使學生感到自由,輕松,學生成為交流的主體。

教學片段:得數是10的加法

師:同學們想不想分蘋果比賽?

教師提要求:

A、每4個人一組(每組一捆“小棒”)同學之間要合作,一個同學負責分,兩個同學分別說怎樣分兩堆,一個負責記錄。

B、把10個蘋果分成兩堆,有幾種方法?

師:請同學們按小組匯報的情況。

52431

58679

師:我們把10個蘋果分成9和1,你想到什么算式?10分成8和2,你想到了什么算式?

請同學們在小組里說一說。

在這一過程中,學生的主體地位得到了尊重,每個學生都有機會參與討論,在討論中,可以自己發表見解,將自己的想法,告訴其他的同學,傾聽其他同學的意見。如:上述學生在小組討論時,有的學生說我想到了:9+1=10,10—9=1。馬上有學生補充說:還有1+9=10,10—1=9;接著學生七嘴八舌地說想到:8+2=10,2+8=10。老師接著問通過這些算式,你還想到什么算式?學生說:想到10+0=10,又有學生說,想到10—10=0,還有0+10=10。這種合作學習,增加了信息交流量,豐富了自己的見解。被同伴認可,一次認可就是一次成功。成功可使學生產生自信,學生獲得自信,自我肯定等一系列的情感體驗。這種良好的情感體驗的不斷實現,能激起學生強烈的內在學習動力。

三、創設情境,讓學生發現問題

“問題是數學的心臟”。有了問題,思維才有方向;有了問題,思維才有動力。民主和諧的教學氛圍是學生積極主動發揮的前提,根據一年級學生正處于學習啟蒙階段的特點,我在教學時有意識創設問題情境,引導和培養學生的問題情境中去發現問題。

教學片段:操場上(一)

師:同學們你們喜歡玩嗎?你最喜歡什么運動?

生:我喜歡羽毛球;我喜歡體操;我喜歡跑步;我喜歡足球。

師:同學們的興趣愛好真廣泛,現在我們到操場上去看一看,這些同學在干什么?

(出示場景圖,并揭示課題:“操場上”)

師:根據這幅圖,你想提出什么問題?

生:A男生有()人;B女生有()人;C一共有()人;D男生比女生多()人;E女生比男生少()人;F是女生多還是男生多?G帶帽子比不帶帽子的少()人……

沒有牛頓對落地蘋果觀察和發現,如何產生“萬有引力”定律,沒有阿基米德在浴缸洗澡的體驗和發現,也不會有對浮力的認識。這些都是從發現問題開始的,讓學生在問題情境中去發現問題,提出他們想提的問題,提出他們感興趣的問題。問題情境是促進學生建構良好認知結構的推動力,同時也是引導學生自主學習的重要方式。

四、以人的發展為本,給學生留下學習與探索的時空

陽光雨露禾苗壯。就像生命離不開水,離不開陽光和空氣,學生的學習不能沒有時間和空間。留足思維的時空,讓學生自由的發展,想象就能張開翅膀,在學習的藍天翱翔。課堂教學不該由教師主宰,應以學生為本,以學生為中心,創造一個有利于學生主動發展的時間和空間。教師要給學生提供豐富、直觀的背景材料,構建解決問題的模型,如教學片段:操場上(二)

師:大家提出了這么多問題,你們會解答嗎?你是怎樣解答的?把你的方法在小組里跟同學說一說。

師:一共有()人,這個問題,哪個小組來回答?

生:一共有10人。

師:你們是怎樣想的?把你們的想法告訴大家。

生:我們這組是把男生的人數和女生的人數加起來的8+2=10。

師:男生比女生多()人,這個問題哪個小組來回答?

生:男生比女生多6人。

師:你們是怎樣想的?能把你們的想法說給全班同學聽嗎?

生:我們是一個男生對一個女生,剩下的就是多的。

生:從圖中這兩個男生和這兩個女生一比,剩下就是6個男生。

生:我們是算出來的,男生有8人,女生有2人,8—2=6。

生:我們是比出來的,8比2多6個。

生:女生人數只有男生中的一部分,一看就知道男生比女生多6人。

波利亞指出:“學習任何知識的最佳途徑是由自己去發現,因為這種發現理解最深,也最容易掌握其中的內在規律,性質和聯系。”對知識而言,把學習和探索的時空留給學生,讓學生在學習中享受樂趣,同學,教師成為交流學習的親密伙伴,使數學課堂成為學生的天地。在課堂上,學生通過實踐活動,小組合作,簡單數據調查和游戲活動等多種形式,自主地積累知識,獲得信息,解決問題,培養能力。

課堂教學改革呈現出一派繁榮的景象,這是相當可喜的。但是,認真審視一下我們的課堂教學,也有一些現象值得我們深思。

1、學習方式提倡“探究式”,還要不要“接受式”

我們知道,學習方式的選擇應用,要受到教學內容,學生水平,個性特點等多種因素的制約。并不是所有的學習內容都適合讓學生通過探究去解決,“探究式”適合智力好,主動性強的學生,而學生的智力發展,知識水平不平衡是客觀現實,如果一味地追求“探究”,就會嚴重脫離一些學生的實際,挫傷他們的積極性。學生個性不同,所以,“探究”也好,“接受”也罷,適合學生個體特點的學習方式才是有效的。如果我們教師不顧實際,對于明明是簡單而不需探究的,或者學生沒有能力探究的的那些知識,也去搞形式,追求探究的“時髦”,那可能會事倍功半,得不償失。

2、教學注重“過程”,還要不要“結果”

教學“重過程”也已成為廣大教育工作者的共識。但是,隨之而來,又一種聲音似乎越來越流行,認為知識已經不重要了,重要的是掌握獲取知識的方法。我們應當做的是改變過去輕“過程”甚至無“過程”的現象,不僅使學生“孤零零地掌握,記憶,再現”知識,而且是學生弄清知識發生過程的“來龍去脈”,促使學生深入地“理解,重構,質疑,批判”知識。“結果”與“過程”并非是對立的關系,而是一種統一的關系。

篇(3)

關鍵詞:醫學人文;翻轉課堂;教學改革

中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)26-0129-02

一、導言――當醫學人文遇上“翻轉課堂”

醫學人文教育能培養醫學生作為“全人”的通識,健全其知識結構,助其正確看待醫學與社會的關系,使用人文知識和方法強化臨床技能,正確處理臨床實踐所面對的倫理、法律和社會問題,形成良好的醫德醫風[1]。然而,我國目前的醫學人文教育面臨一系列挑戰,其中之一就是醫學人文類課程教學方式較陳舊,以課堂講授為主,與實踐脫節,不利于思維與實操技能培養[2-6]。移動互聯網催生的“翻轉課堂”教學模式,為醫學人文課程改革帶來了契機,通過重新調整課堂內、外的學習時間,將學習決定權從教師轉移給學生,有望讓學生獲得更實在的思維訓練和實操技能學習[7]。

二、醫學人類學公共選修課的“翻轉課堂”教學改革實踐

此番“翻轉課堂”的改革嘗試是針對我校四、五年級醫學專業本科生醫學人類學公共選修課開展的,希望通過局部實施“翻轉課堂”教學模式,探索加強醫學人文課程思維培養、實操訓練、學習能力提升的有效路徑。

1.重新設計教學流程和教學方案。選擇醫學人類學課程中醫療多元化、健康與疾病、過度醫療化等幾項重點內容或專題作為“翻轉課堂”的切入點,進行教學內容、教學程序的重新設計,并相應改革課程考核體系。教學內容上,以學生為中心重組教學內容。第一,把課堂外學習納入教學設計,基本知識的學習以學生自主學習和討論為主。第二,課堂內教學采用基于項目的方式進行,根據教學內容,設計有助思維訓練或者實際問題解決的專題辯論、研究和案例等項目,在課堂上進行小組式學習。教學程序上,以課堂外學習為先導,按照從易到難、從淺入深的方式安排課外學習內容,每個關鍵知識點配注解和相關提示,引導學生自主安排學習節奏。加強學生互動,設置一些環節讓學生能就知識點展開在線討論,在相互激發和思維鍛煉中深化理解。以課堂協作和老師指導為輔助,提出需要解決的實際問題,讓學生以小組為單位自主尋找解決方案。教學考核上,設計了4∶2∶4結構的三個層次綜合考核體系,以在線小測驗的方式考核學生課堂外對基本知識點的學習(40%),以平時成績考核課堂互動狀況和思維辨析能力(20%),以小組項目成果考核問題解決能力(40%)。

2.教學資料制作和平臺搭建。首先,設計、制作用于移動網絡的多媒體教學資料。把傳統教案、教科書和參考資料進行綜合整理,根據教學內容選擇制作成適合“翻轉課堂”教學的資料。如,設計腳本,把知識點講解制作成網絡小視頻或動畫;整理、編輯參考資料,制成小型電子書或網頁;設計在線測試的試題庫;設計對知識點的在線討論問題。然后,搭建并維護移動互聯教學互動平臺。使用學校moodle在線課程系統搭建課程教學平臺,并建立班級微信群和QQ群作為輔助,初步形成四大功能區塊:有教學視頻、電子書和討論區鏈接的自主學習區,對設定主題或自選主題進行在線探討的討論區,具有在線考核、評分和講評功能的在線考核區,以及學習資料的上載、下載區。

3.教學評估、意見反饋及持續改進。醫學人類學課程“翻轉課堂”教學模式已總結為一套教學大綱,內含章節內容、教學組織方式、教學媒介、學時、考核方式等。教學實踐一輪之后,通過觀摩、訪談、評分等方式收集了改進意見,并據此進行持續改進。學生感受到學習途徑變的多樣化,覺得自己在學習中有了選擇權和自,體會到了學習的價值,大部分學生能積極承擔起自己的學習責任。授課老師反饋教學質量和效果有所改善,和學生面對面互動時間增加了,有利于實施個性化和差異化的教學,發現學生動腦、動手的積極性被調動起來,思辨、團隊合作、與人溝通和實際操作能力得到明顯鍛煉,課程考核成績較理想。教學督導和教學管理部門評價,“翻轉課堂”的教學模式新穎,教師角色轉變為輔助型教練,課堂氣氛活躍,有推廣意義。

三、醫學人文課程“翻轉課堂”實踐的反思與討論

醫學人類學課程的“翻轉課堂”實踐提示,在醫學人文教育中應用“翻轉課堂”理念要注意以下幾組重要關系。

1.學生與教師的關系。學習有幾種主要途徑,一是,以教師為中心的灌輸式學習;二是,學生通過實踐,在做中學,自己生成知識;三是,教師與學生、學生與學生之間,通過討論、合作、互動,相互學習。傳統的醫學人文課程偏重第一種學習,“翻轉課堂”后,以后兩種學習為主,通過基于項目的小組學習和課堂討論,鼓勵學生們相互學習。學生從被動接受者轉變成知識的主動吸納者、制造者、思辨者,承擔學習的主要責任。教師從知識傳授的中心轉變為學生自主學習的引導者、輔助者。

2.理念與工具的關系。“翻轉課堂”開始于互聯網在教學中的運用,但是已經超越互聯網應用,發展成一整套翻轉教師與學生角色、翻轉課上與課下學習內容、翻轉自主與被動學習的教育理念。本次教學改革設計了課堂討論、線上自主學習、小組項目、現場答疑、辯論等多種師生互動的教學環節,互聯網的應用僅是其中一部分。網絡只是實現“翻轉課堂”理念的途徑和工具之一,“翻轉課堂”的方式可以多種多樣,課程的網絡化、信息化程度不應該作為評價“翻轉課堂”理念貫徹程度的標準,謹防用工具綁架理念。

3.n堂內與課堂外的關系。“翻轉課堂”的重要特點之一就是,把學生的課堂外自主學習納入課程設計,使課堂內、外學習相輔相成。醫學人類學課程改革將不需要教師親自講授的基礎知識點制作成小視頻和電子文本等網絡資源,鼓勵學生進行課堂外學習,然后帶著疑問、感想、案例回到課上參與討論和小組項目,通過課堂內學習實現知識的深化、內化和應用。學生覺得課程設計很有意思,但學習時間投入比其他沒有使用“翻轉課堂”教學的同學分課程大,感覺“不劃算”。這既反映出高校醫學生學習醫學人文課程的功利心態,也反映出“翻轉課堂”實踐需要能計算課堂外學習時間的學時計算方式。“翻轉課堂”的平臺搭建、資料準備、課堂設計比傳統課堂需要更長備課時間、更多投入,可是在目前的教學工作量計算中無法體現,一定程度上打擊了教師教學改革的積極性。處理好課堂內、外的關系是“翻轉課堂”教學管理的關鍵。

4.師資與課程的關系。醫學人文類課程屬于醫學與社會人文科學的交叉學科課程,要求教師既要諳熟社會人文科學的教學,又要熟悉醫學實踐,對師資質量有較高要求。實踐“翻轉課堂”教學,要求教師不單要能熟練掌握傳統課堂教學技巧,還必須能駕馭視頻錄制、電子資料制作、網絡平臺使用、網絡課程方案規劃等新技能,對師資有更高要求。而且,“翻轉課堂”教學需要大量師生互動與生生互動,適合小班教學,因此,需要更多高質量師資以滿足授課需求。然而,目前醫科高校醫學人文教育普遍“重醫輕文”[8],對醫學人文師資的激勵、培育和支持不足,很難保證醫學人文課程“翻轉課堂”模式對師資數量和質量的要求,在全校醫學人文課程中推廣“翻轉課堂”理念及實踐還面臨較大挑戰。

參考文獻:

[1]喬利平,劉云章.21世紀加強醫學生人文素質培養的思考[J].醫學教育探索,2003,(4).

[2]李宇陽.關于醫學生人文素質教育的調查與思考[J].中國高等醫學教育,2002,(6).

[3]李衛中,刑建輝.大學生學習偏科現象探因[J].中國青年研究,2002,(6).

[4]徐朝陽,趙國勝,馬立驥.從醫學畢業生素質現狀調查談如何加強素質教育[J].中華醫學教育雜志,2006,(1).

[5]李雅梅,姚莉娜,洪津.醫學生的人文素質現狀調查與分析[J].醫學與哲學(人文社會醫學版),2007,(5).

篇(4)

近年來,由于學術競爭的激烈和職稱評審體制等原因,出現了作者署名隨意、署名濫用、掛名等種種不規范現象,由此帶來一系列學術道德問題、法律糾紛以及科研管理問題[1]。本文就溫州醫科大學附屬第二醫院日常科研管理過程中發現的醫學論文署名不規范的表現做一總結,分析產生的原因,并提出解決對策。

1論文署名不規范的表現

1.1論文僅單作者署名,但事實上該類論文并非是綜述,系統評價,而為臨床研究的總結,是臨床科室成員多人參與,為團隊的共同成果,而該作者僅僅是將該臨床研究進行了總結、數據分析,僅為論文的撰寫者。1.2論文中通訊作者學歷和職稱明顯低于第一作者和其他合著者,且以往沒有任何科研成果;通訊作者與所的學術專業完全不一致;通訊作者在作者排序中不在最后位,等等。可見作者不重視甚至不了解通訊作者署名的原則和要求。通訊作者署名是對論文負主要責任的作者,一般排名在所有作者的最后[2]。通訊作者要熟悉課題設計,掌握數據材料,參與論文撰寫,能夠全面處理稿件中的一切,對論文的真實性、可靠性、科學性等均負有全責[3]。1.3論文中的合作署名不規范。隨著學科的交叉和融合,科研合作日益增強的情況下,來自不同學科領域的研究者之間的合作也越來越頻繁,因此,共同署名的文章越來越多。但是在合作署名的論文中有些是上下級,有些是同學,有些是夫妻,有些是朋友等,而這類論文“真正的作者”無法辨識。1.4研究生論文署名不當情況。研究生在導師的指導下,利用我院的科研條件、課題組甚至科研經費完成實驗,撰寫研究論文,畢業后到另一家單位工作,將該畢業論文投稿時卻只標注其工作單位,不僅沒有導師的署名,也沒有我們醫院的署名,甚至有好多從未參與過該課題研究的無關人員的署名。1.5進修生論文署名的不規范,包括來我院進修和外出進修人員發表的論文。如來我院進修人員,利用我院的儀器設備、臨床病例資料甚至經費開展科研活動,撰寫好的論文投稿時僅將我院標注為第二單位,甚至只署名其原來工作單位。而我院外出進修人員,也有出現類似情況。1.6作者在開具單位投稿介紹信后,文章被錄用時或要求其出具版權轉讓書時,至科研管理部門申請要求更改作者署名,新增作者,刪減已經署名的作者,調換作者順序等。1.7臨床工作者把科室他人的中文文章翻譯成英文論文再投稿,而大部分作者與原來中文文章署名作者不一致,甚至完全不一樣。

2署名不規范帶來的后果

2.1滋生學術腐敗現象

學術論文的作者作為原始著作權人,是科學研究的主體。如果不具備署名資格的人作為著作權人,破壞科學研究的嚴肅性和真實性,嚴重損害了學術研究和學術期刊在社會公眾中的地位,放縱了投機取巧、不勞而獲的壞風氣,給科研學術的評價也造成了不公平和混亂現象。

2.2不利于學術交流

論文的通訊作者是對論文負全部責任的人,論文刊出后,如他人需反饋意見或探討問題總是與通訊作者聯系,若通訊作者對論文內容毫無所知,論文的發表只流于形式,不利于學術交流與評價,影響科研合作的可持續性。

2.3侵犯他人的署名權

根據《著作權法》和《向生物醫學期刊投稿的統一要求》[4],明確規定了作者資格的條件,作者署名應在投稿時確定。隨意增加或減少作者署名,以及變換署名順序,都是對其他作者署名權的侵犯。同時會降低部分作者在論文中的地位,貶低其對論文的實際貢獻程度,甚至可能產生知識產權的糾紛。

2.4影響職稱評定的真實性

撰寫學術論文是科學研究者科研能力和學術水平的具體體現。醫院職稱評定是為充分調動科研工作者的學術研究積極性,將發表的論文數量和質量作為硬性指標,但是如果有人通過學術論文“掛名”、“搭車”等不當途徑通過職稱晉升,將會影響職稱評審的嚴肅性和公正性,同時引發學術上急功近利的發生。

2.5不利于科研成果的進一步推廣

科研論文撰寫完成后,涉及到知識產權的歸屬問題。在申報成果時,因為完成人員的限制,部分論文往往因為當時的掛名,在報獎時要求其退出成果完成人員的行列,但往往遭到拒絕,難以協調,從而影響科研成果報獎及進一步的推廣。

3規范作者署名的建議

3.1大力宣傳論文署名的意義

科研管理部門加強宣傳和教育,開展院內講座,宣傳我國著作權法和國內外雜志相關規定[5],讓醫護人員明白作者署名的條件和資格,增強作者依法保護自己署名權的意識,維護自己的合法權益,著作的作者獲得的利益與其所承擔的責任是同時的,并是所有署名作者共有的,保證論文署名的科學合理。

3.2加強學術論文的署名管理

署名權屬于作者,其他人員無權剝奪,但是作為科研管理人員有責任和義務指導、幫助作者正確行使署名權,維護自身合法權益。我院科研管理部門重視署名問題,制定科研論文作者署名規范,明確論文作者的署名條件,按貢獻大小排序的具體原則,出現署名問題的處罰方法等。科研管理部門在開具論文介紹信時,要求每個作者簽名,以示作者的知情權以及對論文署名負責,尤其是通訊作者,投稿以后原則上不允許變更署名。對于提出更改署名要求的,科研管理部門認真核實,履行監管責任,如果因為作者首次投稿時疏忽錯寫作者姓名、漏寫作者姓名等確屬合理要求,必須提供變更理由充分的書面申請,由所有作者親筆簽名同意,科研管理部門才給予蓋章審核。3.2.1對于研究生投稿,科研管理部門要求第一作者的研究生提供其導師、論文所有作者親筆簽名同意發表的證明,同時核對其署名單位。3.2.2對于作者因研究生畢業、工作調動或者在研究單位進修學習等要求,更改署名單位的,原則上按照知識產權歸屬確定署名單位,但可在論文作者單位備注項中注明作者現在的單位。3.2.3對于研究涉及多中心、多單位合作完成的論文,我們要求作者署名由所有合作單位的研究參與者自主協商決定,建議署名作者在研究過程中加強溝通交流,署名及排名順序取得一致意見后再投稿,并在論文中注明合作研究的單位,避免以后署名爭議。

3.3制定科研道德規范

根據近年來我國出臺的系列科技工作者科學道德、科研活動誠信指南等規范[6-7],我院科研管理部門制定科研道德規范,要求科研人員以科學嚴謹的態度,實事求是地反映科學成果,自覺抵制一切違反科學道德的研究活動。科研工作者不能為了眼前利益,在自己沒有做出任何貢獻的論文上掛名,甚至請或向論文機構購買論文。也不能為了朋友、領導的利益,主動讓出科研成果,互掛獲利。同時制定明確處罰條例,一旦發現存在違反科學道德的行為,科研管理部門將嚴肅調查,查實后網絡公示,并要求作者做出改正,且記入職工不良行為記錄,抄告人力資源部、監察審計處,并與其年終考核、職稱晉升等掛鉤;甚至要求編輯部對該論文停發,且3年內不再接受該作者投寄的論文。科研管理部門還建立檢舉、揭發科研不端行為等平臺,逐步杜絕不正之風。

篇(5)

隨著藥學服務理念的提出,負責藥品使用的藥學工作模式,即醫院和社會藥房的藥師工作內容發生了重大變革。藥師們不再只是發揮簡單的調劑職能,實際上藥師在監測藥物治療中發揮著越來越多的作用,尤其在藥物不良反應事件的監測和報告上發揮作用。這一變革對藥學專業教學內容和模式產生了新的需求。特別是畢業前實習階段的教學關系到藥學教育改革的成效。

藥學本科畢業生面向藥品的政府管理、生產、流通、使用環節,隨著社會的發展,其它非公有制醫療機構及藥學相關行業如健康、保健、康復、咨詢、保險業等崗位也成為藥學畢業生就業的領域。據不完全統計[2],1994年-1998年全國藥學專業的本科畢業生,只有10%的留校或者繼續深造,8%的在科研院所和藥品檢驗所,有高達36%的畢業生到醫院藥房工作,19%的在制藥企業,10%在醫藥流通企業。1999年和2000年到醫院藥房工作的畢業生比例有所下降,為24%左右,制藥企業上升至28%,醫藥流通企業14%,留校或者繼續深造仍占11%。可見本科畢業生在醫院藥房工作的比例較大。如何規范新形勢下藥學本科生在醫院藥房的實習流程,培養出能勝任藥品使用崗位工作的合格人才成為當務之急。

一、全面了解工作流程

在我國現行的職稱評審體系中,本科生畢業后工作1年即可參加考試,考試通過后可獲藥師資格。因此,本科生在實習階段應該對醫院藥材科有全面的了解并且熟悉工作流程。在工作1年后才能達到藥師的要求和能力。按醫療機構的藥師應具備的能力的要求[3],實習期間應該達到的目的有以下幾點:熟悉門診、急診病區藥房、藥學信息與藥品咨詢服務等部門的職責、工作內容、工作程序和各崗位職責。初步掌握藥品采購、供應管理等程序和技術要求;品、、醫療用毒性藥品管理;藥學信息與藥品咨詢服務等。了解腸道外營養液和危害藥物靜脈用藥調配室崗位職責;常用藥品的通用名稱、藥理作用、臨床應用、用法用量及注意事項;常用有效期藥品的管理;藥品分類管理的原理與相關政策規定;醫院一般常用制劑的配制,主要設備;合理用藥原理和安全性監測方法,初步懂得用藥失誤的預防;初步了解臨床藥物治療方案設計與評價的能力;個體化給藥方案;臨床藥動學與生物利用度研究;具有對藥物進行調研與分析,提出改進意見的知識。

二、合理安排實習時間

我校藥學院實習時間從1月份開始,5月份結束,除去春節放假,論文答辯等,共計15周實習時間。還有一些學校從11月份開始到第二年的3月結束,除去春節放假,共計14周,余下的時間用于找工作。在80~90年代藥學本科生實習時間一般為1年,現在各個學校的安排不盡相同。作者在實際帶教中發現,本科生實習時間應為1年,實際上最后1年的下學期大多數學生要找工作,找到工作后某些用人單位要求到本單位實習,有相當一部分學生需要轉實習點,要留一部份時間給學生自由支配。因此,有效實習時間大約24周,學生才能了解藥房所有工作。

三、建立規范的實習流程

3.1滲透職業道德教育。

第1天進行職業、職業道德教育,這方面的內容在課堂上接觸較少,沒有專門的講解。在帶教實習中發現,學生對于今后的工作去向,工作涵蓋的內容沒有一個總體的概念,對于自己的愛好以及今后的發展方向非常模糊,沒有真正地理解藥房的工作性質,看不起藥房工作等。因此,我們安排4個學時進行工作方向的講解。

職業道德在實習階段應該涉及,這些東西不學習,學生一般沒有警戒線,在日后的工作中在人事關系以及醫患關系的處理上會出現偏差。我院的藥學部規模較大,藥學專業的大部分內容都有涉及。我們編制了包括藥學科研,藥品生產、供應,藥房工作四個部分的職業道德規范文件,給學生進行集中講解4個學時。

3.2全面了解實習內容。

第1~5周,5周時間主要是了解整個藥材科的工作情況。分別到門診、病房藥房,藥庫,藥檢,制劑室各個部門進行輪轉,每個部門約1周。在各個部門熟悉相關法律、法規、行業標準、各個部門的規章制度等。了解日常工作情況,流程。在帶教老師的安排下進行一些雜務工作,以幫助熟悉部門的工作內容。

3.3加強深度實習。

第6~13周,經過上一階段的實習,學生對藥物制劑、檢驗、供應以及藥品使用的過程有了了解。我們根據學生的愛好結合今后的工作方向,學生自己選擇本階段的實習部門。門診、病房藥房實習進度:第6周,了解處方、醫囑管理程序,繼續熟悉藥品名稱及閱讀藥品說明書。第7、8周,跟隨帶教老師調配處方、擺藥。第9周,跟隨急診窗口帶教老師學習處理日常事務以及毒麻的管理第10周,跟隨藥師進行處方分析,學習審核處方。第11周,跟隨藥師窗口發藥,學習對患者的用藥指導。第12、13周,收集藥房日常工作以及對出現問題的記錄和相關數據,為下階段的總結做準備。藥房相關的選題包括很多內容,比如:藥品不良反應如何收集、分析;藥品庫存管理;退藥分析及對策;處方常見錯誤分析等。

制劑室實習進度:第6周,熟悉藥品GMP管理程序及要求。第7、8周,跟隨帶教老師配制外用制劑。第9、10周,跟隨帶教老師配制口服制劑。第11、12周,跟隨帶教老師制備中藥制劑。第13周,熟悉常用技術操作規程、崗位職責,填寫各種登記表格,了解醫院制劑主要設備的工作原理、操作與養護。藥檢室實習進度:第6周,熟悉藥典中各種制劑通則要求。第7周,跟隨帶教老師按制劑通則檢測制劑、原料。

第8、9周,跟隨帶教老師學習中藥材薄層鑒別方法。第10周,跟隨帶教老師學習藥品含量紫外測定方法。第11周,跟隨帶教老師學習藥品含量高效液相測定方法。第12、13周,跟隨帶教老師學習藥品含量高效液相測定方法的建立。

實驗室實習進度:在實驗室是從事科學研究的部門,一般是有科研課題的帶教老師指導學生進行課題的部分研究。帶教老師應該選擇課題中的基礎部分,帶學生一起從實驗設計開始,實驗材料的準備,開始實驗,實驗記錄的書寫,數據的整理,數據統計,總結,撰寫論文。實驗內容應盡量簡單,在規定時間內能夠完成,以便學生對整個科學研究的過程有系統了解。

3.4實結。

第14~15周,總結實習內容,寫出相應的論文。

四、小結

4.1實習中灌輸本科生從事基礎工作的思想。

隨著我國高等教育的發展,本科教育的逐漸普及,本科畢業生也越來越多,80、90年代一些本應由本科畢業生從事的基礎工作由于沒有足夠的人員而不能滿足需求。雖然未經過學歷教育的人員培訓后也能上崗從事這部分工作,但是在基礎工作中發現問題,具有研究問題的思路和采取行動上有所欠缺,而且在遵守規范上,如果不能理解規范的意義,依從性相對會差一些,這些能力只能在實習中培養,從基層工作中發現問題,尋找解決問題的方法,逐漸自我發展。

4.2帶教的方法應多樣化。

實習的帶教必須有一定的形式,否則實習生變成了打雜工,學習階段的基礎知識沒有在實習中使用,實習中又沒有學到新的知識。實習的學習形式可以多樣,如:基于問題導向教學法,設計工作中常見的問題,引導學生尋找解決辦法。小組情景討論方式,模擬進行病例的藥物治療,設計病例,選擇使用的藥品。

按照上述流程我科培養了3屆畢業生,在培養過程中對流程進行了不斷的修訂。由于社會的發展,行業的規范,消費者需求的轉變,對從業人員工作能力的需求不斷改變,本科教育也要隨之轉變,特別是實習階段是對所從事行業的基本素質和能力的培養,應給予足夠的重視,要規范化。

參考文獻:

[1]黃佳,趙志剛,王孝榮。2003年美國醫院藥師協會醫院藥學監護全國調查:監測和患者教育[J].中國醫院藥學雜志,2007;27(9):1298.

篇(6)

中圖分類號:H159 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2014)03-0224-02

一、引言

自20世紀70年代以來,功能目的論極大地推動了翻譯理論的發展,將翻譯從局限于語言層面的窘境中擺脫出來,同時也為翻譯實踐提供了多元化的視角。但是有關功能目的論究竟能否用于指導文學翻譯,仍是個爭論不休的話題。有些學者認為目的論只對非文學文本有效,對文學文本沒有指導作用。但是,也有學者認為功能目的論理論對于文學翻譯其實是具有一定的影響和指導作用的。在文學翻譯中,許鈞教授認為:“一個成功的翻譯,不再是原文與譯文之間的封閉性轉換,而應考慮到文化因素、讀者審美習慣等諸多因素對翻譯的制約與影響力。”也就是說文化因素以及讀者因素均應被納入文學翻譯的范疇。這與功能目的論強調語境以及受眾等因素決定翻譯目的有著異曲同工之處。畢竟,根據功能目的論,在翻譯行為過程中,譯者采取的翻譯方法和策略必須要與翻譯目的相適應,不同的翻譯目的意味著最終生成的譯本也不盡相同。由此可見,文學翻譯在一定程度上是契合功能目的論的理論主張的。

而文學翻譯的良性發展與文學翻譯批評又密切相關。尤其在翻譯事業蒸蒸日上的情況下,為了促使文學翻譯質量進一步提高,使文學翻譯活動走向成熟和完善,人們更傾向于借助翻譯批評。曾經有一段時間,我國傳統的文學翻譯批評雖然已經擺脫了“挑錯式”和“感想式”的不良傾向,但“仍將自身囿于文本之中,仍旨在對譯者的技能和素質提出要求”。不過,自90年代以來,尤其在進入21世紀之后,國內對于文學翻譯批評的研究已然有了長足的進步,對于文學翻譯批評的研究也逐漸由作者中心論和文本中心論轉向了譯者中心論和讀者中心論。更有學者提出,應將文學翻譯批評視為多維動態化的認識活動,應與其他學科理論相結合,從而進一步發展文學翻譯批評。因此,借助功能目的論的指導,同時將原文作者、翻譯發起者、譯者和譯文作為文學翻譯批評的衡量標準,重點關注翻譯的跨文化交際功能,對于文學翻譯批評來說會是一個很好的選擇。本文正是從這一點出發,對比分析文學翻譯批評與功能目的論在理論軌跡上的相似之處,論證功能目的論對于文學翻譯批評的適用性。

二、功能目的論

功能主義翻譯理論主要由威密爾和曼塔利進一步發展,反映了一種由語言學方法以及比較正式的翻譯理論向以功能為導向的翻譯觀念的范式轉換,在20世紀70年代,有一種面向目的語言文化的翻譯研究傾向。而且這些翻譯理論打破了傳統的文本中心論的翻譯觀點,使得譯者更多地關注譯本以及目的語讀者,關注譯本的社會效應和交際功能。功能主義理論擺脫了先前公認的以對等為基礎的語言學理論,拓寬了翻譯研究領域,并且賦予了翻譯更多的含義。

目的論是功能主義理論中最為重要的一項理論,“skopos”是意為“目的”的希臘詞,在20世紀70年代由威密爾作為翻譯目的的專門術語被運用于翻譯理論當中。它衍生于曼塔利的翻譯行為理論,認為翻譯不僅僅是一個代碼轉換過程,更是一種由目的決定的特定的人類行為。正如威密爾所說,翻譯就是在“目的語情景中為某種目的及目的受眾而產生的語篇”。很顯然,為了強調目的,目的論對翻譯采取了一種預期態度,恰好與強調來源于源文的方法理論中采取的回顧態度相反。

根據目的論,所有翻譯遵循的第一條法則就是“目的法則”:翻譯行為的目的決定整個翻譯行為的過程,即“結果決定方法”。這里所謂的目的一般都是指交際目的。這樣一來,便將焦點從原文轉移到了翻譯目的上來,為翻譯研究提供了一個嶄新的視角,同時對文學翻譯乃至文學翻譯批評進一步研究來說也是一個很大的助益。

三、功能目的論指導文學翻譯批評的可行性

(一)理論分析

功能目的論究竟能否用于指導文學翻譯,歷來是個爭論不休的話題,所謂仁者見仁,智者見智,不同的學者對此有不同的見解。功能目的論創始人威密爾將反對派意見大致劃分為兩類,第一類:并不是所有的行為都有目的,特別是文學文本,根本不存在目的性,所以批評者認為功能目的論只能用于非文學文本;第二類:并不是所有的翻譯都被賦予了一定目的,這一論點同樣是針對文學。對此,威密爾進行了反駁:首先,目的性已經包含在行為這一概念之中,不存在沒有目的的行為。其實,行為本身并沒有目的,行為的目的來源于行為參與人或觀察者對其的解釋。文學翻譯作為一種行為,就必定具有一定的目的;其次,譯者在文學翻譯過程中,總是會不自覺或自覺地以某個特定的譯文接受者群體為對象,使譯文在目的語環境中具有某種特定的功能,這其實就是譯文目的一種變相的體現。這樣一來,就完全排除了認為文學翻譯沒有目的的說法。文學翻譯作為一項有目的的翻譯行為,其特定目的就必然會在翻譯過程中影響和制約著譯者的翻譯。那么,在對文學翻譯作品進行批評時,也就必然要考慮到翻譯目的這一因素的存在。可見,功能目的論對于文學翻譯批評來說,是十分具有指導意義的。

從另一個層面來說,文學載體可以說是社會文化的濃縮,與文化因素緊密相關。與此相關的文學翻譯實際上是一個以文化為背景的語言轉換行為。這與曼塔利將翻譯行為定義為“為實現信息的跨文化、跨語言轉而設計的復雜行為”的觀點不謀而合。根據功能目的論,翻譯作為一種交際互動的行為,其行為特征與翻譯過程中的參與者――發起人、委托人、原文作者、譯者及譯文讀者緊密相關。而在文學翻譯中,原作、原作者、譯作、譯者以及讀者這些因素都被涉及到,并且這些因素之間同時還互相關聯互相影響。所以在進行文學翻譯批評時,也應將上訴因素納入考量范圍,對譯本質量進行全面、總體的衡量。正如方夢之所說:“文學翻譯批評不僅要致力于闡述原語和譯語在語義、表達方式層面上的靜態對等,文化、思想、意蘊、風格上的動態對等,而且要揭示在翻譯過程中作為原語的讀者/譯者對原著/作者是如何創造性地接受性傳達給譯語的讀者/接受者的。”可見,批評者在面對同一原文本的不同譯本時,應該詳細了解不同譯本各自涉及的文化背景、譯者、譯文讀者等因素,加以綜合對比分析,追尋不同譯本背后的目的,從而判定譯本是否達到預期目的,符合特定文化語境條件之下的目的語讀者期待視野,而不是單單肯定其中一個自認為好的譯本,對于其他譯本則一棒子打死,棄而不顧。

由此可見,功能目的論與文學翻譯批評實際上在理論軌跡上有著契合之處,所以將功能目的論用于指導文學翻譯批評是十分可行的。

(二)實踐論證

光從理論層面來論證可行性遠遠不夠,還需要通過實踐的檢驗。我國就有學者從功能目的論角度對具體的翻譯文本進行比較,如比較分析了《紅樓夢》兩個英譯本、《飄》的兩個譯本、《哈克貝利?芬歷險記》的兩個中譯本等,這些論文探討了不同的翻譯目的對選擇何種翻譯策略的影響。譯者根據翻譯目的的不同,相對應地采取歸化、異化等翻譯方法以及其他符合翻譯目的翻譯策略,譯文是否滿足特定翻譯目的應該作為評判文體翻譯好壞的標準,并且允許和鼓勵譯者采用不同的翻譯策略,允許不同風格類型譯本的存在。還有些學者結合功能主義目的論,直接對國內的文學翻譯作品進行批評,例如對晚清小說翻譯的批評、對《紅樓夢》中詠蟹詩的兩種譯文的比較分析、對《苔絲》兩個中譯本的批評等,種種的研究實踐都證明了功能目的論用于指導文學翻譯批評的可行性。

我們也曾從實踐方面嘗試將功能目的論用于文學翻譯批評,分別從語境、參與人以及譯本充分性三個方面對《格列佛游記》的兩個中文譯本進行了對比分析,得出不同的語境以及參與人決定了譯本的翻譯目的不同,進而決定最終生成的譯本也不盡相同。正如方夢之在她的著作《譯學辭典》中所說:“闡釋名著有多種可能,不同的譯品各有千秋。文學翻譯批評的目的不是簡單地肯定其中的一種,恰恰相反,它應該為各種可能性鳴鑼開道。”因此,評判一個譯本的好壞,不能僅僅局限于語言層面,還要從語境、參與人等方面對譯本的質量進行評判,看其是否滿足特定的翻譯目的。

四、結束語

總的來說,功能目的論為文學翻譯批評打開了思路,提供了一個新的視角,將其用于指導文學翻譯批評不得不說是一個很好的選擇。將功能目的論用于指導文學翻譯批評,不僅不違背之前所倡導的文本中心論抑或讀者中心論,并且很好地將兩者融合在了一起,互相彌補了雙方的不足;同時也將原文作者、譯者、文化語境等因素納入考量范圍,使得文學翻譯批評更加全面且完善。再者,文學翻譯批評尋求功能目的論的指導這一做法,也符合將來的理論發展趨勢。

――――――――――

參考文獻:

〔1〕胡作友.德國功能派翻譯理論述評[J].學術界,2008(6).

〔2〕許鈞.文學翻譯批評研究[M].南京:譯林出版社,1992.

〔3〕劉云虹.論文學翻譯批評的多元功能[J].中國翻譯,2002(3).

〔4〕Christiane Nord. Translating as a Purposeful Activity Functionalist Approaches Explained [M].上海:上海外語教育出版社,2001.

〔5〕Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies [M].上海:上海外語教育出版社,2010.

〔6〕Lawrence Venuti. The Translation Studies Reader [M]. London and New York Routledge, 2000.

篇(7)

文學理論是高等師范院校漢語言文學專業課程體系的一個重要構成部分,按照一般的觀念:文學理論是一門“以美學方法論為總的指導,從理論高度和宏觀視野上闡明文學的性質、特點和一般規律”,的學科,它的建立要以文學史提供的大量材料與文學批評實踐所取得的豐富成果為基礎,同時為文學史、文學批評提供理論指導。文學理論課程體系對于高等師范院校漢語言文學專業學生專業素質的提高有著不可或缺的作用,它直接關系著學生的理論水平,決定著學生能否以科學的方法對具體的作家、作品、文學現象進行科學的分析與評價。然而,在具體的教學實踐中,我們在很大程度上偏離了這一目標。現實中的情況如同相關學者指出的那樣:“在大學的文藝學研究與教學中,或者說在教科書形態的文藝學知識的生產與傳播中,文藝學的危機就表現得尤其突出。學生明顯地感覺到課堂上的文藝學教學知識僵化、脫離實際,它不能解釋現實生活中提出的各種問題,也不能解釋大學生們實際的文藝活動與審美經驗。在當前高校漢語言文學專業的教學中,這樣的現象是屢見不鮮的:教文論的不講作品,講作品的沒有理論,理論因為與生動的文學實踐相隔離而顯得抽象、缺乏實際意義,文學實踐也因為缺乏理論的引導而顯得感性、隨意。尤其是對于高師院校而言,人們往往對于那些玄奧、費解的理論觀念對于中學語文教學的實際意義存在著疑慮,這在很大程度上導致了人們對于文學理論相關課程的開設價值的懷疑。

這種狀況的存在固然與人們認識上的某些誤區相關,但它也與我們在文學理論課程教學中存在的許多問題有著直接的聯系。在圍繞著“高師院校漢語言文學專業面向基礎教育課程改革人才培養模式改革的研究與探索”這一課題所展開的一項調查中,筆者曾向近十年來由各高等師范院校漢語言文學專業畢業分配到中學從事中學語文教學的畢業生提出這樣一個問題:“如果你有機會回到高校中文系學習,你最需要解決的問題是什么”?相當一部分畢業生在問卷中表示希望進一步“加強自己的理論素養,提高自己分析、闡釋相關文學作品的能力”。然而,當在同一份問卷中問及他們:“你覺得大學中文系應當減少課時的專業課程是什么”時,許多畢業生選擇了文學理論方面的課程。在這里,提高理論素養的要求與削減理論課程課時的希望之間的矛盾鮮明地表現出來,這一矛盾迫使我們不得不思考一個問題: 在高等師范院校中文系課程體系中占有重要地位的文學理論諸多課程是否,充分地起到了提高學生理論素養的作用,問題出現在什么地方?因而,對高師院校的文學理論課程體系進行學科反思,對其所涉及的相關課程的教學內容、教學方法進行清理,從而對文學理論課程在高師院校中文系課程體系中的意義進行評價,這就顯得非常必要了。

文學理論課程體系在高師院校漢語言文學專業課程體系中有著非常重要的地位,這首先是由文學教育在中學語文教學中的地位所決定的。文學教育,可以幫助學生認識社會生活、吸收人類傳統中優秀的文化價值觀念,幫助他們培養審美能力和審美情感,陶冶情操,發展個性。這種獨特的學科價值,是其他學科替代不了的。文學作品的語言一般是規范、優美的語言,是理想的母語教育范文,中學語文教材中一般有一半以上的課文是文學作品,這體現了人們對于文學教育在中學語文學科中的重要性的認識。因此,由中華人民共和國教育部制訂的《普通高中語文課程標準》要求學生:“根據自己的學習目標,選讀經典名著和其他優秀讀物,與文本展開對話”fal。從這一要求出發,普通高中語文教材選用了大量的經典文學作品,“課程標準”還向中學生推薦了大量的課外經典讀物,其內容涵蓋了古今中外的文學作品,包括《三國演義》、《紅樓夢》、《吶喊》、《子夜》、《邊城》、《巴黎圣母院》、《復活》、《老人與海》、《變形記》、《西廂記》及普希金、莎士比亞的作品等等。這些都說明了文學教育構成了中學語文教學的一項重要內容。

文學教育既然在中學語文教學中具有重要的意義,那么,指導學生進行文學欣賞也就構成了中學語文教師的一項基本職責。面對古今中外的文學作品,語文教師對其理解不能停留在感性、直觀的層面上,他應當具備一定的理論素養,能夠站在理性的高度對一定時期的作家、作品、文學現象作出理性的把握,這樣,較強的文學理論素養就成為我們對一名中學語文教師的基本要求。固然,中學語文教學不同于大學教育,它不要求向學生講授系統的文學理論,但《普通高中語文課程標準》明確要求教師引導學生“在閱讀欣賞中,了解詩歌、散文、小說、戲劇等文學體裁的基本特征及主要表現手法”,并要求教師引導學生閱讀朱光潛的《談美書簡》、愛克曼的《歌德談話錄》等文藝理論名著。另外,“課程標準”還要求教師“幫助學生提高審美能力,增強文化意識,重視人類文化遺產的傳承,尊重和理解多元文化,關注當代文化生活,學習對文化現象的剖析”。這里所要求的審美能力的提高、文化意識的培養,理解多元文化的能力以及對一定文化現象進行闡釋的能力,實際__卜都是指向學生理論素養的提高的。中學語文教師承擔著指導學生展開文學欣賞,培養他們的審美能力,分析和闡釋一定文化現象的能力的使命,這就對高等師范院校在漢語言文學專業學生的理論素質培養方面提出了具體的要求。學生理論素養的提高,固然與他們對文學史的學習、作品的閱讀有著緊密的聯系,然而,對文學理論的全面、系統的自覺把握,是離不開文學理論課程體系的開設的。

就高師院校文學理論課程開設的目標而言,它對于漢語言文學專業學生素質的提高主要包括以下幾個方面的功能:

首先,文學理論課程體系的教學目的在于幫助學生掌握文學理論的一般知識,為他們能正確認識、分析文學現象奠定基礎。作為一名合格的高等師范院校中文系畢業生,應當具備比較深厚的文學素養,他們對于文學的認識不應當停留于感性的層面上,而應當對文學的性質、特點,文學作品的構成、文學創作、文學作品欣賞的一般規律有較為深人、全面的認識。只有如此,他們才可能科學地認識不同時代、不同歷史條件下的作家、作品及各種文學現象,才有可能深人淺出地引導學生進行文學欣賞,提高學生的審美能力。例如,當前中學語文教材選用了許多中國古典詩詞,在對這些古典詩詞的欣賞中,就離不開對中國古代文藝理論的認識,特別是文學理論中關于“意境”的理論是我們解讀這些作品的的關鍵。然而,我在圍繞著本課題的相關調查中曾向畢業生們提出這樣一個問題:“你對‘意境’、‘典型’、‘靈感’、這些術語的熟悉程度如何”?約有60%的畢業生選擇了“知道,但不太清楚其·確切內涵”。這一回答是很不能讓人滿意的,這些概念都屬于文學理論中的基本范疇,缺乏對其內涵的充分認識顯然是不利于他們對學生閱讀的指導的。

同時,在調查中我還發現,在中國古典詩詞的教學中,一些教師往往把重點放在字、詞的解釋和翻譯方面,而忽略了引導學生進人到對這些作品的藝術境界的感受、體驗之中,這與他們的文學理論基礎方面的不足有著直接的聯系。實際上,中學語文教學所涉及的文學作品是有相當的廣度與深度的,比如:李商隱的《錦瑟》詩是中學語文課外閱讀篇目之一,對于這首非常晦澀、含蓄、“幾同無字天書”詩歌,中學語文教師如果不了解中國古典藝術的一般審美特征,是很難說得上為學生的欣賞活動提供指導的。對于教師文學理論素養的要求是貫穿于中學語文教學之中的,它涉及到文學的性質、特征、文學的構成、文學的創作、鑒賞、發展等方方面面。再如,中學語文教材中選取了大量的詩歌、散文、小說、戲劇作品,其內容涉及到古今中外的各種文學類型。如何引導學生展開對這些作品的欣賞和閱讀呢?這就離不開對各種文學樣式、創作思潮的理論把握。對于諸如((祝福》、《我的叔叔于勒》這些作品的分析,也離不開文學理論中關于“典型環境中的典型人物”的相關理論,而對于《變形記》、《等待戈多》等作品,就離不開對現代主義文學的理論把握。

其次,文學理論要努力培養學生的理論思維能力。文學理論作為對創作實踐的理論概括,其根本意義在于為人們提供一種從理論的高度去認識、評價具體的文學現象的能力。文學理論作為中文系的一門基礎理論課程,它不同于一般的知識性學科,不是僅僅介紹各種文學理論知識和各家各派的觀點就行了,關鍵的是它必須闡明文學理論本身的”學理”,著重培養學生分析、闡發作家、作品以及各種各樣的文學現象的能力,使他們對文學的認識不至于停留于感性、直觀的層面上。它當然要介紹各種各樣的文學理論觀點,但不能滿足于單純的知識介紹,更主要的是要為學生面對紛繁復雜的文學現象提供一種認知方式。向研究型、學者型的教師轉化,這是我們對中學語文教師的理想要求,我們很難想象一名基礎理論匾乏,缺乏較強的思考能力、分析能力的畢業生能夠成長為一名研究型教師。因此,在高師院校文學理論課程教學中,對各種理論問題的內在意義、它們之間的邏輯聯系的把握,最終都指向為學生提供一種理論思辨能力,引導學生對具體的文學現象從理論的高度上展開思考,通過不斷加強這種訓練,逐步培養學生的理論思維能力。

再次,文學理論應當培養學生正確認識、分析各種文化現象、文化思潮的能力,培養他們能夠面對現實進行思考的能力。”文學是人學”,文學是對人類生活狀況的整體反映,文學作為人類文化的載體,它總是與人類的政治、經濟、歷史、宗教、哲學等文化現象緊密聯系在一起的,文學理論固然是以文學為研究對象的,但這種研究并不僅僅局限于文學本身,它通過文學涉及人類廣泛的社會現象、文化現象。當前文藝學領域正在發生的“文化論”轉向就體現了這一內在要求,它強調通過對文學作品的“價值閱讀”,發現文學所承載著的文化意義。從這一意義上來說,文學理論教學不僅要傳授關于文學的一般知識,更要從文學的角度出發,教會學生如何面向現實進行理論思考,引導學生正確地認識、分析、評價不同時代、不同民族的文藝作品中所蘊含著的文化意義。特別是近十年以來,文化傳播方式發生了深刻的變化,經典意義上的文學正面臨著嚴峻的挑戰,網絡、大眾傳播媒介的出現、“文化工業”的興起,都在不同程度上使文學發生了深刻的變化,文學與各種各樣的社會問題復雜地結合在一起,文學理論要取得鮮活的生命力,就不能忽視這一趨勢的存在,一名優秀的中學語文教師,不僅應當具有闡釋文學經典的能力,還應當具有引導中學生面對現實社會中豐富、復雜的文學現象、文化現象進行思考的能力。

就高等師范院校文學理論課程教學與研究的現狀而言,有兩方面的問題值得我們注意:一方面,就是文學理論本身的實踐性問題。在高等師范本科院校漢語言文學專業的教學中,當代中國文藝學學科體系主要是以文學概論為基礎,以美學、西方文論、中國古代文論以及馬列文論為輔的課程體系。從知識結構方面來說,這一體系是無可非議的,它很好地涵蓋了古今中外關于文學的一般觀念,能夠反映出不同時代,不同政治、經濟、文化背景下人們對于文學的一般規律的認識。但從另外一種意義上來看,這一體系在強調了學生對文學理論課程體系的相關知識的掌握的同時,卻對文學理論本身所固有的實踐性缺乏足夠的重視,在實際操作中我們往往不得不面對一種現象:基礎理論與文學實踐相脫節,文學理論課程與文學史、作品選課程各講各的,文學史、作品選讀的課程往往對文學理論問題缺乏充分的注意,而文學理論的教學與研究往往與具體的作家作品、文學現象的研究相脫節,這種趨勢在近年來尤其嚴重。理論為文學史、文學批評提供指導,在很大程度上淪為一句空話。特別是近二十余年來,當代中國社會的審美意識發生了巨大的變化,而我們的大學文學理論課程往往無視這一變化:“文藝學研究的范圍局限于經典的作家作品(甚至連在西方已經經典化了的現代主義的文學藝術作品也很難作為”例子”進人文藝學教材),并且堅持把那些從經典作品中總結出來的”文學特征”當作文學的永恒不變的本質與標準,建立了相當僵化機械的評估一篩選一排除機制。這就日益喪失了與現實生活中的文化一藝術活動進行積極對話的能力”(陶東風《大學文藝學的學科反思》)。知識僵化,脫離實際,不能解釋現實生活中所出現的各種復雜的文學問題。這成了人們對于文藝學學科的一個普遍看法。

另一方面的問題是:如何面對人類豐富的文藝理論成果,并在此基礎上建立一個具有中國特色的,能夠較全面地對古今中外的各種文學現象進行闡釋的文學理論體系。中國現代文藝理論體系處于西方文化的絕對影響下,這已經是一個不爭的事實。特別是二十世紀八十年代以來,隨著西方文藝觀念的大量引人,新方法、新觀念、新理論不斷涌現,理論上的多元化成了文論界的一道基本景觀,這些理論往往自成體系,在不同層面上都具有自身的價值,如何處理他們之間的關系,從而對其加以整合,這是一項非常艱辛的工作。這一間題突出地表現在文學理論教材的編寫方面,文學理論教材編寫的難度是困擾著文藝學界的一個基本問題。應該說,二十余年來,國內文藝學研究有了巨大的進展,但文藝學研究成果向教學領域、教材編寫領域轉化的效果卻還很不盡人意,其中困擾著大家的一個基本矛盾就是教材內容的先進性和普適性的關系的處理問題,對這兩者關系的處理,也就是教材的編寫者的學術個性和教材涵蓋當代學術進展的客觀性的關系的處理問題。

從中國當代文學理論體系的發展演變過程來看,在蘇聯文論模式的影響下,八十年代以前的文學理論體系主要建立在現實主義反映論的文學觀的基礎之上。作為在八十年代以前有著廣泛影響的大學文學理論教材,以群主編的《文學的基本原理》雖然承認”萬古不變的文學原理是不存在的”,對于文學理論的研究應該”同具體的歷史經驗聯系起來加以考察”川,但在具體的理論闡述中,教材卻以反映論的理論模式代替了對古今中外紛繁復雜的文學現象的認識,觀念嚴重滯后,知識老化、僵化。當前文學理論界對這一模式的不足是有著足夠的認識的,也在突破這一模式方面做出過許多努力,近幾年所出的幾樣教材的確有不少新意。但是,這些教材在注意到理論上的前沿性的同時,卻又r帶來了另一個方面的問題,對各種理論觀念的整合差強人意,特別是在本科文學概論教材的編寫中,對于大學本科低年級學生的知識基礎、文學素養考慮不足,教材涉及的理論問題往往過于寬泛、面面俱到,什么都談,但什么都談不透,整部教材讓學生覺得晦澀難懂,教師也很難取舍。

針對上述各種情況,對于當前高師本科院校漢語言文學專業文學理論課程體系的教學,有幾方面的問題需要我們進行認真的思考并作出相應的改革。這主要涉及到優秀文學理論教材的編寫,文學理論課程體系的加強,特別是應注意文學理論課程教學中的實踐性與時代性,加強文學理論、文學史與作品選之間的聯系,開設富于實踐性的文學批評與鑒賞課程,同時,作為對轉型期時代文化狀況的回應,把文化研究納人到文學理論課程體系的系統之中。

教材的編寫是文學理論課程建設的難點之一。我們現在正處于一個信息爆炸的時代,傳播方式的改變以及“全球化”的趨勢使我們從以往那種單一、封閉的環境之中走了出;來,地球上每一種創作思潮、理論觀念都能以一種前所未有的速度出現在我們的視野之中,多元化已經成為我們對于這個世界的共同認識。表現在文學理論界,理論上的創新、學術觀念方面的多元共存,不同的理論觀念、審美取向各領數百天。在今天,如何把各種各樣的文學觀念整合到高師院校漢語言文學專業的文學理論課程體系之中,使我們的理論體系有足夠的覆蓋力,從而獲得更強的生命力,又不.至于使文學理論成為各種理論觀念的拼湊,而能構成一個自足的體系,這無疑是高校文學理論教學中所巫待解決的問題。如同童慶炳先生所指出的那樣:“過去文學理論只關注現實主義,不關注現代主義。實際上現代、后現代都要關注,各個方面都要照顧到,這樣才完整”。然而,困難在于:當代中國文學;理論的建設正處于一種尷尬的“失語”狀態之中,雖然理論界呈現出一派“繁榮”的氣象,但面對豐富的文論資源,不同學者囿于教育背景方面的不同,學術興趣也有著很大的差異,選擇哪些觀點、學說來加以介紹,如何依據教學的需要,把這些觀念整合到教材自足的系統中去,這本身就成了很大的一個問題。

其中一個關鍵的問題就是教材內容的先進性和普適性的關系的處理問題,即既要使教材能夠體現出學科研究的前沿性,又不至于使教材內容的普適性為編者本人的學術個性所掩蓋。大學教材與學術專著有著很大的區別,優秀的學術專著往往帶有著者鮮明的學術個性。而對于文學理論教材而言,它不應該只是講述著者的一家之言,它應當客觀地介紹人們對于文學的性質、特征,文學作品的構成以及文學創作、鑒賞及文學發展的一般規律的認識。文學理論教材的個人風格,不應沖淡其理論的全面性、普適性,而應當綜合本學科國內外主要的成果,特別是對于作為基礎課程的“文學概論”課,它應具備較強的知識性,應當在綜合整理前人的科研成果的基礎上建立一個具有普適性的文論體系,而不宜過多的強調編寫者個人的學術興趣。其中應特別注意文學理論研究成果的繼承與創新問題,如果我們缺乏對當代學者科研成果的吸納,教材便往往缺乏時代感,與時代相脫節,但同時也應注意到對以往學者研究成果的繼承,如果僅僅因為“創新”的原因而排斥前人的優秀成果,就會使文學理論失去豐富的學科資源而顯得漂浮、淺薄。文學理論教材的編寫者應當具有廣闊的學術視野、海納百川的學術胸襟,把歷史上不同學者關于某一文學理論問題的優秀研究成果吸收到教材之中,而應避免把教材作為宣講個人學術觀念的地方。

另外一個值得注意的間題是教材所涉及的理論的深淺程度問題。20世紀世界文學理論發生了很大的變化,對此我國的文學理論研究界也給予了充分的注意,這對于全面地反映當代文學理論的發展狀況是非常有必要的,但對于《文學概論》這樣的課程,在注意到人們關于文學的觀念的多元化的同時,是否也應當考慮到其作為基礎課程的性質,內容不應過于繁雜,以至于追求面面俱到,造成術語名詞滿天飛的局面。“文學概論作為講授文學理論基本原理及其基本知識的課程,是文學理論的初步。文學理論中所包含的各個方面的問題,它都概括地講到,但它只講最基礎的東西,不涉及其中比較專門的復雜問題。它是概論,不是專論”。一方面,文學概論是為大學低年級學生所開設的一門課程,這一階段的學生文學方面的素養還相對不足,如果這一門課過于艱深,亦或面面俱到,必然影響到他們學習理論的效果,甚至影響到他們學習文學理論的熱情。另一方面,師范院校的文學理論課不是培養專業的文學理論研究工作者,其目的是培養合格的中學語文教師,我們在注意到引導學生了解文學觀念的豐富性的同時,是否應該考慮到學生的學以致用問題呢?因此,對教材所涉及的理論問題的深度與廣度的慎重考慮是我們在教材編寫中所必須注意到的。

就高師本科院校漢語言文學專業本科文學理論課程體系的建設而言,傳統上分層開設課程的做法是值得繼承的,在大學低年級以開設文學概論課為基礎,培養學生初步的文學理論素養。在大學三年級以后逐漸開設中國古代文論、西方文論等文學理論的分支課程,分別在相應的領域作進一步的深人學習。在此之后,可結合師資狀況開設中國古典美學、文心雕龍研究、當代文學思潮研究等專業性較強的專題課程,對這類課程必須突出其選修性質,以適應不同學生的興趣。

問題的關鍵是必須是對每一階段的具體某一門課程開設的價值、它們之間的相互關系應當有一個較為明晰的認識。從提高學生文學理論素養的需要出發,我們可以把文學理論課程體系的課程分為三類:專業基礎課、專業必修課、專業選修課。“文學概論”作為一門基礎課程,其目的在于向學生介紹歷史上人們對于文學的性質、特征,文學作品的構成以及文學創作、鑒賞及文學發展的一般規律的認識。它是文學理論的初步,基礎性是其基本特征,它的開設一般放在第二、三學期比較恰當。

中國古代文論、西方文論是在學生學習了“文學概論”課,對文學的基本原理有了一個大致的了解,同時經過對文學史的學習、閱讀了一定數量的文學作品的基礎上,引導學生更進一步了解中國、西方文學理論發展的一般狀況。它是在“文學概論”的基礎上的進一步深人,如果說“文學概論”課是側重于對歷史上人們關于文學的本質、規律的綜合性的介紹的話,那么“中國古代文論”、“西方文論”等課程則是深人到中、西方文學理論的發展歷程中,具體了解不同時代、不同理論家關于文學的認識發展過程。這類課程可列為專業必選課,放在三年級開設較為恰當。對于馬列文論、美學原理這些以往在文學理論課程體系中占有重要地位的課程,就其性質而言,它們在內容、課程性質方面與文學概論課多有重復之處,將其作為必修課并無多大的意義,可將它們歸人選修課的范圍。專業選修課的開設對于學生理論素養的提高也是不可忽視的,但在這一類課程的開設中應當注意兩個方面的問題:首先必須突出其選修的性質,以適應不同學生興趣的需要。另一方面,這一類課程為提高課,具有較強的學術性,它的開設應當根據各個學校的師資條件而定,在此類課程的開設上,應特別強調教師的學術特長,以保證其學術性,達到引導學生在相關問題的研究中提高理論素養的目的。

在高師本科院校漢語言文學專業本科課程體系的建設中,對傳統的文學理論課程體系進行改革是很有必要的,我們需要注意兩方面的問題:

首先,應加強文學理論課程的實踐性,改變文學理論與文學史、作品選讀之間相互脫離的現狀。文學理論來自于對文學實踐經驗的總結,它源于實踐而又面向實踐,具有極強的實踐性,沒有任何理論可以超越具體的實踐而存在。文學理論并不是以知識的傳授為最終目的,它應當為學生提供理論思維的方法,培養學生的審美眼光,提高其闡釋、分析具體文學現象的能力,這些能力不是通過教師的傳授就可以實現的,而只能在學生的具體實踐中才能完成。在當前高校漢語言文學專業的教學中,理論與實踐脫節的現象是普遍存在的:文學理論的教學往往成為抽象的理論灌輸而與鮮活的文學實踐相脫離,理論因為與生動的文學實踐相脫離而顯得抽象、缺乏實際意義。這正是導致學生一方面覺得自己缺乏闡釋具體作品的理論素養,另一方面卻認為高校文學理論課程缺乏實際意義而應當削減課時的原因。針對這種情況,加強文學理論課程與文學史、作品選讀之間的聯系就顯得特別有必要了,以往很多學校雖然也開設有文學批評課程,但也是偏重于批評理論的講授,對于文學批評與鑒賞的實踐性質缺乏充分的注意。與此不同的是,一些高校能夠針對這種狀況,開設文學文本解讀、文學批評實踐等課程,在對具體文本的解讀中培養學生的理論分析能力,這是很值得借鑒的。

篇(8)

一、引言

 

漢藏科技翻譯一般平鋪直敘、較少使用修辭手段,因而讀起來給人一種表面的印象是莊重乃至壓抑,這是科技文章本身的文體特點所決定的。但倘若在科技文章的撰寫與翻譯過程中,能對語言進行恰如其分的潤飾,講究詞法、句法及篇章的粘連,則定會增加其可續性。這里涉及到美學取向的問題。

 

美學,是一門古老而又年輕的學科。18 世紀德國啟蒙思想家和美學家鮑姆加登的《美學》出版,標志著美學作為一門獨立的學科正式問世,而使美學成為博大精深體系的則是康德、黑格爾創立的德國古典美學。美學得到了較大發展并很快被引入哲學、倫理學、心理學、文藝理論等學科,最近又成為研究語言和翻譯的學者所關注的焦點,為語言學和翻譯學開辟了新的研究領域。一般認為文學翻譯運用的是形象思維方式,語言要求豐富生動、形象具體,因而在遣詞造句方面倍加斟酌,以期下筆如神,達到“煽情”的目的,而科技文章則要求客觀準確地反映事物,因而要求使用的語言明白而簡練,要盡量避免使用修辭語或辭格。這也是基本得到認可的文學翻譯與科技翻譯在遣詞造句方面的分野。然而,這種對科技文章語言運用問題的理解不能不說是片面的。Alastair Fonler在他的《文學的種類》一書中指出,如果科學論文僅以傳遞信息為目的,那么當科學內容被認為過時的時候,該論文也就走向了墳墓。因此他提倡科技工作者在撰寫論文時不僅要考慮其科學價值,同時也要考慮非科學的因素,即科技論文不但要有科學價值,而且要有文學欣賞價值。事實上,科技文章也并非就是語言刻板、表述正經,無文采可言。科技文章讀多了,我們就會發現。邏輯掩飾不了形象,縝密也不會扼殺生動。

 

二、漢藏科技翻譯的美學體現

 

翻譯的過程本身就是一個美化的過程,譯者猶如美的使者,把一種美詮釋為另一種美。美感就是譯者的直覺,是譯者藝術氣息的揮灑。美感之與他們,猶如靈魂之與肉體,依附于它,卻又漂浮不定,漢藏科技翻譯工作者的翻譯若能達此境界,實在是難能可貴。人們一般認為語言表達精確為美,以整齊為美,以和諧為美,一得體為美,原文或譯文概莫能外,這是人們在長期的語言實踐中達成的審美共識,容不得半點懷疑。相對漢藏科技翻譯而言,其美感主要體現在:

 

(一)精確性

 

科技文章在用詞方面要求準確,盡量避免混淆不清和一詞多義。詞匯多以一般包括概念多義和關聯多以兩個部分。概念意義是詞義的核心,它直接明確地表示指稱對象。科技術語是記載科技概念的特殊詞語,除概念意義外,一般無其他附加意義。術語的恰當使用既可增加內容的精確性,又可提高形式上的簡潔度,以簡潔為語言形式表達精確內容,由此烘托出書卷的權威奇峰。許多科技詞匯的翻譯本身就具有精確且形象生動的特點,如激光、雷達翻譯為“skul vod”、“reg brd”很明顯,這些術語的翻譯體現了漢藏科技翻譯中的精確性。

 

(二)整齊性

 

科技文章的客觀性、準確性和嚴密性要求采用合理的句子結構。一般來說,當一句話里包含兩個以上的不同概念,而他們又不是同等重要時,須采用主從結構。反之,當一個句子有兩個意義對等、起相同語法功能的并列成分時,采用并列結構。如:直線運動‘“drng thik vkul skyod”、大氣壓譯“rlung khhs chen mo”。

 

(三)簡約性

 

科技文章中有一個重要的句法現象,那就是名詞化結構的廣泛運用。名詞化使句子變為名詞短語,這種轉換在原文中主要有兩大作用:一是可以較少使用人稱主語,從而體現科技概念的客觀性,二是可以避免結構臃腫。

 

(四)有序性

 

一般來說,科技文章修辭的規律性較之于文學作品要強。但不同的科技文體,其修辭技巧和手段又存在著一些顯性或隱性的差異。原文中的修辭功能主要包括陳述功能、描述功能、指令功能、定義功能和分類功能。不管科技文體如何繁多,其修辭功能大多可以納入以上五大范疇。相對于任何一特定的語篇來說,其信息分布有一定的規律可循,呈現出一種有序美。

 

(五)整體性

 

科技文章論理準確、邏輯嚴密,語段的語法粘著手段得到全面應用充分說明了這一點。語段大致可定義為“句子組合”。語法粘著手段一般分為三大類:即邏輯紐帶、照應關系以及詞匯紐帶。在翻譯的過程中,我們可以有意識地運用這些手段,一方面有助于我們對原文形式正確的理解,另方面也可以使譯文邏輯清楚、條理分明、渾然一體。科技文章有一個很重要的語義層次,那就是概念段,這比在其他文體中的體現得更為明顯。概念段可以是一個自然段,也可以是幾個自然段;概念段必須有一個主題,主題可以由有個句子表示,也可以由一個短語或一個從句表示,有時還要從幾個句子的某些部分中提煉出來。因此,首先應確立它的主題,然后考慮主題應分布在什么位置。確定要寫的主題和內容之后,就要運用鏈接標志,使行文稱為一個有機的整體。整體美對于漢藏兩種語言的要求各不一樣。

 

三、結論

 

篇(9)

【摘 要】學術界一致認為,科技文體的主要功能是傳遞信息,科技翻譯以準確傳遞原文信息、再現原文信息功能為最終目標。然而,很多學者認為科技文體及科技翻譯毫無美感可言,專門從事科技翻譯的譯者亦較少關注如何挖掘原文的美并在譯文中再現這種美。醫學英語及醫學翻譯情況亦是如此。鑒于此,本文首先探討醫學英語在句法層面的美,即簡潔美、邏輯美和修辭美,然后,結合翻譯美學理論,通過實例分析在醫學英語翻譯實踐中譯者應如何再現原文的這些美。

關鍵詞 醫學英語;簡潔美;邏輯美;修辭美;翻譯美學

基金項目:此文為2014年度教育部人文社會科學研究青年基金項目“基于歷時英漢平行語料庫的醫學文獻翻譯研究”(14YJC740084);2014年度河南省教育廳人文社會科學研究規劃項目“醫學漢英平行語料庫的研制及其在翻譯實踐教學中的應用研究”(2014-gh-717);2013年度河南省教育廳人文社會科學研究青年項目“醫學文獻英漢平行語料庫的創建與應用研究”(2013-QN-517)階段性成果。

作者簡介:張志全(1983—),男,河南南樂人,碩士,助教,研究方向為翻譯學、醫學英語。

王連柱(1981—),男,山東鄆城人,碩士,講師,研究方向為語料庫語言學,英語詞匯學。

0 引言

當今世界科技發展日新月異,國際間科技交流日益頻繁,科技翻譯已成為科技工作不可或缺的重要組成部分。科技文體主要包括科學專著、科學論文、科技文獻及科普讀物等,涉及自然科學各個專業的題材。學術界一致認為,科技文體的主要功能是傳遞信息,科技翻譯以準確傳遞原文信息、再現原文信息功能為最終目標,而文學文體的主要功能是美感功能和表情功能。因此,許多學者認為科技文體及科技翻譯無美感可言,美感功能是文學文體的專屬。很多專門從事科技翻譯的譯者亦較少關注如何挖掘原文的美并在譯文中再現這種美。作為科技翻譯的一種,醫學翻譯情況亦是如此。部分研究已開始關注醫學論文摘要翻譯中的美[1],對醫學英語的美及在譯文中如何再現這種美的研究遠遠不夠。

1 翻譯美學理論

作為譯學的邊緣學科,翻譯美學是運用美學和語言學、文化學的基本原理來探討翻譯中的語際轉換的美學問題[2]。翻譯美學認為,翻譯是審美主體通過審美中介將審美客體轉換為另一審美客體的一種審美活動,其中審美主體是譯者,審美中介是譯者的審美意識,審美客體是原文和譯文。翻譯正是譯者對原文的美感體驗產生一種美感凝結,然后用另一種語言再現出來的美學思維活動。翻譯美學指導下的醫學英語翻譯實質是使譯文與原文達到同等的美學效果,其過程實為美學取向的過程。從事醫學翻譯實踐時,譯者須具備敏銳的審美意識,在準確理解原文、分析原文美學特征的基礎上,在譯文中既要忠實再現原文信息,也要再現原文的美學特征,同時還要使譯文在審美價值、審美體驗等方面符合譯入語的規范。

2 醫學英語的美及其翻譯

科技英語語言簡練,邏輯嚴密,行文規范,文體正式,醫學英語屬于科技英語之范疇,其美學特征在句法上主要表現為:簡潔美、邏輯美和修辭美,其中簡潔美主要體現在大量使用名詞化結構上。下面將分別探討醫學英語的這些美,并分析譯者應如何再現原文的美,所有實例均出自筆者所授醫學英語課程教材《醫學英語新教程》[3],譯文均為筆者提供。

2.1 簡潔美

大量使用名詞化結構是醫學英語的一大特點,因為醫學文體要求“行文簡潔、表達客觀、內容確切、信息量大、強調存在的事實,而非某一行為”[4]。醫學英語中,名詞化結構可使表達客觀、句型簡潔。翻譯時,一般要按照漢語表達習慣譯成動詞結構,以符合譯入語的語言審美規范。

(1)Clearly, greater activity results in greater energy expenditure.

譯文:很顯然,活動量越大,消耗能量越多。

例句中“greater activity”和“greater energy expenditure”是由動詞“act”和“expend”形成的名詞化結構。若不將之譯為對應的動詞結構,譯文不符合漢語的表達習慣和審美規范。

(2)The effectiveness of corticosteroids as treatment for many inflammatory diseases has been approved.

譯文:已證實,皮質類固醇可有效治療多種炎癥性疾病。

例句中“The effectiveness of…”是由形容詞“effective”所形成的名詞化結構。若按字面意思翻譯,譯文看似忠實原文,實則拗口,不如將之與后面的動詞構成動詞結構,這樣才符合漢語的語言審美規范。

2.2 邏輯美

科技英語最具特色的美就是邏輯美[5]。科技英語在表述科技事實和概念時,常用邏輯嚴密、結構嚴謹的句式闡釋因果、條件等邏輯關系。譯者應仔細分析原文的句式結構,理清其中的邏輯關系,用符合漢語表達習慣的句式準確傳達原文的推理關系,再現原文的邏輯美。

(1)Physiological stress represents a wide range of physical responses that occur as a direct effect of a stressor causing an upset in the homeostasis of the body.

譯文:生理性應激是指一系列由某種可導致機體內環境穩態紊亂的應激原直接誘發的身體反應。

例句中“that”引導的定語從句、介詞短語“as a direct effect of”和非謂語動詞“causing”共同構成原文嚴密的邏輯關系,其中“causing”邏輯主語是“a stressor”。翻譯時,應理清這些邏輯關系,以漢語“的”字結構再現原文的邏輯美。

(2)The success of physiology in explaining how organisms perform their daily tasks is based on the notion that they are intricate and exquisite machines whose operation is governed by the laws of physics and chemistry.

譯文:生理學可成功解釋生物體是如何進行日常活動的,這是由于生物體就好比是結構復雜且靈巧的機器,其操作過程受物理和化學規律的調控。

例句是個復合句,主語中包含一個how引導的賓語從句,謂語中包含一個that引導的同位語從句,其中還包含一個whose引導的定語從句。翻譯時,應首先分析原文中復雜的句式,理清三個從句與上下文的邏輯關系,原文中代詞“they”在漢語中需明示出所指,并用“其”翻譯原文中引導詞“whose”,以再現原文的邏輯美。

2.3 修辭美

修辭手法并非文學文體的專利,在科技英語中的應用日益增多。優秀的英語科技文章及其譯文也是富有美感的[5]。科技英語中常用的修辭手法包括排比、暗喻、借代等。翻譯時,應竭力保留原文的修辭色彩,再現原文的修辭美。

(1)Our heart beat increases to the point of pounding, blood pressure rises, respiration quickens, and perspiration increases.

譯文:我們的心臟砰砰直跳,血壓升高,呼吸加速,出汗增加。

例句有兩種修飾手法,一是由“pounding”構成的擬聲法,一是由三個分句構成的排比或平行結構,句式相同,以加強語氣。翻譯時,應再現原文的修辭色彩。

(2)In fact, the seeds of disease often lie within the adaptive mechanisms of the body itself, mechanisms that constitute a potential two-edged sword.

譯文:事實上,疾病的種子往往存在于機體自身的適應機制中,而這種機制本身可能就是一把雙刃劍。

例句有兩處暗喻的修辭手法,一處是“the seeds of disease”,將疾病比喻成植物,一處是“mechanisms that constitute a potential two-edged sword”,將機體的適應機制比喻成一把雙刃劍。翻譯時,應保留原文的比喻色彩,再現原文藝術化的語言和修辭美。

3 結語

作為科技英語的一個分支,醫學英語在句法上具有簡潔美、邏輯美和修辭美等美學特征。醫學翻譯和文學翻譯一樣,不僅要求譯者忠實再現原文的內容,語言表達通順流暢,而且要求譯者具備敏銳的審美意識,能清楚認識漢英兩種語言審美的異同,竭力再現原文的美學價值,即所謂“雅”,給譯文讀者以美的享受,也有利于譯文整體質量的提升。

參考文獻

[1]李亮,范武邱.醫學論文摘要英譯的美學視角[J].中國科技翻譯,2014(2):12-15.

[2]劉宓慶.當代翻譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1999.

[3]王蘭英,王玉安.醫學英語新教程(上冊)[M].上海:復旦大學出版社,2012.

篇(10)

1.學位論文大量抄襲,研究方法錯用、誤用和濫用現象嚴重。本科生的畢業論文是評價學生運用所學的專業知識和科研方法,設計和完成科研工作的一個綜合表現。體育專業學生普遍對畢業論文的重要性及意義認識不足,其畢業論文的開題報告過于簡單,對畢業論文的設計與寫作內容了解不全面。加之教師對學生畢業論文的答辯及成績評定標準過于寬松,個別教師的責任心不強等原因,多數本科生畢業論文大量抄襲原著文獻,將教科書的內容、網上下載的文章和已畢業學生的論文等資源作為畢業論文的內容。在本科生畢業論文調查中發現,采用文獻綜述和總結性評述類的約占51.2%,通過課題設計,根據自己收集的資料撰寫的有價值的論文很少。由于本科階段體育科學研究方法的實際操作能力的訓練不足,使體育專業碩士生和博士生的學位論文也存在研究方法上的錯用、誤用和濫用現象。對此,我們必須深刻反省,用科學的態度審視體育科學研究的現狀與發展前景。

2.投稿論文選題不當、寫作格式不規范。投稿論文是研究者將科學研究成果公開發表的一種形式。與學位論文相比,其審查通過的標準和條件會更加嚴謹、更具科學性。在投稿論文中因存在選題不當、題目大而空及寫作格式不規范等問題,使體育學術期刊對稿件的錄用率低至10%,體育類核心刊的錄用率更低僅為5%左右。而且,不僅是體育專業學生,甚至體育專業領域的教學與研究人員中也存在應用體育科學研究方法的類似缺陷和不足。

3.申報的科學研究課題缺乏新意、理論依據不充分。目前,各級體育科學研究課題的種類及數量不少,但由于課題申請者所掌握的國外文獻不足、信息交流少、學術視野窄、不了解各學科前沿動態、選題倉促及科學研究方法不當等原因,有不少選題重復、內容缺少新意、理論依據不充分、實踐價值和經濟效益不高等現象。這使我們清楚地認識到體育科學研究的課題設計質量須進一步完善和提高。

4.體育專業學生的科研能力的評價不高。科學研究能力反映一個學生所學專業知識和技能的綜合能力,也是評價高校教學工作與人才培養質量的重要內容。汪元榜對全國部分高校體育專業本科生、教師及用人單位的問卷調查結果顯示,用人單位及體育教師對體育教育專業本科生的教學能力和組織能力的滿意度均達到70%以上,而對科研能力的滿意度還不到34%。本科生認為自己科研能力好的只占11%,近90%的學生對自己的科研能力不滿意。這說明,體育教育專業本科生科研能力的培養是急需解決的迫切問題。

5.課程內容嚴重老化,開設的時機不利于學生學習和掌握。目前,我國22所綜合性大學的多數體育專業研究類課程開設時間較晚,除幾所學校在三年級第一學期之外,普遍都在三年級第二學期或者四年級第一學期才開設科研方法課。而且教材內容嚴重老化,主要羅列各項內容的一般操作方法,還達不到技術的層面,可參考的專著和書籍也少。最為明顯的是,在國外作為科學研究方法的經典專著,體育專業研究生及體育科學研究者必讀的Thomas和Nelson合著的《ResearchMethodsinPhysi-calActivity》一書,自1985年以來已第4版,而國內還未見該著及相關內容的翻譯與報道。以致對國外前沿科學研究方法的學習和掌握不充分,體育科學研究很難與國際接軌。

二、實踐性教學過程

體育專業畢業論文作為學校教學計劃和教學過程的重要組成部分,是檢驗和評價學生體育基礎理論、運動技能以及解決問題能力的一種有效手段。熟練掌握體育科學研究方法,能夠為畢業論文的寫作提供可靠的技術保障。“體育科學研究方法”也是一門應用課程。根據本課程的教學大綱和目標、教學內容和時數等具體內容,對課堂講解內容及實踐性教學內容進行詳細的分解和系統整合,可使實踐性教學成為系統的科學研究過程。

1.課堂講解內容及實踐性教學內容的安排。本課程教學時數為32學時,因尚無實踐課程時數,在課堂講解中完成教學大綱規定的教學內容的前提下,必須對實踐性教學內容進行分解,使實踐性教學過程的實際操作部分作為課外作業來編排。實踐性教學的實際操作部分內容的選擇和設計,依據課程內容及課程教學改革的基本理念和思路,在32學時內將每個單元的內容進行單獨的實際操作和練習,課程結束后利用課外4周時間,將全部內容系統的整合和融會貫通,形成實踐性教學模式。

2.實踐性教學的基本模型。實踐性教學過程從學生提出自己感興趣的問題開始,至參加論文報告結束。其具體過程可包括學生尋找問題、設定問題、檢索文獻資料、整理分析及寫出論文等內容。同時,全班同學也參與每個人的科學研究活動,這種方法不僅能夠激發所有學生的學習積極性,而且通過相互交流、互相提高,使課程教學真正成為一個科學研究的互動平臺。另外,任課教師對每個學生的實踐性教學過程給予認真、切實的建議和指導,使學生完成的科研論文不僅包含科學研究的因素,而且寫出的論文符合科學論文的寫作格式和規范。

3.課程教學效果的評價。通過本課程的實踐性教學改革,使學生基本掌握科學研究的理論和方法。經過寫作論文的系統訓練,大多數學生在了解本課程分解單元內容的基礎上,掌握課程全部內容的有效銜接和使用,使教學過程達到教學目標。同時,通過論文寫作過程,學生不僅掌握論文寫作的格式和規范,而且也學會在學術會議上進行論文報告的形式,為學生的畢業論文的寫作提供良好的基礎訓練。學生認為通過本課程的學習使他們真正學到有價值的知識和技能,學會閱讀論文、設計研究計劃、撰寫論文和報告論文。另外,參加學生論文報告會的教師也認為,本課程能夠激發學生的自覺性和創新性,不僅可以提高教學效果,更重要的是能夠有效的提高畢業論文的質量,也可培養學生的科學研究能力。

三、課程教學改革的基本理念及建議

“體育科學研究方法”課程的教學改革以體育教育專業2年級蒙語授課班的學生為實驗對象。目前,許多專業課程還未開設,學生的專業理論和知識水平還不高,對體育領域相關內容的了解不足。為此,對本課程的教學改革提出以下幾方面的建議。

1.采用課堂講解和實際操作訓練相結合的教學方式。傳統的教學模式使學生學到的內容仍然停留在書本知識層次,還不能升華或轉換為具體技能。因此,要本著學以致用的原則,精心選擇和安排教學內容,使每個獨立單元內容變得更加具體且具有可操作性。通過了解和熟練掌握不同單元的內容及具體操作方法,為各單元內容的整合和相互銜接做好準備工作。然后按照科學研究方法的系統過程和程序,將課程內容與實踐內容相互鏈接,課堂講解與實際操作同步實施,使學生能夠對體育科學研究方法的認識更加透徹,明確重要概念之間的邏輯關系,熟悉科學研究的全過程,這樣才能使學生切實提高運用體育科學研究方法的綜合能力。

2.編寫“體育科學研究方法”蒙古文教材。“體育科學研究方法”尚無蒙古文教材,采用漢語教材作為主要參考書,對漢語水平不高的蒙古族學生來說,首先遇到語言這一個難題。在教學過程中采用蒙漢語雙語教學,使學生理解課程內容的同時,也學會閱讀相關科學研究的漢語文獻。因此,編寫“體育科學研究方法”蒙古文教材是首先需要解決的問題。同時,針對計算機蒙古文軟件普及率不高,撰寫蒙古文論文存在文字輸入及編輯等困難,學校圖書館應免費提供計算機蒙古文文字處理軟件等相關操作平臺。

3.建立和提供蒙古文文獻檢索系統。體育相關領域蒙古文論文及參考文獻甚少,加之缺乏蒙古文文獻檢索系統,學生檢索文獻還需要傳統的圖書館文獻檢索,費事、費力,又不全面、不系統,為論文的寫作帶來不便。在教學過程中不僅要學生收集蒙古文文獻,還要學生學習和掌握在CNKI等學術網站檢索論文的方法。對此,學校圖書館應建立和提供蒙古文文獻檢索系統。

篇(11)

中圖分類號:G648 文獻標識碼:B文章編號:1672-1578(2016)12-0002-01

1.機譯的優缺點

機器翻譯(Machine Translation 簡稱MT)是利用計算機把一種自然語言轉變成另一種自然語言的過程用以完成這一過程的軟件叫做機器翻譯軟件[1]。1 954年,IBM與Georgetown大學合作成功研制了第一個機譯系統,揭開了機器翻譯的研究序幕。進入21世紀,計算機技術與互聯網愈加迅猛發展, Google Translate應景而生,然后譯文質量并不理想。在之前的一項西班牙語譯為英語的測試中,設定滿分為6分,谷歌舊的翻譯系統得到3.6分,人類普遍得分為5.1分。2016年9月27日,谷歌推出的新翻譯系統基于對于人類神經思考的模仿,能夠與真人翻譯競相匹敵,得到了5分的好成績。

谷歌翻譯的優點顯而易見。首先,谷歌翻譯功能不需要翻墻,即將推出的軟件和APP,攜帶方便,操作簡單。其次,谷歌采用了聯合國文檔做為語料庫內容來源,專業性強、數量大。再者,新谷歌具有較強的語法分析功能和智能化處理,可以節省許多初級、機械的翻譯人工,對翻譯生產力是一種解放。

觀其缺點,也不可忽視,如其可操作程度、準確性和可讀性等都不理想。機器翻譯只是句法結構和詞匯的機械應對,對源語言的分析只是求解句法關系,尤其是遇到多義詞、有歧義句子或者含有文化因素的語句時,機器并不能完全理解其中意義。

2.機器翻譯的“可譯”與“不可譯”

每一種自然語言的語法、句法和文化問題本身紛繁復雜,加上源語言與目標語之間的語義差異,情況就更加復雜,必須在不同層面采用多種手段分別解決。人類對語言的認識程度以及大腦對信息的復雜過程都使得機器翻譯永遠無法像人腦一樣進行思考和判斷。

新谷歌的中譯英質量令人驚艷,但不難發現,谷歌翻譯只對邏輯關系西化的中文句子能應對自如,也就是主謂賓等成分清晰的句子,如干澀卻邏輯清晰的科學論文和人文社科類論文,谷歌翻譯能正確識別其成分、邏輯關系和各類從句。同時,谷歌對中文的成語俗語和如今的流行詞匯也是得心應手。如"杯弓蛇影"譯為"extremely suspicious","洪荒之力"則為"prehistoric power"。新谷歌的翻譯,經人工修改把關,其質量還是有所保障。

然而,相對于一板一眼的中文,大部分散文、詩詞戲曲或者日常交流中的口語表達,或靈活多變,或佶屈聱牙,或蜿蜒復雜,于有經驗的譯員來說都需時間,機器翻譯便力不從心了。

2.1 詞的問題。原句:我不知道他們給了我多少日子;但我的手確乎是漸漸空虛了。

機器翻譯:I do not know how many days they have given me; but my hand is almost empty.

人工翻譯:I don't know how many days I am entitled to together, but my quota of them is undoubtedly wearing away.

比較譯文可發現,前半句機譯與人譯是一模一樣,差異體現在后半句。原文中"手漸漸空虛"實指"自己擁有的時間逐漸減少",但機器的理解明顯是受字面意思的局限。

原句:趁現在年富力強的時候,努力做一種專門學問。

機器翻譯:While now the prime of life, and strive to do a specialized learning.

人工翻譯:While you are in the prime of life, why not devote yourselves to a special field of study?

漢語的主語位置靈活,在有些句子中會被省略。本句的機譯明顯無法識別正確主語,導致譯文沒有主語。并且人工翻譯中,將上下文聯系,把后半句譯成反問,原文深意得以體現。對于這類散文句子,機器還沒有學會解讀。

2.2 句的問題。原句:這同樣微妙的神情,好似游絲一般,飄飄漾漾的合了攏來,綰在一起。

機器翻譯:This is also the same delicate look, like a hairspring in general, fluttering Yang Yang of the rope together, together.

人工翻譯:The three subtle smiles, drifting in the air towards each other like gossamer, became interwoven.

這詩意的原文,谷歌幾乎無法翻譯。其實在人工翻譯中,這類句子也是最難的,既要符合英語語法,又要精煉靈巧,并與原文風格一致,非常困難。本句機譯,完全不知所云。

原句:連夜雨雪,一點星光都看不見。

機器翻譯:Night snow, a little star can not see.

人工翻譯:It had been snowing all night, not a single star in sight.

原文"雨雪"具有動詞意義,谷歌無法識別。并且對于原文中的時態,谷歌也沒有正確判斷。所以說,中英文差異為谷歌帶來的困難,其實并沒有被克服,這里則需要人工譯者來糾正。

2.3 文化內涵。

原句:據說"至人無夢"。

機器翻譯:It is said that "no dream."

人工翻譯:It is said that "a virtuous man seldom dreams".

"至人"在古代指思想道德達到最高境界的人。谷歌對句子結構把握到位,但對于文化內涵完全沒轍。

原句:讀最近一期的《文學評論》,里面有幾篇關于“紅學”的文章,引起了我的注意。

機器翻譯:Read the latest issue of "Literary Review", there are several articles on the "Redology" article, attracted my attention.

人工翻譯:In the latest issue of the Literary Review, several articles on Redology have attracted my attention.

令人驚訝的是,谷歌對于"紅學"翻譯正確,但句子開頭的"讀"直接翻譯成了"read",稍感遺憾。

3.結語

從上述例子可看出,自然語言具有各自的形態學,語法結構和語義學,其人工翻譯并不是機器能完美替代的。但機器在處理一些簡單的翻譯任務時,大大節省了人力和時間,提高了人工翻譯的效率。機器翻譯的難點和人工翻譯的難點有重合,我們只有將人工翻譯和機器翻譯完美結合,不斷磨礪,才能錦上添花,才能了解和征服語言,達到文化的無礙交流。

參考文獻:

[1] Hutchins J. Machine translation: past, present, future [M].London: Ellis Horwood Limited,1986.

主站蜘蛛池模板: 杭州市| 峨眉山市| 共和县| 诸暨市| 浪卡子县| 延吉市| 宁远县| 句容市| 刚察县| 西藏| 皮山县| 井陉县| 黄浦区| 洪泽县| 五指山市| 雷波县| 临邑县| 五原县| 永修县| 汉中市| 东乌| 普洱| 准格尔旗| 鸡东县| 庆城县| 临清市| 晋中市| 和静县| 精河县| 和硕县| 永宁县| 鸡泽县| 玛沁县| 晋城| 封开县| 米林县| 巴东县| 富川| 瑞金市| 安阳县| 始兴县|