緒論:寫作既是個人情感的抒發,也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發表云整理的11篇對外英語教育專業范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發。
隨著中國的改革開放,英語教育逐漸普及,據有關部門統計,目前我國約有3億人在學英語,其中大中小學學習英語的人數超過1億人。
然而,據某人才市場報報道,在上海,金融、IT、電子、通訊等行業都存在專業外語人才緊缺的狀況,尤其在外企,在和外籍老板、高層管理人員,甚至海外技術人員進行溝通時,涉及大量專業英語,企業對員工英語水平的要求是“越專業越好”。隨著社會和經濟的快速發展,對外語人才的知識結構和素質提出了更高的要求,在新形勢下,只擁有外語知識是遠遠不夠的,還必須擁有寬廣的知識面、深度的專業知識、較強的管理能力、較好的交際能力和較高的綜合素質,才能適應全球經濟一體化對外語人才的需要。但是,目前商務英語專業翻譯教學不能培養出企業所需要的人才。
教育的目的在于為社會培養所需要的人才,應以就業為導向。商務英語專業畢業生主要的就業方向是各大中小外向型企業,其工作內容主要涉及英文資料的閱讀及翻譯,出口產品說明書的翻譯,企業介紹的英文翻譯,商業電子郵件的翻譯,生活口譯等,所以商務英語翻譯教學應兼顧理論與實踐,加之必要的專業知識的引導,重點培養學生對實用性文體的翻譯能力。本文針對目前商務英語翻譯教學中存在的一些問題,提出若干改革建議。
一、商務英語專業翻譯教學的現狀
1 重理論,輕實踐
長期以來,翻譯教學都沿用以教師為中心的單一教學模式,教學過程以教師傳授理論知識為主,學生只是被動地接受知識,缺乏主觀能動性。大家往往把翻譯課當做一門純理論課對待,忽略了其技巧上的實用性。學生往往只聽不做,該如何避免錯誤,如何正確處理都是聽老師講的,動手能力差也就成了不能避免的缺陷。真正運用到實際當中的時候,學生只能目瞪口呆,因為交到自己手中的任務與老師的例句往往是不同的。很多學生都知道增詞的翻譯技巧,但是在遇到問題時,卻不知道該如何處理。例如,Residents enjoy ready access to a range ofleisure activities,more varied than ever before,from theatres and restaurants t0 golf,horse tidingand fishing,這時,絕大多數學生都譯作:“居民們隨時可以享受各類休閑活動,這些活動比以往更加多樣化,從戲劇、餐飲到高爾夫球、騎馬,以及垂釣。”很少有人想到在“垂釣”后加上“應有盡有”,加上“應有盡有”會使譯文讀起來更順暢,意思表達得更完整。這說明實際翻譯的實踐機會太少,學生僅熟知理論,是無法適應實際需要的。
2 術語、專業詞匯量不足
詞匯是語言的基石,是語言的建筑材料。商務英語詞匯有許多完全不同于普通英語詞匯的含義,尤其是專業術語。在進行商務英語翻譯時,譯者必須熟練掌握常用的商務詞匯和術語,做到翻譯簡潔、選詞精練、譯文地道,避免行外話。因此,在商務英語翻譯中,掌握商務英語詞匯就特別重要。在普通英語中,we,you完全可以翻譯成“你,我”,但在商務函電中,選詞就要符合行業規范,根據實際情況you翻譯為“貴方,貴公司,或你方”,we翻譯為“我方”。如:
We have received your letter 0f May 1 l th,2008。
這句話應該翻譯為“貴方5月11日來函已收悉。”,而有的學生對此不熟悉,就會按照普通英語的理解,翻譯為“我們已經收到了你們5月11日的來信”,很顯然在商務函電的翻譯中這是不恰當的。
同時,在商務英語詞匯中商務術語占了很大比例,同一術語在商務不同領域中具有不同詞義,這增加了翻譯的難度。如“premium”一詞,大家都知道在保險業務中,譯為“保險金,保險費”,如:Youhave to pay home insurance premiums,(譯文:你需要支付房屋保險費。)但在銷售領域中應譯為“溢價”。如:During the 1990’s the large premiumspaid in acquisition often resulted in prices thatgreatly exceeded the value of tangible assets,(譯文:20世紀90年代,企業收購中支付的大額溢價常導致購買價格遠超有形資產價值。)如果不了解“premium”一詞在銷售領域中的含義,這句話就無法翻譯。
3 文化背景知識缺乏
語言是文化的一部分,是文化的載體,文化的結晶。而翻譯作為語際之間的轉換活動,不僅僅是語言在表層的轉換過程,也是語言在深層次上的文化移植過程。
在商務環境中存在由于缺乏文化背景知識造成對文章的曲解情況,例如:How does a new banklike Sainsbury’s succeed in attracting peopie awayfrom the High Street banks?在這個句子中,不存在任何生僻詞匯,但學生的翻譯卻差強人意,根本就不知道the High Street banks為何物。這里的the High Street是英國人的特有詞匯,在英國highstreet不單指某一條街,而是泛指“城鎮中最繁華的商業區”。這個詞是怎么來的呢?在古英語中,high通常用來形容“高貴的,一流的,高尚的”,如highsociety(上流社會);high priest(主教,大祭司)。后來隨著社會的發展,high開始用來形容“連結城市、縣鎮的公用道路”。據記載,早在9世紀,highway(公路)就進入了英語詞匯。大約在11世紀,highstreet開始用來專指“用筑路材料鋪成的大道”。中世紀,隨著小城鎮的發展,在這些“用筑路材料鋪成的大道的路面”附近開始出現商店、旅店、酒館,high street也逐漸演變為“城鎮中繁華的商業區。”因此,the High Street banks指代傳統的銀行(因為傳統的銀行往往都設在繁華的商業區里)。所以,這句話的含義為:桑斯伯里開辦的銀行是怎樣把人們從傳統銀行中吸引過來的?由此可見,缺乏相關的文化背景知識,就難以正確翻譯。
4 商務英語翻譯課教師自身缺乏商務知識
目前,許多外語教師所學專業是英語語言學,他們具有扎實的英語語言基本功、豐富的詞匯量及深厚的閱讀功底,能夠熟練掌握和自如運用中英兩種
語言,他們學貫中西,對中西文化有較透徹的研究和了解,甚至不少教師對東、西方翻譯理論、翻譯史以及筆譯、口譯、節譯、編譯、同聲翻譯等技巧都有所掌握。他們不僅教授英語游刃有佘,對翻譯教學的拿捏也恰到好處,而一旦遇到商務英語的翻譯時,對商務知識的缺乏卻常常讓他們江郎才盡。許多英語語言學專業的教師,并不知道B/L(Bill ofLac曲g提單)是什么,D/A(document against ac-ceptance承兌交單)是什么,商務知識的缺乏成為他們商務英語翻譯教學的瓶頸。
5 教材的選用不合理
教材的選用在人才培養過程中具有核心地位,是整個教學活動的關鍵,是提高人才培養質量的關鍵。從現在使用的大多數商務英語翻譯教材來看,就編排體系而言,主要是在課后練習中要求學生運用所學語言點進行漢英或者英漢翻譯,而沒有全面系統地對翻譯知識和教學方法進行指導并提供有針對性的訓練。因此學生學起來漫不經心,覺得沒有什么好學的。另外,社會的發展要求教學與時俱進,相應的教材也應該反映時代的特點。而有些商務英語翻譯教材內容陳舊落后,不僅違背了商務英語翻譯的實用性特點,也缺乏時代氣息,不能吸引學生的興趣,學生不能更好地學以致用,結果就白白浪費時間,不能達到良好的教學效果。
二、商務英語專業翻譯教學改革措施
1 以理論為基礎,以實踐為主線,在理論的指導下多實踐
翻譯是一項實踐活動,各種方法和手段的運用,實際上都是為了調動學生的積極性,使他們能充分參與教學,從而使翻譯教學得以有效實施,因此在任何時候都不可忽視實踐。但實踐也需要理論的指導,沒有正確的理論指導,也不會有有效的實踐活動。所以,翻譯教學應以理論為基礎,以實踐為主線,在理論的指導下多練習,多實踐。首先讓學生掌握翻譯理論知識,使學生學會用普遍的原理來處理個別的實例;其次,在具體的翻譯練習中將理論用于實踐,實現理論與實踐的結合。
具體的實踐活動是豐富多樣的,最基本的例如在布置作業時,可以讓學生翻譯一些進、出口產品說明書,企業介紹,商業電子郵件等,在翻譯實踐過程中,實現有目的的反復訓練。或者可以通過多媒體教學,直接播放一些商務活動、導游活動和會議交流等,讓學生參與其中,擔當翻譯,親身體驗。亦或是采用案例教學法,模擬實踐,增強翻譯實踐能力。
2 加強術語、專業詞匯的介紹,補充必要的專業知識
面對學生術語、專業英語詞匯缺乏的狀況,在平時的教學中就要特別注意術語和專業詞匯的介紹。比如在公司簡介的翻譯教學中,學生都知道Ltd,和Inc,表示股份有限公司,但如果碰到Volkswagen doBrasfi S,A,Volkswagen G m b H,RENOLDPlc,就不知道是什么了。S,A,或者S/A是法語詞,而G m b H是德語詞,兩者與Ltd,和Inc,意思相同,都表示company with Limited Liability(股份有限公司),而Plc,是指a public Limited Company(股票上市公司,也叫公共有限公司)。所以,Volkswagen d0 Brasil S,A,是南美大眾股份有限公司,Volkswagen G m b H是(德)大眾汽車股份有限公司,Renold Plc,是利瑙德公共有限公司。如果把所有同類的詞匯總結給學生,那么再遇到類似的問題,他們就可以迎刃而解了。
此外,用人單位還特別要求商務英語畢業生在熟練掌握商務英語語言知識的基礎上,能夠擴展語言應用技能、加強語言知識與相關專業知識的結合。如目前各種外貿企業要求員工熟練掌握對外貿易的基本流程,了解相關的對外貿易政策和國際貿易法規及相關的商務知識,能在對外貿易活動的各個環節具備熟練的操作技能。那么在我們的教學過程中,在條件允許的情況下可以適當的補充一些國際貿易知識以及與學生就業息息相關的專業知識,為以后的就業打下基礎。
3 適當引入文化背景知識
美國翻譯理論家尤金奈達指出翻譯是兩種文化之間的交流,是以跨文化背景為基礎,運用一種語言把另一種語言所表達的內容準確完整地重現出來,它不僅是兩種語言之間的轉換,更是兩種文化的轉換。對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。在商務英語翻譯教學中,我們也應該適當地引入文化背景知識,這樣不僅可以增強學生的語言文化意識,還可以調動他們的積極性,加深理解。例如,當學生看到“the fourtigers of Asia”時,許多學生就不理解了。明明我們都說“亞洲四小龍”,為什么不是“the fourdragons of Asia”?因為同一種動物在不同文化里含義截然不同,“龍”在我國歷史上是一個吉祥形象,我們稱自己為“龍”的傳人,稱我們的后代為“龍子龍孫”。而在西方文化中,“dragon”(龍)不是中國人心中的吉祥動物而是表示邪惡的怪物,是罪惡的象征,圣經故事中的惡魔撒旦Satan就被認為是the great dragon。另外,dragon還有“潑婦”的意思。這時適時引入文化背景知識,就可以有效滲透文化差異,讓學生更好地理解文化在語言學習中的重要作用。
文化不僅僅指傳統文化,還包含商業文化。商業文化是一個國家商業精神的體現,與商務英語同樣有著密不可分的關系。國際間的商務活動交流不僅需要了解一個企業所處國家的傳統文化,更要了解涵蓋商業精神、品牌文化、商業環境、人文理念等的商業文化。商業文化滲透在商品流通的各個環節,全世界范圍內的商品流通都離不開商業文化的制約。所以在商務英語的翻譯教學中一方面要滲透傳統文化,另一方面也要強調商業文化,要“兩手抓,兩手都要硬”。
4 擴充商務知識,力爭成為“雙師型”教師
人生是一個不斷學習的過程,從一個個未知到已知,循環往復。我們中國有句古話“活到老,學到老”。知識是無限的,對于商務英語翻譯課教師自身缺乏商務知識的問題,教師本身和學校應該共同努力。教師自身可以通過自學,了解一些對口的職業資格考試,像“全國商務英語翻譯資格證書”,“外貿單證員”等,擴充自己的商務知識;或者利用寒暑假到企業和外貿公司鍛煉學習,對真正的商務交流有親身的體驗,在實踐過程中了解知識,再回到課堂中把實踐得來的經驗用于教學,從而達到“工(作)(教)學相長”。同時學校應該積極鼓勵支持缺乏實踐技能的年輕教師到企業進行鍛煉,給他們提供充足的時間和經費,并在年終考核和業務評估中給予適當的考慮。這樣,教師和學校共同努力,既提高了教師自身的水平,又為學校培養了“雙師型”教師。
5 因“生”選材
“工欲善其事,必先利其器。”要想提高學生的翻譯水平,教材的重要性是不言而喻的。首先,教
材要新穎。教材的內容要跟得上時代的發展,落后的與時代脫節的教材不能為當代學生所用。其次,教材的難易程度要適中。太難的教材會讓學生感覺所學知識高不可攀,難以掌握,從而產生畏難心理。太簡單會又讓他們感覺索然寡味,沒有意義。最后,教材的編排體系要合理。商務英語的翻譯不僅僅是英譯漢,漢譯英同樣重要,教材應該兩者兼顧,不能有所偏頗。同時理論與實踐不能脫節,既要有翻譯理論同時附帶相應的實踐練習,并配以真實的案例,再附有常見的商務英語術語的翻譯是再理想不過的了。總之,我們要因“生”選材,根據具體的學生情況,選擇真正適合他們的教材。
三、結束語
中國入世之后,眾多的外國企業紛紛來中國尋求發展的機遇,而越來越多的中國企業也走向世界。有關資料顯示:人世后,對我國沖擊最大的不是汽車業,也不是制造業,而是教育,特別是職業技術教育。目前,在我國擁有進出口經營權的企業約36萬家,而國內取得外銷員資格證書者卻不到10萬名,其中最主要的原因就是既懂商務又懂英語的人太少。此外,還有大量的外資企業和三資企業。據預測,在未來10里,商務英語專業的人才將是最受歡迎的10類熱門的人才之一。由此可見,隨著國際經濟貿易的迅速發展,必將使得國際商貿人才尤其是具有扎實的英語語言基本功、熟練掌握語言技能和交際能力,又通曉國際經貿知識和規范的商務英語人才的需求量大大增加。而商務英語翻譯作為一門專業課,對商務英語專業人才的培養無疑起著至關重要的作用。21世紀是一個國際化的高科技時代、信息時代、經濟全球化時代、智力與人才競爭的時代。在我們的商務英語翻譯教學中,應該始終秉承“專業+外語”的理念,為培養既有專業又懂外語的“雙料”人才作出自己的貢獻,使商務英語專業的畢業生不僅“不愁嫁”,還要“嫁得好”!
參考文獻:
[1]趙維佳,文化交流視野下的商務英語翻譯[J],福建商業高等專科學校學報,2009,(3)。
[2]孫,論商務英語教學中的文化滲透[J],科技教育,2009,(5)。
[3]孔雪飛,高職英語翻譯教學中存在的問題及解決對策[J],英語教學,2009,(4)。
[4]王淼,淺析商務英語教學中的詞匯翻譯[J],科教論叢,2009,(4)。
一、研究問題和方法
(一)研究問題
近年來,我國很多學者和研究者從不同角度分別對第二外語學習焦慮進行了大量研究。國內外學者研究表明,學習焦慮與學習成績呈負相關。但是也有一些學者認為外語學習焦慮在某些方面對語言學習有“幫助”作用,焦慮可以使學生保持頭腦清醒、靈活。因為國內外學者對外語學習焦慮與語言學習成績的關系持有不同觀念,所以筆者打算以此入手,進行相關研究。
本研究試圖回答以下問題:
1.英語專業學生在第二外語學習過程中是否存在焦慮,表現如何?
2.第二外語學習焦慮與學生成績是否存在相關性?
(二)研究方法
1.研究對象
本研究的調查對象為浙江財經大學東方學院123名英語專業大四學生(2010級)。
2.研究工具
研究工具包括“第二外語學習焦慮問卷”及2013學年第二學期第二外語期末考試成績。
“二外學習焦慮問卷”是根據Horwitz編制的“外語課堂焦慮量表”(Foreign Language Classroom Anxiety Scale,FLCAS)修改而成的一份調查問卷。FLCAS具有良好的信度和效度,是一個可靠而有效的二外焦慮測評工具。它反映的是一種一般性的外語學習焦慮,而不僅限于外語課堂焦慮(王才康,2003)。所以,FLCAS可以作為我們測量第二外語學習焦慮的工具。
3.數據收集與分析
向浙江財經大學東方學院的大四學生發放問卷123份,要求在課間填寫。回收問卷119份,其中有效問卷116份,錄入數據之后,用SPSS11.5進行數據處理與統計分析。
二、研究結果與討論
(一)學生二外學習焦慮的基本狀況
問卷結果全部輸入SPSS11.5進行數據處理,計算出33個項目的內部一致性。之后,計算出每個學生的焦慮總分,用描述性統計和相關分析方法得出以下數據。
學生的焦慮指數在46~125之間,平均值79.26,最大值125,眾數96,這些數據充分說明浙江財經大學東方學院英語專業的學生絕大部分存在較高的第二外語學習焦慮。本研究表明,在課堂上,學生因受到焦慮的困擾而不敢發言、不愿參與課堂活動,甚至對第二外語課程采取消極回避態度。當學生被叫到用法語回答問題時,他們的壓力最大,焦慮程度最深,因為他們會擔心自己發不準音或發錯音,將單詞或句子的重音放錯位置,老師同學聽不明白,等等。
為了方便將本實驗結果與國外的經典研究結果進行對比,筆者將本實驗的總體結果與Horwitz(1986)及Aida(1994)的研究結果進行了縱向對比,結果見下表。
由此表可以看出,本實驗的研究結果與Horwitz(1986)及Aida(1994)的研究結果有所不同。本實驗中英語專業學生的焦慮值與以往的權威研究相比:最小值相差不大,最大值相差比較多,平均值相對較低,標準差相差很大。不難看出,中國大學生的外語焦慮分數明顯低于國外的兩個研究樣本的分數。Saito等人,以及Bailey和Onwuegbuzie曾發現母語――外語的類型不同(Saito,1999;Bailey,1998),大學生的外語焦慮水平也會有所不同。本研究的均值跟和Aida研究結果相差較大,這可以歸因于這兩次研究中學習者之間不同的學習背景。Aida研究中的學習者是西方人,所學的語言是跟他們母語距離很遠的一門亞洲語言,即日語;而本研究中的學生是英語專業的,他們已經有第一外語英語的基礎,而且接觸的第二外語法語也是一門西方語言,所以焦慮值沒有Horwitz及Aida研究中的學生的焦慮值高。
(二)二外學習焦慮與學習者學習成績的相關關系
通過SPSS11.5統計軟件的相關性分析程序,統計出了所有被試者的平均焦慮值和學生第二外語2013學年第二學期期末考試成績之間的相關系數。為了進一步分析不同焦慮狀態對學習者二外學習成績的影響程度,筆者將116名學生根據焦慮值分成了三組:高于均值一個標準差的歸類于高焦慮值,共計18名,占總人數的15.52%;低于平均值一個標準差的歸類于低焦慮組,共計71名,占61.20%;剩余的27名歸類于中等程度焦慮組,占總調查人數的23.28%,然后分別計算出各組焦慮值和平均成績之間的相關系數。
對數據分析后我們可以看出,學生整體的焦慮和學習成績之間的相關系數是負數,中焦慮組的相關系數最高,也就是說,語言焦慮對中焦慮感的學生的學習成績影響最大。這一研究結果與Gardner(1976)等人發現法語課堂焦慮與法語學習成績呈顯著負相關,以及劉潤清和吳一安等人做的實證研究結果不一致,他們的研究結果顯示高焦慮組的相關系數最高。筆者認為雖然學生整體的焦慮和學習成績之間的相關系數是負數,但是焦慮程度不一樣,對學習成績的影響就會不一樣。究其原因,可能與學生的心理因素有關。高焦慮組的學生對二外學習特別害怕,導致他們對二外學習越來越沒有自信,在考試時雖然焦慮感很強,但是對自己的定位偏低,考試的時候相對放松。對于中焦慮組的學生,他們也存在考試焦慮癥,因為他們很想在考試中表現自己,太想拿好成績來獲得別人的認可,在面對考試的時候壓力最大,相應的焦慮感就上升了。而對于低焦慮組的學生,他們本身對二外學習很自信,面對考試的時候焦慮感就相對較低。前人的研究結果還顯示出在低焦慮組,學生的焦慮指數與學習成績之間是正相關的關系,這說明語言焦慮也存在積極影響,只是這種關系在統計上未達到顯著水平。在實際的學習過程中,語言焦慮對語言學習的這種促進作用能否真正影響語言學習者的學習成績,仍然是一種學術上的假設,其影響還有待進一步考證。
三、問題產生的原因與對策
通過實證研究,證明了浙江財經大學東方學院英語專業的大部分學生正經歷著較高的第二外語學習焦慮。研究結果顯示:學生整體的焦慮與其學習成績呈顯著性負相關,但是由于焦慮程度不同,中焦慮組的相關系數最高。這些結果與國內外許多學者的研究結果不一致。
那么,導致學生產生二外學習焦慮的原因是什么呢?從學生對FLCAS焦慮量表的反應我們可以找到一些答案。根據Horwitz對外語課堂學習焦慮的闡述,筆者對問卷中的33個問題進行因子分析,得出了以下表格。
注:第18、28、32題是反向題,在計算總分時已經把分值全部變成正向
從上表可以看出,被試中有50%以上的學生“經常有”或“總是有”這些焦慮,畏懼負評價,交際畏懼、情景焦慮及情感過濾器太高。從統計數據中看出,浙江財經大學東方學院英語專業的學生在學習第二外語的過程中,“交際畏懼”和“負評價焦慮”得分明顯高于“考試焦慮”。這說明了英語專業學生在二外課上,與考試相比,更懼怕用第二外語交際。然而,語言教學注重“聽、說、讀、寫”的全面發展,這四個技能是相輔相成的,所以,學生產生交際畏懼會影響其二外交際能力的提高,也必然影響第二外語學習的全過程。
學生產生交際畏懼的原因到底是什么呢?筆者總結歸納了以下幾點原因:
(1)學生性格比較怯懦,缺乏自信心。
(2)學生對所學的語言知識沒有進行足夠的操練,所以在用第二外語回答問題時容易產生緊張焦慮的心理。
(3)學生的好勝心容易導致焦慮。因為大家的二外學習都是從零開始,沒有一個人是有先天優勢的,所以當有學生發現自己與其他同學相比落后了,課堂表現不夠理想時,心里便會產生焦慮不安的情緒。
根據這些導致學生產生二外學習焦慮的原因,對于如何在二外教學中減輕學生的焦慮,筆者提出以下一些對策:
首先,教師應該通過各種教學手段,為學生營造輕松的課堂氛圍,明白學生在二外學習過程中產生焦慮、挫敗感等消極情緒是正常的,了解學生的焦慮狀態,調整教學方法。
其次,在教學過程中,為了避免挫傷學生學外的信心,教師應采用適當的糾錯方式,維護學生的自尊心,減少學生的負評價焦慮,讓學生明白在語言學習過程中出錯是不可避免的。教師要鼓勵學生多開口,哪怕一張嘴就錯,也比緘口不語強,讓學生不再有出了錯怕被笑話的顧慮。
再次,認識不同學生的焦慮表現形式,了解個體的焦慮傾向,采取更有針對性的降低焦慮的方法。在不影響教學大綱和教學質量的前提下,重新制定試題設計思路,難易程度適中,要兼顧那些有焦慮情緒的學生。
最后,要培訓教師的心理學知識,教師應運用心理學知識,幫助學生減少焦慮,走出焦慮狀態。教師不僅是學生學習的評價者,更是他們學習的指導者、幫助者和促進者。
四、結語
情感和母語是影響第二外語學習的兩個主要因素,而焦慮是情感中最重要的因素。因此,在第二外語教學過程中,教師應該充分認識到焦慮對第二外語學習產生的影響,充分了解學生在第二外語學習過程中表現出的焦慮,分析產生焦慮的原因,采取措施,適當地降低學生的焦慮情緒,提高第二外語教學質量。
參考文獻:
[1]Aida,Y.Examination of Horwitz,Horwitz,and Cope’s Construct of Foreign Language Anxiety:The Case of Students of Japanese[J].Modern Language Journal,1994.
[2]Ellis,R.The Study of Second Language Acquision[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languae Education Press,1997.
[3]Gardner,R.,Symthe,C.& Clement,R.Second Language Acquisition:a Social Psychological Pespective[J].Canadian Modern Language Review.
[4]Graham,S.Effective Language Learning[M].Multilingual Matters Ltd,1997.
[5]Horwitz,E.K.,Horwitz,M.B. & Cope,J.A. Foreign Language Classroom Anxiety[J].The Modern Language Journal,1986.
[6]Maclntyre,P.D. & Gardner,R. C. Anxiety and Second Language Learning:Toward a Theoretical Clarification[J].Language Learning,1989.
[7]Scovel,T.The Effect on Foreign Language Learning:A Review of the Anxiety Resaerch[J].Language Learning,1978.
[8]陳.課堂焦慮感與口語水平的關系[J].山東外語教學,1996(4).
[9]成艷萍,何奇光,韓曉立.英語課堂焦慮對大學生口語表達的影響[J].語言教學與研究,2007(1).
[10]秦曉晴.外語教學研究中的定量數據分析[M].武漢:華中科技出版社,2003.
[11]劉潤清,吳一安.中國英語教育研究[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[12]王才康.外語焦慮量表(FLCAS)在大學生中的測試報告[J].心理科學,2003(2).
我國的高校外語專業教學已經走過了半個世紀的歷程,取得了令人矚目的成績。為各行各業培養和輸送了大批外語專業人才,為國家對外交往與經濟建設作出了積極貢獻。加大外語專業人才培養的力度、拓寬外語人才的知識面、全面提高他們的能力和素質是21世紀中國外語專業教學的首要任務。
一、我國外語教學的現狀
在世界發達國家,尤其在歐洲,外語的學習及應用非常普及與深入;與許多發展中國家相比,如印度、泰國、菲律賓等,我們的外語水平也遠遠不如他們。這一事實說明:我們的外語教學,特別是大學外語教學存在著一些問題,如教學目標的設定偏低、教學效率不夠高。誠然,其中有許多客觀因素(漢英兩種語言之間存在較大差異、教學條件不盡如人意、中小學英語教學基礎薄弱等),但我們更應拓展思路,從教師素質、教學理念、教學大綱、教學模式、教材等方面來尋求突破。
要提高我國的外語教學水平及效率,首先要看清我們在教學中存在的問題:
(一)思想觀念的不適應
改革開放為外語專業教學提供了積極的發展機遇。過去的生源和畢業生的就業分配形勢較好,使人們普遍認為外語是熱門專業。這種狀況導致了外語專業本科教育的改革動力不足,外語專業教師普遍缺乏危機意識。
(二)課程設置和教學內容的不適應
外語專業多年來的單科特征造成了課程設置和教學內容的安排上對其他人文學科及自然學科重視程度不夠,教材知識結構單一,部分教學內容陳舊老化。
(三)學生知識結構、能力和素質的不適應
由于課程設置和教學內容的局限,外語專業本科生往往缺乏相關學科知識。外語技能訓練強調模仿、記憶的同時,忽略了對學生思維能力、創新能力、分析問題、解決問題與獨立見解能力的培養,致使他們在工作中的心理承受能力及協同工作能力偏差,學生的語言能力與外語教學的實際投入存在反差,學生的語言產出技能與社會發展的實際需要存在差距。
(四)教學管理與硬件設施的不適應
自從1999年高校實行擴大招生政策以來。大學外語教學的資源呈現明顯的匱乏,對外語教學的質量提升形成了巨大的壓力。教師隊伍的不足和語言實驗室的短缺使外語教學的形勢日益嚴峻。
二、解決問題的具體辦法
數十年的發展已經使高校形成了一套傳統的運作模式,按照特定的軌跡基本保證了教學與科研的日常運轉。然而,面對日新月異的教育形勢以及社會對人才的多方面要求,原有的制度和運作方式不可避免地暴露出其滯后于新時代且束縛個性發展的種種弊端,高校教育遇到前所未有的巨大挑戰。
(一)轉變思想觀念
1,教學目標定位
外語專業教學要主動適應新形勢下市場經濟體制的需要,妥善處理傳授知識、培養能力和提高素質三者之間的關系,把培養學生的全面素質放在首位;準確把握教學、科研與社會服務三者之間的關系,將教學置于學校各項工作的核心位置;處理好教與學的辯證關系,樹立學生為教學活動主體、教師為其主導的觀念,重視學生獨立學習能力和創新精神的培養,促進他們的個性發展;引導學生正確對待本科教學與終身學習的關系,使他們認識到外語專業本科教學僅僅是終身學習的一個階段,一個為使學生今后成為各行各業專門人才奠定基礎的階段。
2,師資隊伍的建設
最近,教育部出臺了新的緩解高校擴招步伐的政策。但是,就目前高校的現狀,師資隊伍的建設仍處于滯后的階段。學生人數的急劇增加。使得師資隊伍的匱乏顯得更加的明顯,教育資源的享用率也明顯不足。如果高校外語專業教師的補充得不到質量的保證,師資問題將成為外語教學改革的瓶頸。要使大學英語教學以學生為中心的模式真正得到落實,必須培養一支語言能力過硬、教學技能過關、文化知識扎實的師資隊伍。
(1)過硬的語言基本功包括聽說讀寫譯具佳,口頭表述能力強。
(2)懂得教育理論,了解學生的心理及二語習得的基本規律。
(3)了解中國文化與西方文化,能將文化內涵滲透在整個教學過程中。
(4)掌握現代教學技能,能使多媒體的教學輔助作用充分發揮出來。
(5)不斷更新教學理念,隨時了解應用語言學理論的發展趨勢。
高校外語專業教師自身的知識結構面臨著全面的重新整合,無論學科知識結構還是跨學科知識結構,都需要調整、充實、完善與提高。唯有如此,方能勝任新形勢下的外語教學任務。各級主管部門應加大對師資隊伍培訓的投入。既培訓教師的語言技能,又培訓二語習得理論:既努力提高教師的學歷層次,又大力擴充教師隊伍。同時重視合理的梯隊建設,以利于教育事業的可持續發展。
3,培養復合型人才
外語是一種工具、一種技能、一種載體,它與某種被載體的有機結合才堪稱專業。由于歷史的原因,外語傳統上在我國是與文學或語言學的結合。然而,改革開放的今天,外語與文學或語言學的結合的人才需求量日漸減少,而對于外貿、外交、法律、金融、新聞等方面的復合型人才需求呈明顯上升趨勢。目前處于進行時的模式有:外語+專業知識、外語+專業方向、外語+專業、專業+外語、單位委培+專業方向、雙學位等。對此,高校外語專業教學指導委員會明確指出:各外語專業應從所在地的社會經濟實際發展的需求出發,從就業市場的需求出發,因地制宜、因校制宜,自主確立外語人才的培養模式。并選擇復合型專業,創立學校和專業培養人才的特色。
(二)豐富學科內容與改進教學方法
為滿足教學需求,我們不但需要更多高素質的教師。需要更新教學手段和設備,而且需要更新教學觀念,科學制定教學大綱,并合理配置課程,只有這樣才能真正提高教學效率。
1,學科內容
根據高校英語專業教學指導委員會制定的《高等學校英語專業英語教學大綱》,英語專業課程分為專業技能、專業知識和相關專業知識三種類型:
(1)英語專業技能課程指綜合訓練課程和各種英語技能的單項訓練課程:如基礎英語、聽力、口語、閱讀、寫作、口譯、筆譯等。
(2)英語專業知識課程指英語語言文學文化方面的課程:如英語語言學、英語詞匯學、英語語法學、英語文體學、英美文學、英美社會與文化、西方文化等課程。
(3)相關專業知識課程指與英語專業有關聯的其他專業知識課程,即有關外交、經貿、法律、管理、新聞、教育、科技、文化、軍事等方面的專業知識課程。
從傳統意義上講,外語教學要求學習者經過若干年系統教學后,全面具備聽、說、讀、寫、譯的綜合能力。但是,在具體操作過程中,上述五項基本功卻受到課程涵蓋的信息量、學科
內容的實用性及授課過程中的趣味性等諸多因素的制約。正因為如此,所培養的學習者在思維能力、思辨能力及工作中的應變能力等方面表現出種種差異。
課程教學首先要有足夠的信息量。信息量有教與學兩個層面的含義:
(1)教師每節課所授的內容是否充實、透徹、難易相當;授課主題與課堂內容是否相符;所涉及的方面是否體現了授課主題:
(2)學習者作為受眾,對授課內容有最直接的感受。他們會憑直覺對每節課作出如下評判:自己是否學有所獲:是否思路得到開拓;是否對曾經忽略或不甚了解的學校內容產生了興趣從而激發了進一步學習和研究的愿望。
教學主管部門應在專業課程建設中,擴展專業傾向課與專業知識課,探討如何將專業知識傳播和語言訓練技能有機結合起來,注重摸索規律,培養學生的語言實際運用能力。加強所學語言國家的經濟、文化、經貿及國情方面的研究。鼓勵專職外語教師朝著各自熟悉或有志于從事的專業方向發展,創造多勞多得的工作局面,從政策待遇上形成制度。保證其朝著順利實施的良性方向發展。
2,教學方法
教學法已經不再是傳統意義上的教師必須照搬的一套固定原則和步驟,而是動態的、創造性的、探索性的實踐過程。不少學生習慣于一言堂式的課程學習,這是傳統的教學方式和考試制度帶給他們的惰性與依賴性的結果。傳統的教學方法和考試制度埋沒了學生的獨立思維和主動創新的個性發展,使教與學脫離了其應有的發展軌跡。
從多年的教學實踐來看,卓有成效的教學方法不拘一格。
(1)鼓勵激活模式
在教學過程中如何培養學生的發散性思維、批判性思維是教師應該重視的一個問題。在課堂上,教師要容許學生各種觀點的存在,鼓勵冒險、鼓勵遐想、鼓勵多向思維,摒棄思維定向,在和諧的課堂氛圍中發展學生的聰明才智。在課堂的講解中,要從有利于激發學生的思維和主觀能動性的角度出發,通過聽、說、讀、寫、譯全方位能力的培養來激活語言基本功,使之轉化為綜合運用能力,激發他們自覺地活學活用所學知識,使其更能夠體會到學習語言的樂趣,從而產生更大的學習動力。
(2)主題教學模式
當代大學生已經具備相當的百科知識和分析能力,形式邏輯思維基本完善,辯證思維也處于快速發展的時期。外語教學內容可以從現實生活中的任何一個主題開始,采用主題教學模式,圍繞學生感興趣的話題,運用學習的綜合技能提取信息。探討問題,同時在這種對意義的認知構建過程中,使學生較為自然地習得知識和技能。判斷學生是否真正理解了知識。很重要的一點是看其能否將所學知識用于解決實際問題。
(3)師生互動模式
傳統的教學模式以教為中心。重視教的方法,忽視學的策略,忽視學習者的學習心理過程。面對以學生為中心的新型教學模式的挑戰,教師應明確教學新理念:在“傳道、授業、解惑”的同時。他們既是教學過程的實踐者、研究者。設計者、改革者。又是教學任務的組織者、咨詢者、鼓勵者以及教學活動的協助者。學生的角色應該由過去的被動知識接收者轉變為學習過程的參與者和探索者。師生作用、師生關系煥然一新,各自都由過去的單一角色轉變為現在的多功能角色。
【中圖分類號】H31 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)06-0089-01
隨著全球經濟的一體化、國際化,社會和經濟對人的語言提出了更高的要求,近四年來,美國政府再次對中小學外語課程進行了全面的改革,課程改革所取得的成績令人矚目,其經驗值得借鑒。美國外語界在1999制定了《21世紀外語學習目標》,《目標》將美國21世紀的外語教育目標歸納為5個以字母c 開頭的單詞,即communication(交際),cultures(文化),connections(貫連),comparisons(比較)和communities(社區),簡稱為5C外語教育。具體說那就是:運用外語交際,體認多元文化,貫連其他學科,比較語言文化特性,應用于國內外多元社區。5C目標體現了當代最新的語言習得理論,代表了21世紀外語教育改革和發展的方向。“5C”標準是一個比較完整的體系,它們之間的關系好像是一個“5連環”,相互依賴、相互促進、相互結合、相互滲透、相互支持,不能把它們割裂開來。“5C”學習目標不僅是外語學習的核心內容,而且體現了當代最新語言習得理論,代表了美國21世紀外語教育改革和發展的方向。5C標準主要包括三個方面:一是實用主義的知識觀,二是學校課程的實用性,三是課堂教學的交際性。
由于筆者處于美國小學教學的第一線也就能更深刻的理解了5C在小學外語教學中的應用。由此對于現在我院外語系開設的兩個新專業應用英語以及學前教育英語方向的教改與創新有了一點個人的見解。
首先,由身邊的漢語教師志愿者了解到他們很多人來自國內的國際學校,也就是說我們這兩個專業以后的就業前景將會大有市場。目前山東省內的國際學校大部分在青島等沿海城市,教師收入較高,如果我們可以將我們的培養計劃與國際學校的教師招聘標準掛鉤將對我們的教學以及將來學生的就業有很大的幫助。
其次,在課程設置上由于教師是一個需要全面能力的職業,所以更需要在多方面多層次開設不同種類的課程。對任課教師也有了更高的要求。在初學階段,重視激發學生的學習興趣與動機,培養一定的語感和良好的語音、語調基礎,引領學生樂于用英語進行交流,防止和糾正純粹教授語法等單調的語言知識的做法,把教學重點放在培養學生用英語進行交流的能力和興趣上,在教師的指導下,優先發展學生的聽說能力。學生除了學習英語語言系統外,還必須有機會接觸英語語言豐富的文化內涵。在教學中我們可以運用計算機、因特網、電視錄像等輔助教學,幫助學生提高語言技能,了解英語國家當代的文化知識和日常生活情況。如反映英語國家日常生活的原始錄像,一些學生能夠閱讀的英文報刊材料等。常見的有英語歌曲、英語電影、廣告、新聞、評論、訪談、專題片、照片、圖片、卡通畫、海報、旅游地圖、景點介紹、餐館菜單、車船票、旅行時刻表、玩具等等生活中能見到的。教師可以在整體教學計劃的范圍內,從其他學科中選擇一些具有趣味性和挑戰性的題目,讓學生圍繞這些題目去尋找閱讀資料,然后組織他們就所讀內容進行分析和討論。如結合世界歷史,談談美國的國慶節與中國國慶節的異同。英語和漢語各有各的語言文化特性,在實際教學中,教師盡量使用真實的語言材料,使學生在較為真實的情景中充分接觸所學語言,讓學生置身于模擬情景、直觀情景、故事情景、生活情景之中,在不同層次上進行極為廣泛的語言實踐,通過學習了解英語國家的社會、政治、經濟、風土人情,增強學生的跨文化意識,消除文化障礙。對英語國家多元的社區活動,教師在英語課堂中可以模擬真實的任務和活動,復制實際生活中的語言事件,開展各種各樣的任務和活動。
再次,對于教材的選編。教材應把專業知識與實踐緊密地結合起來,先讓學生對某一領域的專業知識有了系統的了解,再通過案例分析等情景模式讓學生把專業知識更好地融入現實,從而有針對性地開展交流,達到既鞏固專業知識又提高英語表達能力的目的。這種結合可以克服純粹知識學習的枯燥,調動學生用英語交流的積極性,從而實現教學的交際性和功能性。建議由系部老師自編教材而不是采用已經成型的教材或者直接由任課教師個人制定學習材料,這樣才能更好的聯系實際對學生以后的教學提供幫助。
當然,一年的時間還不足以讓筆者了解真正美國外語教學的精髓,以上只是個人的一些淺薄的見解,對于一個外語學習者而言最好的學習就是沉浸在真實的語言環境中,在真實交際中提高聽說能力,在日常生活中鍛煉閱讀以及寫作水平。這樣才能夠真正將語言學習與語言應用相結合,檢驗真實的教學成果。
參考文獻:
獨立學院從1999年開辦至今,已從快速發展期來到了轉型變革的關鍵時期。2008年出臺的《獨立學院設置與管理辦法》,是教育部為獨立學院開出的“處方”,要求獨立學院在轉設、撤銷或是合并中進行定位。截至當前,湖北省已有11所獨立學院轉設為民辦高校,余下的獨立學院也在積極尋求生存與發展之路,探尋差異化辦學方針,這些離不開專業教學的支撐。本文以湖北工業大學工程技術學院市場營銷專業外語教學發展為例,探討適合該專業形成差異化、特色辦學的發展途徑。
一、獨立學院市場營銷專業外語教學發展現狀透析
1.市場營銷專業設置專業外語課程的重要性。作為工商管理類的傳統專業,市場營銷融合了經濟、法律、管理等多學科知識,旨在培養高素質應用型人才。當前,多數高校市場營銷專業主要課程的設置,是從基礎性課程逐步往專業課程延伸的。湖北工業大學工程技術學院市場營銷專業在進行課程設置時也基本遵循此規律,在4個學年的課程配置中,依次設置了通識教育課程學科基礎課程專業核心課程專業選修課程。
專業外語教學是指在基礎外語、基礎課程掌握之后,用以培養復合型人才,幫助學生在市場營銷專業領域掌握較強的外文文獻閱讀、翻譯、寫作及溝通能力,學習專業性較強的課程。在傳統市場營銷專業課程中,設置專業外語課程的重要性體現在如下幾個方面:
(1)有利于獨立學院深化發展。隨著全球化經濟的不斷發展,企業更加需要既掌握專業知識又具有跨文化溝通能力的復合型應用人才,作為轉型變革期謀求更大發展的獨立學院也肩負著培養這類應用型人才的重任。因此,針對工商管理類當中的市場營銷專業,將專業外語的教育融入其中就顯得愈發重要。通過外語這項語言工具進行專業課程的教學工作,能有效結合市場營銷專業知識與外語溝通技能,深化獨立學院發展,在傳統專業的辦學過程中不斷探索新的發展方向。
(2)有利于專業課程建設完善。在現行的市場營銷專業課程設置中,囊括了專業導論、市場營銷調研、國際市場營銷、網絡營銷、推銷學、服務營銷學、整合營銷傳播、高端市場營銷策略等課程,遵循從基礎的營銷學知識逐步深入和細化到專業知識。因此在整個課程的搭建過程中,必不可少的是需要融入要求更高的市場營銷專業外語課程,其不僅是對整個專業知識的高度凝練,更能幫助學生開闊視野,提高專業學生在國際環境下的實戰能力,構建企業進行跨國交流和經營的戰略思維。
(3)有利于學生綜合能力培養。通過專業外語教學,可以幫助學生獲取國際前沿專業信息,了解專業知識發展背景,在專業技能提高的同時,提升外語水平,從而達到綜合應用知識、培養創新創業精神的目的。一方面,專業外語課程的設置和教學可以明確學生學習專業外語的目的,引導學生從基礎外語的學習思維向專業外語學習思維轉變,掌握專業詞匯內涵。另一方面,可以讓市場營銷學生從競爭中脫穎而出,擁有雙重技能,即在具備扎實專業知識同時精通外語應用能力[1],能夠高效處理實踐中的難題,形成較強的綜合能力。
2.專業外語教學發展情況。自2001年《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》頒布至今的14年間,眾多高校都大力推進英語等語種在學科專業課程中的教學,獨立學院也在這方面不斷做出嘗試及變革。但大部分學校僅僅將這種外語和專業的結合教學變成雙語教學,偏重在專業課程或是學科基礎課程的學習當中挑選出1-2門用漢語和某種外語混合作為授課方式,無論在課程設置、師資安排、教材選用、教學評估等方面,都對專業外語課程的教學重視不夠。
(1)課程設置。專業外語是外語和專業結合的復合課程,具有專業領域的特定屬性,能幫助學生獲取除母語以外的專業內知識,信息覆蓋量巨大,重點在于實踐應用性。
近年來,湖北工業大學工程技術學院對于市場營銷專業學生的專業外語教學有一定的重視。在課程設置中,除了有大部分高校都會設立的《國際市場營銷學》,還專門設立《營銷專業外語》,以此進一步提升市場營銷專業學生的就業競爭力和專業素養。
然而,當前市場營銷的專業外語課程設置與實施存在部分不合理現象:
其一,專業外語依然作為邊緣課程存在。《營銷專業外語》作為專業選修課配置,32學時,2學分,開設在本科教學的第七學期。作為一門應用性較強的學科,其并沒有與之配套的實踐教學環節,考試形式和授課方式相對傳統,創新不足。
其二,專業外語課程之間的銜接不夠。《國際市場營銷學》作為專業核心課程,一般在本科第六學期開設,并以雙語教學形式展開,在課程設置上早于《營銷專業外語》的學習,但在實際的課程實施中,兩門學科之間并沒有很好承接,依然是兩門獨立的課程。
(2)師資力量。獨立學院的師資力量相對于其他高校較為薄弱,且進行專業外語教學的教師多為外語專業人才,并不具有商科背景,因此很難將專業外語教學講解深刻、細致,導致學生在學習時與基礎外語的學習并無差別,專業素養并沒有得到提升。為大力推進獨立學院向應用技術型大學的轉變,湖北工業大學工程技術學院專門聘請了具有海外留學經歷、工商管理學科背景及工作經驗的教師負責專業外語的教學工作,以此培養專業素養較高、實踐應用性較強的市場營銷專業人才。
(3)教材選用。在近三年的實際運用中,教材選用一直是困擾學院市場營銷專業外語教學一線教師的難題之一。當前市場上可供選擇的專業外語教材質量參差不齊,高水準的多為國外原版教材,但教材難度、教材價格都較大,且專業技術的標準和規范和國內存在差別,并不完全適合獨立學院的學生使用。因此有不少教師選擇自編教材,但此類書籍大多編寫粗糙,在外語技能和專業知識結合上不夠緊密,質量不高。
(4)教學效果。通過對學院市場營銷專業2009-2011級學生的教學實踐發現,學生對專業外語的掌握有一定程度的提高,但依然存在不少問題。
第一,教學進度較慢。教學中涉及的專業知識大多數都是學生在之前的學期中學過的,但換成英文教學時,學生在理解上存在一定問題,授課教師不得不放慢授課進度,32學時無法講完所有知識點。
第二,教學方式難創新。學生在學習基礎英語時已完全習慣教師翻譯、講解等模式,在專業外語教學的課堂上,學生的依賴性很強,如果沒有教師逐段翻譯講解,學生很難獨立完成文獻閱讀任務,處于一種被動的學習狀態,考慮到學生的適應性問題,教師在教學方式上很難創新。
第三,教學反饋較少。學生對于專業外語教學的學習興趣并不濃厚,課上、課下與教師互動交流都較少,這和學生在其他課堂上的表現有出入。市場營銷專業的學生在專業教學的課堂一般都與教師有很強的互動,并且能在課下與教師交流,給出教學反饋,但在專業外語的教學課堂上,由于受語言限制,多數學生與教師交流不多,遇到問題獨立思考解決能力較差。
二、提高獨立學院市場營銷專業外語教學質量的對策
1.優化課程設置體系。學者全麗娟在進行專業外語的研究性學習價值探討時,指出專業外語在不同階段的功能特點:一是具有工具隱喻,這是初級階段,目的在于幫助低年級學生掌握專業外語詞匯;二是具有橋梁隱喻,為中級階段,目的在于溝通比較,了解中外文化差異,提高學生對專業信息的處理能力與敏感度;三是具有海洋隱喻,是高級階段,目的在于發揮專業外語的實踐效能,培養學生自主學習、熟練應用專業外語的能力[2]。
因此,可根據專業外語的功能特點,優化設置當前課程體系。
(1)分設三個階段展開專業外語教學。一是初級階段,可設置在大學本科第5學期,重點教學專業外語詞匯,銜接大學英語的學習;二是中級階段,可設置在大學本科第6學期,重點教學專業外語閱讀和聽說,強調理解和處理信息能力;三是高級階段,可設置在大學本科第7學期,重點教學專業外語寫作,提高實際運用能力。
(2)適當增加專業外語的學時與學分。在不影響市場營銷專業本科人才培養規劃的基礎上,適當增加專業外語的總學時及學分,方便教師教學展開,提高學生對課程的重視程度。
(3)加入必要實踐環節。可從理論教學的總學時及學分中劃出一部分放在專業外語的實踐教學環節,尤其是在第7學期高級階段專業外語的學習中,更應融入實踐教學內容,發揮專業外語的實際運用效能。
2.加強師資隊伍建設。(1)加強在職教師培訓。一是要分時段、分批次加強在職教師的外語表達能力培訓[3],壯大現有專業外語教師隊伍;二是要加強專業知識的交流,鼓勵年輕教師多參加專業學術研討會,結交高層次人才,豐富專業知識。(2)引進經驗導師。一方面,聘請有商科背景、口語流利的高層次人才任職教學,另一方面,邀請有經驗的跨國公司人士、企業精英等來校交流,定期召開講座、論壇等。
3.創新教學應用方法。根據專業外語課程設置的不同階段,采取不同的教學方法。初級階段,教師以授課為主,選用專業外語教材,結合雙語教學模式,母語與外語交叉教學,幫助學生理解詞匯涵義,夯實學生專業學習基礎;中級階段,教師授課輔之以學生自主學習,選用國內外期刊文章、專業前沿文章等作為教材,教師做介紹性講解,引導學生課上閱讀文獻并自主翻譯,適當引入任務合作教學法,鼓勵學生以團隊形式完成教學任務,幫助學生在比較學習中提升專業學習能力;高級階段,學生自主學習為主,教師引導,以案例教學法展開教學活動,在教學中,教師給出題目,學生根據題目及設置原則選擇相關文獻進行小組學習,然后匯總展示,與其他組同學共享信息,以此增強學生對專業詞匯、表達方式、專業信息處理的熟練運用能力。
參考文獻:
我國高校外語專業課程方案中有一個身份較為特殊的第二外語課程。以二外法語為例,近年來,隨著高校法語專業教學規模的不斷擴大(迄今,國內開設法語專業的院校達150所,包括本科和專科),法語作為外語專業的第二外語也在相應地蓬勃發展。對于它的課程性質、課時總量和學分安排等,各高校的做法不盡相同。二外法語在實際教學過程中面臨諸多問題和困難,這些教學難點逐步積累并演變為現代二外教學瓶頸,高校二外法語教學改革勢在必行。
一、法語作為高校英語專業本科第二外語的教學現狀
1.課時不足。教育部高等學校大學外語教學指導委員會法語組制定的《大學法語課程教學要求》明確要求,零起點學生所要達到的授課學時為240學時,開課4個學期,而許多高校只開設了兩三個學期,周學時也僅僅為四至六個學時。如筆者所在的廣東第二師范學院,二外法語在英語專業的課程方案中屬于專業必修課程,是英語專業的第二外語必修語種之一,周學時為4學時,共開設四個學期,總學時為256學時,相當于法語專業教學總學時的10%左右。又如華南師范大學――國家“211工程”重點建設大學和廣東省省屬重點大學,該校二外法語的周學時也是4學時,共開設三個學期,總學時216學時,只是相當于法語專業教學總學時的10%左右。二外法語作為一門外語,同樣也需要全面培養聽、說、讀、寫、譯等各種技能,在有限的時間內完成這些教學任務,勢必影響學生的學習效果。
2.班級規模過大。隨著高校擴招,在校學生的數量越來越多,合班上課的學生人數較多。筆者所在的廣東第二師范學院2011級選擇法語作為第二外語的有150人,2012級選擇法語作為第二外語的有200人,每個年級均是合班上課。人數多則無法保證教師因材施教,也不允許教師及時發現學生的語音語調、語法錯用等問題,初學時存在的錯誤學習方法會貫穿整個學習過程,使學習者越學越覺得困難,越學效率越低,因此慢慢失去學習法語和應用法語的興趣與信心。
3.課程設置過于單一。大部分高校開設的二外法語多為綜合課程,在實際操作中仍然是語法和詞匯為主,沒有專門開設聽力、口語、閱讀等課程,甚至在課堂上也沒有做聽、說等方面的訓練,最后導致的結果:學生學完法語后只是在個人簡歷上顯示“第二外語――法語”,學生既不會說,更不會熟練運用。
4.教材陳舊落后于時代要求。現在選用的二外法語教材大多是商務印書館出版發行的《簡明法語教程》(上、下冊),該教材雖然自出版以來一直是各高校二外法語學習的首選,也為二外法語教育及外語專業研究生入學考試備考作出了巨大貢獻,但伴隨著時代的發展,新詞語新語言現象不斷增加,此教材內容過于陳舊,已明顯跟不上時代的發展,一定程度上影響到法語的學習效果。
5.教學方法單一刻板。在許多高校的二外法語教學過程中,仍然以語法翻譯法(The Grammar Translation Method)為主導,即用母語教授外語,在教學中以翻譯為基本手段,以學習語法為入門途徑,強調語法在教學中的中心地位。教學過程如下:(1)復習:默寫單詞;背誦課文段落。(2)教授新詞:在黑板上列出本課的單詞、音標及母語解釋,并逐字講解,學生跟教師朗讀單詞。教師說出母語意思,學生說出法語單詞。(3)講授語法:講解語法意義及相關規則,在黑板上列出課文中的相關詞匯,學生按語法規則進行轉換等。(4)講解課文:教師逐句念課文,學生分析語法與譯成母語。教師隨時糾正錯誤。(5)鞏固新課:學生跟教師逐句朗讀課文。教師依課文提問,學生按課文回答。(6)布置作業:拼寫單詞;語法填空;背誦課文。換句話說,二外法語的教學還是在模仿專業的語言知識教學,向學生灌輸需要花費大量時間記憶的單詞詞組及需要理解和鞏固的語法點。目前,學生的內在學習動機并不在此,第二外語的文化教學應和語言教學同等重要,教師自身知識結構、教材內容、課堂教學法等,都應給文化教學提供足夠的分量,建立符合大學生心智水平,并滿足他們人格成長與發展需求的教學層次。
二、高校二外法語教學未來改革的方向
從以上問題分析來看,對二外法語進行改革有著充分的必要性和緊迫性。根據教育部高等學校大學外語教學指導委員會法語組制定的《大學法語課程教學要求》,該課程的教學目的是培養學生具有初級的法語聽、說、讀、寫、譯等能力,在掌握語言知識的同時,對法國的經濟、政治、文化、歷史等方面有一定的了解,使學生能以法語為工具,獲取專業所需要的信息,并為全面提高法語運用能力打下基礎。而且為了更好地掌握學生對法語二外課程的需求狀況、學習動機、學習態度等,筆者認為應當從以下幾個方面對二外法語教育進行改革。
1.適當增加學時。近幾年,大學畢業生的就業壓力逐年上升,越來越多的學生力求學好、用好第二門外語,增強就業競爭力。因此,應適當增加開課學時,力求達到大綱要求,保證教學質量,強化二外法語的整體教學效果。課時的增加為學生爭取了更多時間學習,這樣無論是對于希望獲得實用法語的同學,還是對于想獲得法語證書,或是想通過研究生考試的學生都很有幫助。
2.課程設置多樣化。學生為什么選擇法語作為他們的第二外語呢?根據他們的學習目的,大致分成以下三類:第一類學生學習目標明確,對法語語言本身、法語國家和地區很感興趣,希望學習實用性強的內容,希望在校期間能掌握法語,能用法語進行日常交流,使法語真正成為未來就業的一塊敲門磚;第二類學生是打算考研,在學習中偏重于學習語法、表達方式、閱讀、寫作等。由于考研一般要求考生二外法語的水平能夠達到法語專業基礎階段(第四學期結束)的水平,該類學生自然希望學校能夠提供更多的二外學習機會;第三類學生則是要求拿到學分,達到普通合格水平就行。針對不同需求,在他們選擇法語作為第二外語后,做一份關于學習目的的調查問卷,然后分為三個班級,分別為實用法語班、考研備考班和普通班。實用法語班開設綜合法語課程、法語讀寫課程、法語聽說課程和法語國家及地區概況課程;考研備考班開設綜合法語課程和法語讀寫課程;對于被動學習的普通班,開設常規的綜合法語課程即可。這樣的分班教學可能更有利于調動學生學習的積極性。
3.選用合適的新教材。教學活動中如果有一套好的教材,教學就能達到事半功倍的效果。近幾年各類法語新教材問世,選擇的余地更大了。新版教材在內容、場景設置等方面都具有現代性,在新詞匯新信息方面也反映了時展。新教材更注重聽、說等實際運用能力的培養,具體選用哪套教材,可以根據上面的分班教學方案決定。
4.改進教學方法。各高校二外法語教學中,傳統的翻譯教學法占主導地位。在這種教學方法下,學生獲得最多的就是詞匯和語法。但是學生選擇法語作為第二外語大多是希望學到實用的內容,因此,建議將傳統的翻譯教學法與基于神經功能的法語強化教學法①相結合,使學生在極有限的時間內用法語交流。
5.結合現代教學手段,創造條件,開展多樣化的電化教學。多媒體教學系統就是順應時代要求產生的,全方位地調動學生的眼、耳、口、腦、手去學習外語,激發學生的學習興趣,積極將其用于二外法語教學中,如選擇有趣的電影情節或動畫片配音、戲劇表演等。
6.積極引導學生實踐。在課堂教學中,教師要有意識地訓練學生的綜合運用能力,采用討論式、啟發式教學,聽與說貫穿始終,加強口頭交際能力。還要引導學生把課堂所學盡量應用在課外,如法語角、法語文化節等,從而達到學以致用、促進學習的效果。
三、結語
筆者針對國內高等院校英語專業本科二外法語的教學現狀進行了詳細分析,并提出了相應的改革方案和努力方向。希望通過改革,調動學習者學外法語的積極性和主動性,強化二外法語的教學效果。
注釋:
①基于神經功能的交際教學法:在神經科學和語言認知的基礎上,加拿大魁北克蒙特利爾大學(UQAM)Claude Germain教授和加拿大紐芬蘭紀念大學的ten教授一起創立了一套全新的語言教學體系,即“基于神經功能的法語強化教學法”。
參考文獻:
[1]教育部高等學校大學外語教學指導委員會法語組編.大學法語課程教學要求[M].北京:出版社:高等教育出版社,2011.
[2]肖輝.語法翻譯教學法研究[M].上海:復旦大學出版社,2000.
[3]束定芳.外語教學改革:問題與對策[M].上海:外語教育出版社,2004.
[4]孫輝.簡明法語教程[M].北京:商務印書館,2007.
一、對外商貿英語課程設置的必要性
國家十二五規劃概要指出,適應我國對外開放由出口和吸收外資為主轉向進口和出口、吸收外資和對外投資并重的新形勢,必須實行更加積極主動的開放戰略;堅持“引進來”和“走出去”相結合,利用外資和對外投資并重,提高安全高效地利用兩個市場、兩種資源的能力。不斷完善對外經貿體制。國家規劃為我國近期的對外經貿發展事業繪制了宏偉藍圖。當今世界正處于一個以經濟和科技實力為基礎的綜合國際的較量。中國能否立于世界民族之林而不敗關鍵是看我們國家能否培養出高素質的人才。隨著我國經濟建設的蓬勃發展,對外開放的進一步擴大,各地區各部門對外經濟貿易業務的頻繁,這就需要大量的懂外語的外貿專業人才。為了適應市場對外貿人才的需求,高等學校英語專業普遍開設的經貿英語課程。開設的課程多為一學年的商貿英語,且多在大三或大四等高年級開設,內容多涉及基本的商貿專業知識和相關的英語術語等。由于課程開設的初衷是為學生的就業常創造更多的選擇,故課程頗受學生的歡迎。
二、商貿英語教學中存在的問題及原因分析
據筆者考查,商貿英語教學實踐中存在很多問題,表現在首先學生感覺學的不多,學的不深,畢業后很難派上用場,學生畢業后也很難滿足用人單位的實際需求,問題的現狀和學校設置商貿英語課程的初衷存在很大差距,究其原因,可以歸結為以下幾個方面:
1.學校開設對商貿英語課程認識不夠,普遍認為課程的開始是為了開拓一下學生知識背景,無需專和精的學習。多數開設商貿英語課程的學校都為了學生就業而設置該課程,并不把商貿英語課程作為培養復合型人才的這一戰略地位上來規劃和實施教學計劃和教學內容。首先在師資配備上并不專業,商貿英語課程的教師多數就是普通的英語教師,并沒有很強的經貿知識背景,認為英語教師備備課就能教授商貿英語課程,結果必然導致教學內容膚淺,教學效果欠佳。其次在教材選擇上多選擇簡易的商貿英語素材,多是原則和規則之類的敘述而并非實踐的案例和可資借鑒的經驗總結。總之學校的重視程度不夠導致商貿英語課程的教學和學習的效果不甚理想。
2.經貿英語教學內容、資源和教學手段脫離實際。翻閱英語專業的英語教材不難發現,多數教材為10年前甚至更早的教材,而我國的對外經貿發展迅速,經貿的理論的實踐和案例年年更新。有些新理論和新學說很難在學生的教材中得以體現。受制于傳統英語教學模式的影響,商貿英語課堂也出現了老師在臺上一章一章的講,學生在課下半信半疑的聽的機械教學模式。老師講解單詞然后講解課文和練習,孰不知商貿領域的知識是實踐的知識,商貿知識又是一個復合型的知識體系,不僅要求學生的英語水平,而且要有營銷、交際談判、物流服務、金融知識等放放面面的知識,它和一般的英語文學和英語語言的學習區別還是很大的。
3.經貿英語的教學重點上,很多經貿英語僅僅偏重于讀寫譯的訓練而忽略聽說的訓練,造成學生實踐能力不強。商貿領域的商事活動很多首先是通過電話或面談溝通開始的,而后在再做一些合同起草等文字性的工作。如果從業者不能在初次接觸中很好的理解對方的發盤詢盤等要點,后面的合作也很難進行的順利。
4.商貿英語課堂缺少對學生進行不同國家商務慣例和商務文化的教學和講解,造成學生對將來從業的適應和過渡期漫長。盡管國際上關于國家貿易有統一的規范,比如UPC500等,但各個國家由于宗教、民族文化等的差別,表現出了多樣的商事慣例和文化。比如在南美的客戶很少有接受遠期信用證結算的;中東地區不接受貨物秸稈包裝的傳統等等都說明了這一點。
三、經貿英語教學中的英語與對外經貿專業知識的銜接探索
改革和完善傳統商貿英語教學弊端,應通過閱讀、討論和實踐等形式講解經貿英語的專業知識和實踐特點。在課堂教學中除涉及經貿英語文體風格和語句特點及專業詞匯的學習之外,應該更多地系統學習經貿專業知識,并加大對外經貿實務知識的引入和講解,理論和實踐相結合,總之,要做好知識性和實用性以及可操作性的結合。
第一,增強和加深對外經貿專業知識的學習。經貿英語只是經貿知識的表達符號和工具,沒有準確扎實的專業知識必然導致經貿英語變成脆弱的花瓶,“中看不中用”。這方面應該探討引入經貿專業教師的必要性。雖然商貿英語作為英語專業學生的一門課程,內容的廣度和深度自然無法和經貿專業的學生進行比較,但商貿專業的教師以其系統性和宏觀性的專業背景在講授商貿英語課程時就能更好的做到高屋建瓴,更貼近現實和實務,也更加符合學校設置經貿英語課程初衷和目的,即是為學生的就業增加競爭力。即使有些學校受制于師資的匱乏,也應該在商貿英語師資配備上多考慮具有商業背景英語教師擔任,唯此才能保證知識傳授的準確性和實用性。
第二,加強國際上商貿慣例和國家間商業文化的學習和了解,以使商貿英語的學習更加使用和得體。對外經貿活動和商事活動是人們交際活動的一種,交易活動的過程必須符合普通交際活動的基本基本原則。比如,誠實信用、等價有償和互相尊重批次的文化和傳統,等等。了解各國的文化習俗才能把握商機真正多好對外經貿。比如,英語學生都知道圣誕節是12月25日,Merry Christmas是所有學過英語的學生都知道的西方基督教國家最重要的節日。但圣誕節在對外經貿活動中的意義也許體會并不深。舉個例子,中國廣東某外貿加工企業接單為位于美國的采購商加工一批圣誕樹,但該批圣誕樹由于廠方組織生產不及時,導致該批次圣誕樹在來年的一月份才到達美國西雅圖海港。由于圣誕節已過,圣誕樹被采購商退回。該例說明,了解目標國的商事管理和文化的重要性。
第三,注意改進商貿英語語言學習的教學方法和教學手段。多引入現代教學手段和技術,采用案例教學。分專題和模塊,考究語言精確性的學習。模擬商事活動的現場,進行情景教學和角色扮演的教學方式,增加教學的趣味性和實用性。
如何處理好經貿英語教學中的英語與對外經貿專業知識的關系,是一個很具現實性的課題,有效銜接英語技能和專業知識,培養復合型涉外經貿人才是高等學校商貿英語課堂努力的目標。
1.引言
NESTs是指母語為英語的外籍教師,Non-NESTs是指母語是非英語的教師。下文中有些部分NESTs指的是外籍英語教師,Non-NESTs指的是中方英語教師。許多國外學者通過從雙方對語言的掌握、教學方法的運用、文化差異及教師本身的性格情感等方面對兩者的比較進行了大量實證性研究。Medgyes(1994:355-367)曾作過一個大規模的調查,參加問卷調查的有來自11個不同國家的325名英語教師。這些教師被分為NESTs和Non-NESTs兩組。最后他得出的結論是兩組不同類別的教師都有同等機會成為合格的英語教師。在這個調查中,Medgyes指出NESTs在語言和交流上的能力高于Non-NESTs。Medgyes(1992:340-349)認為,NESTs唯有在語言能力比Non-NESTs略勝一籌。盡管兩組老師在教學行為上各有不同,但Medgyes(1994)指出,“兩組教師的區別不能說明他們誰是好教師誰不是。學校應該雇傭具有良好的職業道德的教師而不是通過他們的語言背景來選擇教師。盡管國外學者已經對英語為母語教師和英語為非母語教師的差異進行了一系列的研究,但是這些研究主要是以教師作為被試對象進行的,而且實驗方法也以調查問卷為主,因此所得出的結論就可能帶有主觀偏見性。本文將學生作為被試對象,結合調查問卷和談訪研究兩種實驗方法,對學生心目中的NESTs和Non-NESTs進行對比研究。在Medgyes(1994)研究的基礎上,本研究提出了以下的研究問題:
(1)中國學生對NESTs和Non-NESTs有無特殊偏好。
(2)哪些因素會影響中國學生對雙方教師的選擇。
2.研究設計
2.1研究對象
研究者于2009年4月對浙江工業大學60名英語專業二年級兩個班的本科生進行了問卷調查,這些學生由中方英語教師和外籍英語教師共同授課。共收回有效問卷60份,有效率是100%。除了進行調查問卷外,研究者還對這60名學生逐一作了訪談研究。
2.2調查工具
本研究所采用的調查問卷由研究者自行設計。分別針對教師的“個性特點”、“語言掌握能力”、“課堂教學能力”、“反饋特點”等方面進行了調查。問卷采用了5級Likert標度法,分為5個等級(從“非常滿意”/“基本滿意”/“一般”/“有些滿意”/“非常不滿”)。下文中提到的“滿意度”為“非常滿意”和“基本滿意”的總和。為了保證問卷的可靠性和有效性,在2009年3月,即正式調查前,研究者抽取了其中10名學生進行了試點調查,并根據調查結果及反饋意見修改了問卷。除了使用調查問卷外,還對學生逐一談訪研究,歸納總結出學生對兩方英語教師評價的其他因素。
3.結果與討論
本調點研究了NESTs和Non-NESTs在“個性特點”、“語言掌握能力”、“課堂教學能力”、“反饋特點”這幾個方面的差別和學生對兩方教師的評價,并探究了其他因素對學生作出評價的影響。除了調查問卷以外,還通過和每位學生的訪談了解到其他存在的影響因素。
3.1問卷調查的研究
3.1.1“個性特點”
個性特點在課堂教學中是非常重要的因素(Jeremy Harmer,1998)。Jeremy在1998年的時候作過一系列的調查,發現學生更喜歡性格好的老師。
在調查中,將“個性特點”的調查分為“與學生的目光交流”、“肢體語言的使用”、“與學生關系的融洽程度”及“才藝表演的運用”這幾個方面。通過表1數據表明,學生對外籍教師和中方教師的個人素質及個性持普遍的肯定態度,滿意率都超過了80%。其中在“與學生的目光交流上”,外籍教師和中方教師得到的滿意率基本持平。而在“肢體語言的使用”上,外籍教師比中方教師高出了整整10個百分點。特別是在“才藝表演的運用上”,外籍教師達到了95%。這表明,外籍教師在英語教學過程中更放得開,更加活潑外向。在儒家思想和傳統文化的影響下,和外籍教師比較,中方教師更具有教師的權威和長者的形象。“一日為師沒,終生為父”的觀念使得中方老師對學生有一種“嚴父”的態度。但是隨著各種新型的教學理念的傳入、教師自身教學經念的積累、自身素質的提高,中方教師也逐步和學生加強了溝通。在“與學生關系的融洽程度”的學生總體滿意率上甚至還超過了外籍教師2個百分點。
3.1.2“語言掌握能力”
在調查中,將“語言掌握能力”調查主要分為“語音標準程度”、“語言流利程度”、“語法準確程度”及“與學生語言水平的適應程度”四個方面。
在英語語言掌握能力和語言應用方面,母語為英語的外籍教師他們的語言能力是母語,是非英語的教師的語言能力不可比擬的。Felix和Medgyes在他們的著作里也提到了NESTs的語言能力。Medgyes(1992)指出語言掌握能力的很多方面對英語為非母語的教師來說還存在著挑戰。
從表2可以看出,在“語音標準程度”、“語言流利程度”、“語法準確程度”上,外籍教師有著明顯的優勢,分別比中方教師高出15,17,15個百分點。但是外籍教師在針對學生的具體語言使用上,比如“與學生語言水平的適應程度”,反倒比中方教師低了16個百分點。這可以反映出中方教師要努力提高語言能力,而外籍教師更要把自身的語言天賦轉化為教學優勢。
3.1.3“課堂教學能力”
Phillipson(1996)用了“the native speaker fallacy”來指出母語是非英語的教師所受的不公平待遇,他認為Non-NESTs一樣可以成為理想的英語教學教師。Non-NESTs在英語學習上和英語應用方面有著豐富的實踐經驗。他們是學生英語學習的典范;他們能更有效地教學學習策略;他們更加了解學生的需求。現在,很多中國學校在招聘英語教師上,對母語為英語的外籍人員要求放松,有時甚至不需要他們提供相應的教學資歷及背景證明。一些學校強調外籍教師的英語母語身份從而來提升學校的知名度。我們可以從很多網站上找到招聘外籍教師的信息:不需要學歷、不需要經驗就可以得到一份高薪的教學工作,很多學校和培訓機構熱衷招聘一些年輕的沒有資質的外籍教師,招聘單位往往疏忽對外籍教師教學資格和教學經驗的要求。
在調查中,將“課堂教學能力”分為“明確的教學目標”、“對教學內容的掌握”、“主要教材和輔助教材的選擇”、“教學方法的運用”和“師生交流與課堂活動”五個方面。
課堂教學能力是英語教學中非常重要的一個環節。從表3可以看出,在前4個方面,學生對外籍教師的滿意率明顯低于中方教師,但在最后一個方面“師生交流與課堂活動”上,外籍教師比中方教師高出了12個百分點。在教學上,外籍教師應該更加明確教學目標,結合所教學校的大綱來給學生選擇上課的教材而不能脫離大綱,避免漫無目的進行教學。而中方教師應該更多地與學生進行互動交流。
3.1.4“反饋特點”
教師作為評價者時,反饋非常重要(Mccarthy,2002)。積極公正的反饋能使學生正確地完成任務,給予他們成功感和滿足感,增加學生的學習動力。如果教師不作出積極的反饋,學生很有可能會以為其回答不符合教師的要求或感覺自己的回答沒有必要,就會導致失去參與課堂交互活動的興趣,最終導致失去學習英語的積極性。
表4表明,學生對外籍英語教師和中方英語教師在教學反饋方面的表現都持有積極肯定的態度。從整體上來說,學生對雙方教師在不同形式的反饋形式的滿意率基本上相同。在對雙方教師的反饋特點調查中,筆者將教師的反饋分成“重復式”、“肯定式”和“表揚式”三個方面。在“肯定式”和“表揚式”上,外籍教師比中方教師各高出5個百分點和15個百分點,而在“重復式”上,中方教師則比外籍教師高出9個百分點。從中可以看出,學生喜歡得到老師的表揚,看重老師的反饋評價,他們有強烈被認可、被賞識的意識。外教更加注重學生的心理,滿足學生需要被肯定的心理需求。中方教師的表揚反饋滿意率相對比外教低,與中國的傳統文化有關,嚴師出高徒的古語讓中方教師更多選擇了重復和肯定式的反饋。學生的自我意識很強烈而且比較脆弱,缺少稱贊會使得學生減弱自我意識,最后失去學習的信心和熱情。中教在保持肯定式反饋的滿意率外,更加要提高表示式反饋的滿意率,關注學生的情感,給予學生積極的肯定和表揚,提高他們的學習動機與興趣。
綜合以上發現,學生對中外英語教師都持有肯定的態度,雙方教師獲得的滿意率都在60%以上。
3.2談訪調查
采訪了對外籍教師滿意度不高的學生,原因主要有不習慣外籍教師的教學方式、教學側重點、采用了不適合學生教材以及不會講漢語、有時難以和學生溝通等。還有一方面就是學生自身要承受的考試壓力讓他們對外籍教師偏重口語教學及互動活動無暇顧及。有些性格內向的學生認為外籍教師太瘋狂,沒有為人師表的樣子,在這些學生眼中,老師應該是高高在上的。
首先,很多研究者(Insull,2001;Parry &Su,1998)稱從消極的方面來說,以教師為主體的教學、教師的權威以及學生的被動學習都起源于儒家文化。根據儒學,整個社會以級別排列,長幼有序。許多研究者稱這種等級制度加劇了人與人之間不平等的關系(Chang,1996;Martinsions,1996)。教師的任務就是教授正確的知識給學生,而學生應該接受他們而不能質疑他們。相反來說,學生應該順從、謙卑、好學,受到儒家文化影響的學生往往是沉默及被動的。還有尊敬長輩是美德,但是這種美德在師生關系間是一種消極的影響,儒家文化強調尊重長輩,所以無論長者說什么,晚輩都要全盤接受,教師是不可能犯錯誤的,學生不能質疑老師。這也許就造成了有些學生更喜歡教師是為人師表的形象。
其次,英語專業的學生要通過大學英語六級、英語專業四級、英語專業八級的考試。種種等級考試中沒有對口語的要求,所以學生更喜歡中方教師相對重視語言和考試技巧的講解。
再次,學生的行為會被社會因素所影響,比如文化,在許多課堂內,教師和學生會有學習背景上的差異,因此多文化的學習會影響到學生。教師和學生意見可能會產生許多不易察覺的分歧。Cortazzi認為外籍教師用他們自己國家的文化和教學方式在教學,而并不一定適應當地的學生(Cortazzi,1996)。中國學生從小就接受了強調記憶、模仿和重復。Cortazzi在1993在中國作了一個調查研究,他提供了這樣一組對話:
學生:我很喜歡你的課,但是我學到了什么?
教師:你每個星期都講口語。
學生:但是我學到了什么?
教師:你學習了講話。
學生:但是我能把什么帶回家?我的書上沒有筆記也沒有語法點。
教師:但是現在你能說一口流利的英語。
學生:那在考試中有用嗎?
Cortazzi認為,學生有自己的學習文化,但是外籍教師認為口語交際也很重要,外籍教師過于強調口語部分,而疏忽了語法及學習策略對學生的幫助,這是一種學習文化的錯誤搭配。
綜合以上一些談訪及研究,像文化背景、社會環境、學生性格這些因素使得學生對中外教師的滿意度都有一些影響。
5.結語
本研究基本上支持Medgyes(1994)的假設,即外籍教師與中方教師在個性特點、語言能力、教學能力等方面各有不同,但是雙方教師都可能成為優秀的英語教師。Medgyes(1994)在研究中沒有提到文化背景、社會環境、學生性格等因素對教師教學及學生語言學習的影響。而本研究表明,文化背景、社會環境、學生性格等因素對中外英語教師的教學行為產生了很大的影響,并且這三個因素影響了中國學生對中外兩方教師的看法。而V.Arva(1994)的研究結果:資格不符的外籍教師只要能夠說話交流照樣能夠找到工作。本研究認為不夠全面,雖然在國內存在著這種現狀,但是外籍教師也有很多優點,比如說語言掌握能力,特別是純正的語音語調(個別外籍教師會帶有濃厚的地方音)。Felix(1987)指出非英語國家的成年人很難說一口與母語為英語人士同樣的英語,就像鴨子無法變成天鵝一樣。Medgyes(1992)指出,對母語為非英語人士來說,語言掌握能力對其是一個挑戰。而在所有的語言能力之中,語音是最難克服的障礙(Scovel,1988)。
本研究的結果對中外籍英語教師有著一定的啟示。第一,外籍教師應對所任課國家的文化習俗有所了解,這樣才能更好地了解學生的學習需求。外籍教師不應該有他們的教學能夠改變任教國家的生活的心態。學生的思想和行為是受其社會文化環境所影響而不是靠外籍教師的幾次英語課就能改變的。第二,外籍教師應當接受所任教國家的文化及教育體系,而不應該認為他們的教學方法比當地的教師先進或是認為自己是外籍教師而擁有更多的特權。Phillipson(1992)提出要小心語言和文化上的新殖民主義,指的是一種語言文化強加于另一種語言文化之上,比起前者,后者往往被認為是不合適或者是低等的。第三,外籍教師應該縮小并逐步消除教師教學與學生學習之間的差距。外籍教師與中國學生之間存在著典型的教學矛盾(Rao,2002),消除這些矛盾對外籍教師提高課堂英語教學質量有著很大的幫助。對中國的英語教師來說,第一,因為在國內英語屬于學業課程,學生重視語法知識,而中國學生被動的學習方式決定了他們通常不會積極地參與交際,在這種情況下,中國教師應該積極給學生提供機會,鼓勵學生發言。第二,中國教師應該重視對學生的情感激勵,多使用表揚式的反饋。中國文化的面子觀念是造成學生缺乏冒險、不愿主動多說英語的重要原因(王宇,2005)。中教應發揮師生交互活動的功能,關注學生的情感,以積極、欣賞的態度對待每位學生,及時給予真誠的表揚,提高學生的學習動機及興趣。以上是筆者通過分析得出的結論。當然,這只是一個小規模的研究,不能概括反映所有的情況,還有待我們就此項目展開進一步的研究。
參考文獻:
[1]Cortazzi,M.Cultures of Learning:Language Classroom in China[M].Cambridge Language Teaching Library,1996.
[2]Chang,J.The Handbook of Chinese Psychology Oxford[M].Oxford University Press,1996.
[3]Felix,S.Cognition and Language Growth[M].Dordercht,Netherlands,Foris.1987.
[4]Insull,B.Encouraging student voices in a Chinese classroom[J].English Teaching Forum,2001,39(4):34-37.
[5]Jeremy,Harmer.How to Teach English[M].Longman.1998.
[6]Martinsons,Conguering cultural constraints to cultivate Chinese mangagemnt creativity and innovation[J].Journal of Management Development,1996,15(9):18-35.
[7]Mccarthy,M.語言教師話語分析[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[8]Medyes,P.The non-native English speaking EFL/ESL teacher’s self-image:An international survey[J].System,1994,22(3):355-367.
[9]Medyes,P.Native or non-native:Who’s worth more?[J].ELT Journal,1992,46(4):340-349.
[10]Medyes,P.The Non-native Teahcer[M].London:Macmillan Publishers.1994.
[11]Parry,K.and Su,X.Culture,literary and learning English:Voices from the Chinese classroom[J].TESOL quarterly,1998(33)159-161.
[12]Pillipson,R.Linguistic Imperialism[M].Oxford University Press,1992.
[13]Pillipson,R.The Native Speaker’s Burden[M].Oxford University Press,1996.
[14]Rao,Z.Bridging the gap between teaching and learning styles in East Asian contexts[J].TESOL Journal,2002,11(2),5-11.
中圖分類號:G441 文獻標識碼:A 文章編號:1671-6124(2013)03-0122-03
一、引 言
焦慮研究已經不是一個新話題。Curran (1972) [1 ]曾提出利用交際語言學習方法,降低學生課堂的緊張和恐懼。盡管這一方法沒有被普遍采用,但是它卻引起了人們對焦慮及其對語言學習影響問題之關注。Young (1991) [2 ]認為,學習者對語言學習的信仰、教師對語言教學的信仰、師生的交互過程、學生之間的交際、教學程序等因素,都有可能觸發語言焦慮。語言焦慮包括3大成分:交際恐懼、考試焦慮和否定評價恐懼 (Horwitz,Horwitz,& Cope,1986) [3 ]。交際恐懼(Communication Apprehension,簡稱CA)是指口語交流的恐懼,它是語言焦慮的主要成分之一。它在母語、外語交際中都有表現。在母語中,它與個人遺傳基因、交際強化經歷、早期交際技能習得以及社會接觸等諸多因素有關。在外語中,它除了受到Young (1991) [2 ]所列舉的諸因素影響外,交際恐懼還可歸因于母語焦慮的遷移、有限的語言技能以及對交際困難的預期。外語課堂上師生的評價、集體的注目等因素都會使外語交際恐懼雪上加霜。交際恐懼嚴重影響外語表達和外語學習(王天劍,2010) [4 ]。在表達方面,緊張和恐懼會妨礙認知和思維,造成語無倫次,結結巴巴,表達不連貫,過多重復等現象。在學習方面,交際恐懼較強的學生缺乏課堂參與積極性,回避各種練習機會,以至于個人口語技能得不到發展。技能落后會進一步加劇焦慮,形成惡性循環(王天劍,2010) [5 ]。
交際恐懼是外語學習者的一種普遍現象,它不僅影響中、小學生,也影響本科生和研究生的語言技能發展。隨著我國近幾年碩士研究生的擴招,在讀研究生人數逐年增加。然而國內對碩士研究生外語學習焦慮的實證研究尚不多見。如何控制碩士研究生的交際恐懼是一個亟待解決的問題。傳統的教學方法主張以積極的情緒克服消極的情緒,要求外語教師關心學生,強化師生感情紐帶,多鼓勵少批評,容忍不精確的表達等等。筆者認為通過溝通訓練,提高交際技能,改變自信心,是克服交際恐懼并獲得持久效果的根本方法。溝通訓練不僅可以利用傳統的對面交談方法,也可利用網絡平臺交流。不同的溝通方式對外語交際恐懼(CA)有何不同影響?溝通方式與既有的交際恐懼(CA)水平是否存在交互作用?對于這兩個問題,在國內尚無發現實證研究。
二、研究方法
1. 被試
此研究的被試來自于貴州某高校非英語專業2011級(一年級)的碩士研究生。為了使不同實驗條件中的被試在實驗開始之前構成對等組,研究采用了匹配程序:對150名研一學生進行交際恐懼(CA)測量,根據測量結果,對這些學生進行每3人一小組的匹配,匹配的標準是每小組學生的CA水平相差不超過2分。從匹配的學生中排除有拒絕參加者的小組,然后從剩余部分隨機選出20個小組(共計3×20=60名)參加實驗。為確保這些學生能夠完成有關實驗操作,又對他們進行了與計算機操作有關的問卷調查。結果表明,這些被試都熟悉打字和網絡交流操作。進一步分析表明,這60名被試當中,女生占42%,男生占58%。被試年齡介于23~34歲之間,平均25.6歲。
2. 研究工具
(1)交際恐懼(CA)量表 研究所用的交際恐懼量表是根據Horwitz et al.(1986) [3 ]的外語課堂焦慮量表(FLCAS)發展而成。FLCAS測量的是包括交際恐懼、考試焦慮和否定評價恐懼在內的一般外語焦慮,而本研究只涉及交際恐懼,因此僅僅從FLCAS中挑選出有關交際的19個項目,構成交際恐懼(CA)量表。為了目前的測量需要,量表被翻譯成漢語,而且為保證譯文與原文的等值,翻譯經過了3位教授研究生英語課且具有副教授職稱的英語教師的反向翻譯檢驗和修改才最終定稿。
(2)網絡交際軟件 本研究采用網絡交流軟件Skype下載版,作為文本交流工具。交流界面使用英語。本軟件可以滿足網上的同步文本交流需要。
(3)溝通主題 本研究使用的溝通主題包括:1)研究生學習與考試;2)高校/故鄉生活;3)朋友/親人/老師/明星;4)性別觀念;5)理想壯志;6)業余時間。
3. 研究程序
利用隨機方式把每個小組匹配好的3個被試分配到3種研究條件下:控制條件,對面口頭溝通訓練條件(口頭溝通),網絡文本溝通訓練條件(文本溝通)。每種實驗條件均有20名被試。研究者以及任課教師與參加口頭溝通和文本溝通訓練的40名被試簽訂知情同意協議,其中包含:參加并完成實驗可獲得平時成績的95%以上作為報酬。溝通訓練時間是連續6周的每周五晚上,口頭溝通組在晚上8:00~8:20之間,文本溝通組在晚上8:00~8:25之間(多出5分鐘用于補充閱讀和打字所占用的時間),地點在指定的語言實驗室。口頭溝通組和文本溝通組的任務分別是用英語兩兩對面會話和網上文本溝通,溝通對象是實驗者臨時隨機指定的本組被試(兩人一對)。溝通主題由實驗者臨時通知,正式溝通之前不許做練習準備,訓練中不許使用辭典等工具。對文本溝通組,正式溝通之前進行一次Skype 使用方法演示。溝通訓練期間,實驗員每次均到實驗室予以監督,但一般不干預交流過程。最后一次溝通訓練完成后,召集所有被試,使用和前測同樣的量表進行交際恐懼(CA)后測。
三、結果與分析
實驗過程中,口頭溝通組內有一個被試流失。為了不影響兩兩交流,臨時補充一個被試,但其結果不進行分析使用。與流失的被試匹配的控制組和文本溝通組中的另外兩個被試的成績在最后分析時,也予以剔除,以便形成新的對等組。這樣一來,統計分析僅僅包括19組被試,共計57人。為了計算57名被試的CA得分,首先對量表上各個陳述下屬的不同選項確定分值。選項按照“非常同意、同意、不確定、不同意、非常不同意”的順序排列,對應的分值是“5,4,3,2,1”(如果陳述句是緊張癥狀的描述)或者“1,2,3,4,5”(如果陳述句是放松狀態的描述)。由于共計19個陳述,被試得分的可能范圍是19~95分。這一得分范圍可以分為3個近似等距離區間,19~44分為低度CA區間,45~69分為中度CA區間,70~95分為高度CA區間。
為了回答兩個研究問題,首先需要使用描述統計技術,展示不同實驗條件下被試的前測與后測結果,以及前后測之間的變化幅度。然后需要使用包括相關樣本t檢驗和雙因素方差分析等在內的推斷統計技術,以便確定實驗條件的效果,以及實驗條件和學生既有交際恐懼(CA)之間的交互作用。表1系不同實驗條件中被試的前測、后測結果,以及前后測之差額。前后測的差額代表著實驗條件對交際恐懼(CA)的影響,正值表明恐懼增加,負值表明恐懼下降。
根據表1可知,不同條件內被試在實驗前的CA平均值高度一致,這是嚴格匹配分組的結果。口頭溝通條件顯著降低了CA(平均降幅8.69分),其他兩種條件作用不明顯(控制條件平均增加0.73分,文本溝通條件增加1.27分)。根據相關樣本t檢驗,口頭溝通條件對CA影響極其顯著(t=6.03,p
四、討 論
控制組CA水平在6周內變化不大,這一發現同Horwitz et al.(1986) [3 ]的研究一致:語言焦慮是一種情景獨特性焦慮,它具有跨時空的相對穩定性。口頭溝通訓練組中,被試的CA平均水平在實驗后下降極其顯著,證明口頭溝通訓練能夠有效地降低外語CA水平。其原因可能是,口頭溝通組的實驗條件與真實的外語口頭交際環境相似。口頭溝通訓練過程中習得的交際技能和交際策略,可以直接遷移到實際生活和課堂當中,增加學生交際的自信心和成功感,最終降低他們的CA。文本溝通條件對CA的作用不顯著。產生這種不顯著作用的原因之一可能是,文本溝通與現實外語口語溝通方式區別較大,文本交流主要涉及的是讀寫技能,而不是聽說技能,因此它對CA的作用不像口頭溝通那樣達到統計顯著的程度。產生這種不顯著作用的原因之二是,文本溝通條件對CA的影響復雜,其中既有降低CA的情況,又有增加CA的情況,二者平均之后,文本溝通的作用在數據上被抵消一部分。還有一種值得注意的發現是,溝通訓練條件與既有CA具有交互作用,并且溝通訓練的作用折線圖呈現近似“V”字形狀。這一結果可以通過多方面原因或可能原因解釋:其一,不同溝通訓練條件具有不同的功能特點;其二,對于低度CA,進一步降低的余地有限;其三,中度CA的產生也許與交際實踐經驗不足有關,高度CA的產生也許除了實踐經驗不足外,還與語言基本知識欠缺有關。文本溝通條件似乎增加了既有CA的高度,也許是因為該實驗條件對于那些語言基本知識欠佳的碩士研究生,比如專科起點的碩士研究生所帶來的主要是失敗、挫折,而不是成功和滿足。
五、結 論
盡管隨著信息技術的發展,外語教學經歷著一波又一波的變革,傳統的學習模式不斷地受到挑戰,但是從學習者的情緒反應角度來看,傳統的學習模式是不可取代的。面對面的交際溝通模式是交際恐懼產生的原因,但同時也是解決交際恐懼問題的最佳突破口。網絡環境的交際訓練盡管對外語學習具有跨時空、跨文化的獨特優勢,但對于克服交際恐懼的功效是有限的。高交際恐懼者也許同時缺乏實踐經驗和基礎知識,在語言基礎知識方面,對他們進行補漏筑基,此后再輔以技能訓練,也許對交際恐懼問題解決更有裨益。
六、研究的局限性
本研究存在如下局限性:1)為了獲得實驗前的對等組,研究通過前測進行精確匹配,這樣做一方面增加了實驗的內在效度,但同時卻降低了實驗的外在效度,這是與隨機取樣相比的不足;2)雖然研究是在實驗室進行,但對于實驗外的被試活動難以控制,被試在實驗室之外的有關活動可能干擾實驗效果;3)實驗樣本相對較小。
參考文獻:
[1]Curran,C. A. Counseling-Learning:A Whole-Person Model for Education[M].New York:Grune & Stratton,1972.
[2]Young,D. J. Creating a Low-Anxiety Classroom Environment:What Does Language Anxiety Research Suggest?[J].Modern Language Journal,1991,(75):426-437.
一、英語口語教學中存在的問題
英語,作為一種國際交往中使用很普遍的工具,已經越來越受到人們的重視,特別是近幾年來,我國進一步對外開放以及與國際接軌進程的加速,對人們的英語口語交際能力提出了更高的要求。因此,對高職涉外護理專業英語教學而言,培養學生基本的交際能力已成為當務之急,但值得注意的是,在當前高職涉外護理專業英語教學中口語教學并未引起足夠的重視,很多閱讀及寫作相當不錯的學生碰到說英語卻難以啟齒 ,在英語的應用上成了一個十足的啞巴。作為一個教育工作者,我們不得不對此進行反思:
1.條件限制
1)缺乏必要語言環境。我國學生是在漢語單一語種的環境中學習英語,除了每周有限的幾節英語課外,很少有接觸英語的機會。課內學生的一點聽說訓練也難以在課外得到復習鞏固。 這樣的英語語言環境嚴地影響了學生聽說能力的發展。
2)班級學生人數過多。培養聽說能力必須通過大量的反復的練習,每個學生都要有足夠的聽說實踐機會。而現在絕大多數班級較大,一般在60人左右。班級人數過多就難以組織有效的口語訓練活動,使學生開口實踐的機會少,口語的能力自然難以提高。
3)聽英語的機會太少。說英語的能力必須建立在大量的聽英語的實踐基礎之上,而目前,學生由于電化教材設備和資源較差等種種原因,學生聽英語的機會少,這樣直接影響了說的訓練。
2.心理障礙
英語課本上的語句并不深奧,學習中的主要困難源于它的外語特性 漢語是我們的第一語言,從嬰兒時期就開始學習, 由于不受其他語言的干擾, 在不知不覺中就掌握了。對于英語,農村學生多是在初一年級才開始接觸,早已習慣了母語思維,加之缺乏適當的語言環境,學習起來往往舉步維艱。許多學生在使用英語詞句時總想著他們的漢語意思,習慣于靠翻譯的辦法推進,這種模式勢必給學生帶來嚴重的心理障礙,使他們懷疑自己的表達能力,想說說不出,說出來就錯。于是多數學生寧可費事去寫, 也不開口說, 背棄了語言的發展規律,對口語練習更是惟恐避之不及。
3.傳統教學方法的不良影響
當前,在英語教學中,傳統的教學模式仍然占據著統治地位。
1)輕視英語口語教學和學習。很多學生學習英語的動機就是應付英語等級考試,而目前英語等級考試還沒有口語檢測項目,學生便片面認為進行英語口語訓練是浪費時間,事實上教師持這種態度的也不少。于是教師教學的重點還停留在講解英語詞匯、語法、閱讀、寫作上,學生學習英語像學習古漢語那樣: 閱讀、背誦、默寫、填詞、翻譯、 解釋,口語訓練普遍不被重視,本末倒置現象十分嚴重。因此英語課程教材中安排的大量口語活動得不到落實,形成“啞巴”英語。
2)學生學習英語口語積極性不高。交際教學思想的倡導者歐萊特認為“語言學習的成功在于將學生放在一個需要用目的語交際的氛圍中,這樣才能培養學生對語言形式的得體與否作出判斷的能力和結合語境理解語言形式與意義的能力”。
二、解決困難和問題的對策
針對上述困難和問題,我們在英語口語教學中采取了以下對策:
1.堅持用英語教英語。用英語組織課堂教學,用英語教英語有著十分重要的意義,可以說是英語教學成敗的關鍵。用英語教英語有利于提高學生的聽力水平,有利于向學生提供說英語的示范,便于學生口頭模仿,有利于激發學生說英語的欲望,并提高學生學習英語的興趣。
2.鼓勵學生開口說英語。說英語的能力只能通過說的實踐才能逐漸培養起來,所以教師應該多給學生開口說英語的實踐機會。要鼓勵學生大膽開口,誰越是敢說、多說,誰就越早學會說英語。學生開始說英語開始時,免不了會有些緊 張、害怕、害羞,教師應熱情鼓勵,及時幫助,適當引導,鼓勵學生說下去。一個輕松、寬松的環境,一張和藹可親的面容,一個鼓勵、期待的眼神,都能幫助學生順利說英語。
3.創設適當的語言環境。學生的表現欲很強,英語課堂則給他們提供了廣闊的空間,讓學生每人都到這個舞臺上去盡情地表演,用所學過的英語知識表達一幕幕生動的場景。如,在進行“When is your birthday?”教學時,教師讓前后桌四個學生為一組,假設給其中一個組員過生日,讓每個學生利用所掌握的詞匯、句型表演生日聚會的短劇。教師可以把課堂當舞臺,自己當導演,學生當演員,本著“教為主導,學為主體,練為主線”的原則把故事情節生動的課文改編成短劇讓學生登臺表演。在教學中,可準備經典的英語演講、電影對白、文章、新聞報道等為學生提供了眾多的標準英語口語訓練教材,學生以范例的基本結構為基礎,對范例的內容稍加修改,加上自己的觀點,就可以創造性的使用語言了。
4.布置背誦任務,強化積累和習慣形成。背誦是積累英語語言和知識的過程,也是訓練英語發音、節奏、連貫、停頓以及換氣的有效方法。可以選擇學生喜歡的材料朗讀背誦。選擇的材料最好有錄音,且語音語調純正的文章。背誦能將一些英語句型、 語法材料在學生頭腦中留下深刻痕跡, 以便使用時脫口而出。
5.推行三種問答教學方式,增強交際運用的互動環節。提問具有“集中注意力、激發學習興趣、啟迪思維、鍛煉口頭表達能力、提供反饋信息”等教育功能。提問一般分為師問生答、生問師答、生問生答三種方式。“師問生答”主要用于教師將教學內容創設情景,執導編排成小品就其中的實物、情節、細節提出問題,要求學生用英語回答,這樣的問答讓學生學得輕松愉快,節奏緊湊,用時少,效率高。“生問師答”主要用于學生就英語學習或成長過程中遇到的困惑、 問題用英語向老師提問,老師也用英語進行回答。“生問生答”由老師組織學生開展各種活動時引導學生間相互用英語問答,滿足學生的表現欲,有利于發揮學生的互教、互學、互糾整體效應,促進了教學效果和質量的提高,并且對于激發學生思維、開拓思路、形成能力、挖掘潛能有著積極的意義。
6.開展多種形式的課外活動,盡可能多地給學生提供交際的場所。學生在學得一定科學基礎知識并建立了穩定興趣以后,就不滿足于課堂上所學的內容,很自然地把注意力轉向課外。這時教師就要指導學生多看課外讀物, 組織課外一幫一學習小組、英語角等,老師每周抽出一定的時間到英語角與學生進行英文對話、交流。促使學生提高口語交際的能力。
7.注意改錯的藝術。學生說英語,出錯是難免的,因此老師應注意改錯的藝術性。有的教師習慣于一發現錯誤就立即打斷學生,進行直接糾正,并要學生重復老師的正確句子。這種改錯的方法不是不能用,而是不宜多用,因為它往往給學生造成思想壓力,不利調動學生參與口語實踐和積極性。教師的改錯要有所選擇,對一些小錯,尤其是學生不熟練而造成的口誤就不宜有錯必糾,因為隨普學生口語表達能力的提高,這些錯誤會自行糾正的。即使需要糾正.也最好由學生自己糾正。
8.文化障礙的消除。英漢語言的文化差異是客觀存在。因此,英語口語教學是否成功,是某種意義上說是能否幫助學生消除文化障礙。在教學中,教師除了使學生掌握和提高語言的基本功外,更要使他們了解英語國家特定的語言環境、 特定的文化觀念等,努力擴大知識視野。只有這樣,才能彌合文化溝壑,才能在交際中隨機應變,達到預期的交際目的。
隨著口語的不斷被重視,我們教育工作者,會在工作中總結更多提高英語口語的實用方法,我們的學生口語教學將會越來越好。
參考文獻
[1]全日制義務教育英語課程標準[M].北京:北京師范大學出版社,2001.
[2]楊建花. 努力提高學生的英語口語交際能力[J].中小學外語教學與研究,2004,(1).
中圖分類號:H195;G642 文獻標識碼:A 文章編號:1004-6097(2014)08-0054-03
基金項目:遼寧醫學院2013年教學改革研究一般項目“文化背景下的對外漢語詞匯教學模式研究”階段性成果之一(課題編號YB2013001)
作者簡介:呂文嬌(1982―),遼寧撫順人,碩士研究生學歷,遼寧醫學院國際教育學院講師。研究方向:語言學及應用語言學。
按照教育部 “漢語作為必修課程應貫穿于教學的全過程,以適應學生在華學習生活的便利和后期接觸病人的需要”的精神要求,以盡早解決留學生在學習專業課及臨床見習時遇到的語言困難為目的,遼寧醫學院特為留學生開設了每周6學時的綜合漢語課程,每周2學時的漢語口語,還為高年級學生開設了每周4學時的醫學漢語必修課程。然而,在最初的教學過程中,盡管教師付出了極大的努力,但收到的效果卻遠不如預期的好。為此,教師們對學生的學習環境、生活狀況,以及學習漢語的態度、學習方法等方面做了一些了解。調查發現,確實存在一些問題需要老師和學生共同努力解決。對外漢語教師必須付出更大的熱情、提出更好的教學策略。
一、教學雙方存在的問題
(一)學生的學習背景、動機和態度
把醫學專業的留學生和漢語言專業的留學生做個簡單的比較,不難發現,兩種專業留學生在學習動機和態度上有著很大不同。語言專業留學生因將來要從事和漢語相關的工作,或打算在中國繼續學習其他漢語授課專業,所以對漢語學習有較好的心理準備和強大的動力,其中也有小部分人對漢語和中國文化有一些了解,因此,學習態度較好。而英語授課的醫學專業留學生來到中國的主要目的是學習醫學知識,學費較低是他們選擇中國的主要動機。在平時的學習和日常生活中,英語基本可以滿足溝通需要,學生對學習漢語并不重視。有些學生認為學習漢語只是為了通過期末考試,以求順利畢業。因此學生們覺得學習漢語是一種負擔,甚至對學習漢語有抵觸情緒。
(二)學生的學習和生活環境
留學生選擇以英語作為授課語言的專業,學習和生活環境相對獨立。因此,學生除了在每周6學時漢語課上可以接觸到漢語外,其他時間幾乎完全被英語或其母語環境所包圍,這種環境下,讓他們熟練掌握和運用漢語是非常困難的。
(三)學習內容
醫學專業留學生的漢語課是不分科的,一本醫學漢語教材上聽說讀寫共同進行,課時有限,單位課時內需要掌握的知識量較大,再加上漢語是留學生們較為陌生的意合語言系統、漢字讀寫相對較難掌握。這些都給學生在學習漢語的初級階段帶來極大困擾。
醫學漢語的教材內容中加入了很大一部分醫學相關內容,受篇幅的限制使得日常交際部分相對減少。教師若采用完全依靠教材的傳統方法進行教學,便會脫離實際交際環境,學生在學習漢語初期,得不到使用漢語交流的,便會喪失學習興趣。
二、教學策略初探
在漢語教學初期,引起學生的學習興趣,盡量消除學生的抵觸情緒,并努力使學習漢語和醫學專業課的學習掛鉤是對外漢語老師最重要的任務之一。學生在樂于接受漢語的基礎上,再在課堂上引入好的教學模式、使用正確而有針對性的教學策略,相信會對留學生學習漢語有很大助益。
從表面上看,英語授課的臨床醫學專業留學生只要掌握日常會話,解決基本生活問題就可以了,但實踐和調查發現,系統地學習漢語及中國文化常識,不光可以讓學生在中國的生活更加方便舒適,對學生的學習也有很大幫助。老師們會發現,漢語好的學生,往往專業課的學習成績也很好。當然這與學生在學習方面的天賦有關,但另外也要歸功于漢語較好的學生與任課老師之間的有效交流。
(一)注重文史知識的導入
要想引起學生的興趣,除了和一般漢語言進修留學生一樣,讓其快速掌握基本的漢語會話,在一開始便產生使用漢語交際的之外,另一方面必須加強文化導入,使學生對中國文化產生興趣,進而對漢語產生興趣。如“故宮”“長城”“京劇”這些與中國文化知識相關的詞語,絕大多數醫學留學生完全沒有概念。璀璨的中國文化本身對學生有著極大的吸引力,可以馬上抓住學生的興奮點、勾起學生的學習熱情。
對英語授課臨床醫學專業留學生而言,對中國文化的感知與認同,不僅決定其漢語水平的進步,更與其學習生活質量息息相關,不容小覷。因此目前的對外漢語教學要求絕不僅是語言知識的傳授,更要配合中國留學事業的發展、教育事業的發展,承擔起傳播中國文化,與世界不同國家、民族溝通交流的任務。
(二)注重民俗常識的擴展
在與學生的日常交流溝通中可以發現,學生對中國社會民俗情況知之甚少。很多學生除了知道這個國家叫“中國”,他們來時飛機落地的城市叫“北京”之外,對其他幾乎一無所知。學生由于對中國民俗概況和思維方式不夠了解,在實際交流中常常遵循本民族文化的特點和習慣行事,因此,在交際中常會導致交際失敗、理解偏差,甚至會產生文化沖突。這使學生對融入中國社會失去信心,進而拒絕學習漢語。
在口語課堂上,學生常常會向老師提出這樣一些問題:
1.商場里,男女一同購物,常常女性走在前面,男性跟在后面拎包;中國已婚婦女不冠夫姓、可以不戴婚戒。這些現象是否都說明中國是女性主導的社會?
2.在飯店里可以看到各種奇怪的食物,中國人是不是一個野蠻的民族?怎么什么都吃?
3.中國人好像都沒有宗教,這是個沒有信仰的國家?
如果教師覺得這些問題與漢語教學無關,不做解釋輕易放過,就會造成留學生對中國的認識偏見,而學生是不會對一個自己不喜歡的國家的語言感興趣的。課堂討論中,教師有必要向學生解釋中國尊重婦女、中國的多民族融合使得飲食習慣互相影響,以及中國的自由等情況。
(三)注重醫學術語的解釋和醫學知識的滲透
在醫學漢語的教學過程中,醫學術語的學習與學生的專業學習聯系緊密,因此是學生最感興趣的部分。教師做好這部分的教學工作,對學生日后專業課的學習和實習幫助很大。教學中,需要注意以下幾點:
1.教學中堅持以字為基本單位
對于醫學專業的留學生,在有限的課時內,使學生快速適應漢語字本位這一特點,對于學生日后對醫學語言,尤其是醫學術語的學習有很大幫助。
2.適當使用英語
大量使用學習者的母語或其他第三方語言教授漢語歷來是對外漢語教學所不提倡的。但在教學過程中,筆者也發現了一些現實中的問題,比如學生專業課的學習很緊張,漢語方面,不但課時十分有限,課后學生也沒有更多時間復習。這使以往用于語言留學生的純漢語、以認知為基礎的教授方式較難實現。在醫學漢語的課堂上,需要學生用更短的時間來掌握更多與醫學相關的語言知識。那么對于英語授課的臨床醫學專業留學生,教學過程中以英語為輔助語言進行授課,可以得到更快、更好的效果。特別是在幫助學生理解和記憶醫學術語時,英語可以更清晰地表達復雜的概念。
3.對于醫學術語的解釋,要通俗易懂,便于記憶
有些醫學術語,如果單純地讓學生與其英文名稱及圖片相對照來機械記憶,難度是比較大的。而漢語是意合語言,每個詞,哪怕是專業術語,詞語內部字與字之間也存在著意義聯系。如果為學生解釋清楚這個詞的漢語意義和來源,對幫助學生記憶有很大好處,也容易引起學生的興趣。如“蛋白質”,就是“雞蛋的蛋白中的主要物質”;“十二指腸”就是“一段腸,長度大約是十二個手指排列起來的長度”;維生素意為“維持生命的元素,沒有它就會死”。類似的詞還包括“胡蘿卜素、葉綠素、桑葚胚(組織學與胚胎學)”等。
(四)讓漢語學習與醫學或未來求職工作建立聯系
曾經有這樣的情況:一個印度的女孩第一次到醫院實習,輔導員將她帶到實習的科室,介紹了導師和她認識以后便離開了。由于醫生很忙,便請她先在辦公室休息一下。女孩漢語不太好,性格又比較內向害羞,學習主動性較差,坐在辦公室兩個小時不知道如何進入狀態。
這種情況自然和學生本身性格有關,但是也和學生的漢語水平以及漢語教師的日常教育引導脫不開關系。作為臨床醫學專業本科留學生的漢語教師,我們不但要盡職盡責教好漢語,更要時刻告誡學生漢語水平對日后實習的重要性,引起學生足夠的重視,更要多介紹一些實習過程中可能會遇到的與導師、同事、患者交流方面的問題,鼓勵學生克服恐懼,主動與他人交流,以便更有效地學習。
此外,還有一些留學生,雖然醫學專業課學業不精,卻因為漢語學得好能夠留在中國或是回國后找到外事方面的工作。這種無心插柳的成功例子也不在少數。教師多滲透一些以往畢業生的經歷,也能激勵學生在漢語學習方面多做努力。
陸儉明先生指出,對外漢語的研究應該緊緊圍繞“怎樣在盡可能短的時間里讓外國學生盡快學好漢語”這個根本問題。醫學院校對外漢語教師應根據學習者的不同特征和學習目標,合理運用教學方法,摸索出一條最適合醫學院校全英文授課留學生對外漢語教學的思路,在保證醫學專業留學生能夠順利進行日常交際的同時,也為他們學習醫學專業課程及臨床實習盡早掃清語言障礙。
參考文獻:
[1]張發斌.對我院藏醫學大學生實施藏漢雙語教學的必要性研究[J].實用預防醫學,2006,(6) .
[2]莫賽.對外漢語初級階段文化因素導入研究[J]. 廣西民
族大學學報(哲學社會科學版),2009,(S1) .
[3]姜安.論醫學專業留學生的醫學漢語教學[J].現代醫藥衛生,2009,(20).
[4]倪露學.對醫學來華留學生漢語教學的研究[J].科技信息,2010,(30).
[5]朱婧,王韞華.淺談我校醫學留學生的漢語教學[J].承德醫學院學報,2011,(2) .
[6]李美杰.從中巴文化差異談文化教學對英語授課臨床醫學專業留學生的重要性[J].才智. 2011,(15).
[7]蔣曉杰.對外漢語教學中的文化教學[J]. 現代語文(學術綜合版),2012,(9) .