中譯外研究是一本由中央文獻(xiàn)翻譯研究基地主辦的文學(xué)期刊,2013年創(chuàng)刊,半年刊。該刊嚴(yán)控學(xué)術(shù)質(zhì)量,努力吸引高質(zhì)量論文,為該行業(yè)領(lǐng)域發(fā)展建設(shè)與科研成果傳播做貢獻(xiàn),歡迎大家踴躍投稿或訂閱。本刊主要欄目有:譯作批評、學(xué)術(shù)爭鳴、翻譯教學(xué)、實(shí)用翻譯、 翻譯政策。
《中譯外研究》創(chuàng)刊于2013年,辦刊以來,融指導(dǎo)性、實(shí)用性、知識性于一體,發(fā)行周期為:半年刊,經(jīng)過雜志社調(diào)整,不斷提高了刊物的整體質(zhì)量,在行業(yè)內(nèi)有一定的影響。該雜志是一本專注于外語翻譯和跨文化交流研究的學(xué)術(shù)期刊。旨在促進(jìn)翻譯學(xué)科的發(fā)展,推動中國翻譯教育和翻譯理論的研究。主要目標(biāo)是提供一個廣泛的學(xué)術(shù)平臺,使研究人員、學(xué)者和翻譯 practitioners 可以分享他們的研究成果和經(jīng)驗(yàn)。該雜志涵蓋了多個研究領(lǐng)域,包括翻譯理論、翻譯方法、翻譯教育、文化傳播等相關(guān)領(lǐng)域。
該雜志的特點(diǎn)之一是注重跨文化交際的研究。它關(guān)注翻譯活動在促進(jìn)不同文化之間的交流和理解方面的作用。通過研究和討論,它致力于促進(jìn)文化多樣性和全球交流的可持續(xù)發(fā)展。《中譯外研究》以高質(zhì)量的學(xué)術(shù)文章為特色,這些文章經(jīng)過同行評議后發(fā)表。其內(nèi)容涵蓋了各種研究方法和理論框架,包括定性研究、定量研究、對比研究等。該雜志還定期邀請國內(nèi)外知名學(xué)者撰寫綜述和評論,以推動學(xué)術(shù)界對翻譯和跨文化交流的理論探討。
除了學(xué)術(shù)論文,該雜志還提供專欄和案例研究,以促進(jìn)翻譯實(shí)踐和研究的互動。此外,它還報(bào)道學(xué)術(shù)會議、研討會和重要活動的最新動態(tài),為讀者提供了了解行業(yè)發(fā)展趨勢和前沿研究的機(jī)會。該雜志是翻譯學(xué)和跨文化交際研究的重要渠道,為學(xué)者、翻譯 practicioners 和其他相關(guān)人員提供了一個交流與分享研究成果的平臺。它的出版將推動中國外語翻譯的發(fā)展,并促進(jìn)全球多元文化的交流與理解。
預(yù)計(jì)審稿時(shí)間:1個月內(nèi)
(一)文稿需具有先進(jìn)性、科學(xué)性、邏輯性,論點(diǎn)明確,資料可靠,文字精煉,層次清楚,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確。
(二)投稿稿件遵循著作權(quán)法,凡引用他人資料、數(shù)據(jù)、方法、圖表以及結(jié)果、結(jié)論的,必須注明出處,列出文獻(xiàn)。
(三)文稿須附中文標(biāo)題,不宜超過20字。若論文課題為基金資助項(xiàng)目,請?jiān)跇?biāo)題下方注明基金名稱及編號。
(四)注釋序號用[1]、[2]、[3]……標(biāo)識。正文中的注釋序號統(tǒng)一置于包含引文的句子(有時(shí)候也可能是詞或詞組)或段落標(biāo)點(diǎn)符號之后的右上角。
(五)作者與單位文稿作者署名人數(shù)一般不超過5人,作者單位不超過3個。第一作者須附簡介,包括工作單位、地址、郵編、年齡、性別、民族、學(xué)歷、職稱、職務(wù);其它作者附作者單位、地址和郵編。
(六)摘要往往是評稿、審稿的第一篩,內(nèi)容包括目的、方法、結(jié)果、結(jié)論四個欄目,規(guī)定300字左右。
(七)論文所涉及的課題如取得國家或部、省級以上基金或攻關(guān)項(xiàng)目,需注明,如:基金項(xiàng)目:×××基金(編號)。
(八)正文部分小標(biāo)題一般單獨(dú)占一行;段首小標(biāo)題,前空兩格,后空一格。層次編碼依次使用一、二、三…;1.2.3.…;1)、2)…。也可使用1.1、1.2、1.3…的格式。
(九)圖表凡文字能說明的內(nèi)容盡量不用表和圖。文中的表或圖應(yīng)各有表題、圖題,同時(shí)必須有相應(yīng)的表序號和圖序號。
(十)原始性:審稿人會注意稿件是否包含未經(jīng)允許使用的圖表、數(shù)據(jù)或文獻(xiàn),以及抄襲嫌疑。
若用戶需要出版服務(wù),請聯(lián)系出版商,地址:北京市海淀區(qū)學(xué)院路37號。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務(wù)。