緒論:寫作既是個(gè)人情感的抒發(fā),也是對學(xué)術(shù)真理的探索,歡迎閱讀由發(fā)表云整理的11篇辭職信英語范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發(fā)。
Dear Mr.
Please accept my resignation as associate chemist at the GERT Institute. I plan to leave my job here on September 30, 19, taking a few days of annual leave just prior to that effective date.
As you know, my primary interest has been in the oil and gas industry. Therefore, Ive accepted a position with Fury Refining, Inc., that should put me back in touch with my first love.
Although Im eager to accept the challenges in this new position, I reGREt leaving the institute. You and the organization as a whole have treated me very well over the past three years. I wont forget the friendship and professional growth Ive experienced as an employee here.
Best wishes to all of you for years of expansion here.
Sincerely,
【外企個(gè)人原因英語辭職信二】
Dear
After months of reviewing the outlook for the company in the wake of this economic downturn, I see no other alternative than to resign my position as chief financial officer with HHH (company). Needless to say, after 12 years of service, this decision was not an easy one.
Please make my resignation effective January 31, which is the end of my scheduled vacation. I will turn over all company books and settle my accounts prior to that date.
I look back on the experience gained and the friends made with much regard. My association with HHH has been a valued part of my life.
Good luck to you in the years to come.
Sincerely,
【外企個(gè)人原因英語辭職信三】
Dear
Effective October 1, I will assume the position of director of human resources for XXX, Inc., in Baton Rouge. Therefore, please accept my resignation as benefits and compensation coordinator of the Human Resources Department within AAA Associates, effective September 30.
The decision was a difficult one for me BECause I have so enjoyed my working relationships here. The job description has given me GREat latitude in assisting other coordinators within the human resource area, and as a result, Ive gained skills in several related fields. These cross-training opportunities have been invaluable, and in a much more formal, classroom setting, Ive been able to take advantage of classes in management, interpersonal skills, writing, and oral presentations. All of this training has been a worthwhile effort for both AAA (company) and me.
在此,感謝(公司名稱)給予本人學(xué)習(xí)的機(jī)會,并取得寶貴的工作經(jīng)驗(yàn)。希望本人的離職不會為你帶來很大的不便。
本人希望在離職之前,能夠取得離職通知書。
I would like to let you know how much I have enjoyed my last three years at the Hero Company. Hero Company is an invaluable place for enriching my knowledge about financial field, I enjoyed working with my colleagues and I have learned so much things here.
Because I would like to take a new challenge and I want to meet people from all walks of life, I have accepted an offer from an Insurance firm as a Personal Financial Consultant. I would therefore appreciate it if you would accept my resignation effective from 8 March, 20xx.
心理詞匯這一概念是心理語言學(xué)原理中一個(gè)非常重要和實(shí)用的概念,是心理語言學(xué)這一較新研究領(lǐng)域和一語及二語詞匯學(xué)習(xí)領(lǐng)域研究的熱點(diǎn)之一。隨著社會發(fā)展和時(shí)代進(jìn)步,心理詞匯的相關(guān)研究從心理語言學(xué)的角度向人們解釋了詞匯在人腦中被組織以及被提取的形式和過程。其研究給我們的啟示可以直接服務(wù)于將英語作為第二語言習(xí)得的詞匯記憶教學(xué)和學(xué)習(xí)中。
1. 心理詞匯的定義
心理語言學(xué)家把大量永久儲存在人腦中的詞稱為心理詞匯(mental lexicon 或internal lexicon),它們具有語音,句法,形態(tài)和語義方面的表征。心理詞匯是心理語言學(xué)家用來考察詞匯和意義的關(guān)系的概念,即:人們怎樣在記憶里保存詞語;怎樣辨認(rèn)和提取詞語[1]。
心理語言學(xué)家Carroll認(rèn)為心理詞匯知識主要包括語音,句法,詞素,語義和相關(guān)信息五個(gè)方面的內(nèi)容: 1)語音知識:指在我們的大腦中,激活心理詞匯的途徑之一是單詞的語音結(jié)構(gòu)和單詞的發(fā)音;2)句法知識:指我們可以根據(jù)詞匯的詞性或者在句法上的分類,在大腦中將語法規(guī)則進(jìn)行格式化分類,于是為了能夠在應(yīng)用語言時(shí)使用語法規(guī)則, 我們的心理詞匯里必須包括句法知識;3)詞素知識:詞素是語言的最小意義單位,詞素知識可以幫助我們在大腦中理解和創(chuàng)造新的詞匯;4)語義知識:語義包括意義關(guān)系(sense)和所指(reference)。即心理詞匯中指明了某一個(gè)單詞與其它詞匯在協(xié)約關(guān)系中的位置,同時(shí)也指明了該詞與事物之間的關(guān)系;5)相關(guān)信息:即心理詞匯知識中還含有字典詞義中沒有的非語言相關(guān)信息。從心理詞匯的定義可以看出它不同于書本詞典中的詞匯,它包含的內(nèi)容隨個(gè)人掌握情況而不同,隨時(shí)間和社會形態(tài)的變化而改變,它是一個(gè)動態(tài)的而非靜態(tài)的心理語言學(xué)概念。
2. 心理詞匯的組織
詞匯習(xí)得的過程是學(xué)習(xí)者通過認(rèn)知能力的加工變成學(xué)習(xí)者的心理詞匯的過程, 并且認(rèn)知能力將心理詞匯知識進(jìn)行進(jìn)一步組織,儲存和提取。當(dāng)前大多數(shù)學(xué)者研究表明,心理詞匯組織形式的主要模型是語義網(wǎng)絡(luò)模型(semantic network),它把詞匯組織看作是一張由相互關(guān)聯(lián)的概念和節(jié)點(diǎn)編織的精密的網(wǎng)絡(luò)。其中單詞即為節(jié)點(diǎn),節(jié)點(diǎn)和節(jié)點(diǎn)之間通過單詞間的語義關(guān)系相互連接起來。這一模型能較好地解釋詞匯聯(lián)想過程中的意義關(guān)聯(lián),也就是說,詞匯通過各種方式與彼此有著千絲萬縷的聯(lián)系,語義網(wǎng)絡(luò)模型的建立恰恰能用來圖示這些聯(lián)系。另外,大腦中神經(jīng)元的連接方式和語義網(wǎng)絡(luò)有著奇妙的相似之處,這也使得該模式對研究者更具吸引力。
在對語義網(wǎng)絡(luò)模型的研究中,最有影響的兩種組織模式是層級網(wǎng)絡(luò)模式(hierarchical network)和擴(kuò)展激活模式(spreading activation model)。
層級網(wǎng)絡(luò)模式是由Collins & Quillian 提出來的。他們認(rèn)為人腦記憶中的每個(gè)詞都表現(xiàn)為網(wǎng)絡(luò)中一定層級上的一個(gè)節(jié)點(diǎn),并與別的詞形成各種關(guān)系,構(gòu)成完整的系統(tǒng)。一些概念,如“植物”和“樹”,都表示為“節(jié)點(diǎn)”,儲存在一個(gè)層面上。這些節(jié)點(diǎn)由一個(gè)表示概念之間的關(guān)系連接起來,不同的概念的節(jié)點(diǎn)在網(wǎng)絡(luò)中處于較高或較低的位置。如表示“宇宙”的節(jié)點(diǎn)就會比表示“地球”的節(jié)點(diǎn)要高。Collins和Quillian主要使用從屬、上位等范疇關(guān)系以及特性關(guān)系表征層級網(wǎng)絡(luò)模式,也就是說,在人的記憶中,詞語是按照不同范疇分類儲存的。并且每個(gè)信息只需存儲一次,但和其他節(jié)點(diǎn)通過網(wǎng)絡(luò)關(guān)系相連接在較其它詞為高或低的節(jié)點(diǎn)上。他們還提出了“認(rèn)知經(jīng)濟(jì)原則”(cognitive economy)這一假設(shè):即詞匯存儲最有益的方式是將信息儲存在某一特定的地方,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為語義存儲信息的空間是有限的,并且所有信息都會盡可能地儲存在最高點(diǎn)。例如,“鳥會呼吸”這一知識就會存儲在“動物”這一節(jié)點(diǎn)上, 因?yàn)樗袆游锒紩粑5怯捎谌祟愑型茰y能力,在信息冗余存儲的情況下,某一信息只會在某一節(jié)點(diǎn)存儲一次,然后通過語義關(guān)系將它和其它節(jié)點(diǎn)聯(lián)系起來。例如 “鳥會飛”就會存儲于“鳥”這一節(jié)點(diǎn),而非“動物”這一節(jié)點(diǎn),因?yàn)椴⒎撬袆游锒际菚w的。胡 嫻:心理詞匯研究在高職英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用。
光顧著說吃了,還沒自我介紹一下呢,我呢,叫劉峰,沈陽XX旅行社的導(dǎo)游員,正宗的東北爺們兒(亮相),也許有的人覺得我們東北男人比較粗獷,不太適合做導(dǎo)游這種細(xì)致的工作。其實(shí)不然。經(jīng)過聯(lián)合國教科文組織36名專家組經(jīng)過147天的科學(xué)論證,得主結(jié)論——俺們東北這嘎達(dá)出導(dǎo)游!
您看您別著急鼓掌啊,您的讓我給您說出個(gè)一二三來不是嗎?為什么說我們東北漢子最適合當(dāng)導(dǎo)游呢?原因如下:一、我們東北人實(shí)在,熱情,沒有壞心眼,這個(gè)是全國公認(rèn)的。所以說我們東北導(dǎo)游的服務(wù)肯定是一流的,因?yàn)槲覀儫嵝哪c啊!二、導(dǎo)游是個(gè)重體力勞動活,起早貪黑不說,每天這東跑西顛的,沒個(gè)好身體可不行,不說別的,您幾位游客光玩還累呢,何況是我們導(dǎo)游了,對吧,所以說這就是我們東北人適合作導(dǎo)游的第二個(gè)原因,我們牙好,嘿,胃口就好,身體倍兒棒,吃嘛嘛香,您瞅準(zhǔn)了——東北男導(dǎo)游!(眾人笑)
一、 前言
詞匯是學(xué)生學(xué)習(xí)語言的先決條件。近年來,我國的英語教學(xué)重點(diǎn)集中在語用、語篇、交際能力和學(xué)習(xí)策略研究等方面,而語音、語法、詞匯三大要素的地位似乎日趨下降。在學(xué)習(xí)英語過程中,許多學(xué)生都遇到“過不了詞匯關(guān)”這一問題。傳統(tǒng)的詞匯學(xué)習(xí)方法——教師課前預(yù)教詞匯,學(xué)生課后死記硬背,形式單一枯燥,時(shí)間一長學(xué)生就會對詞匯學(xué)習(xí)失去熱情和耐心,因而教師的教與學(xué)生的學(xué)均收效欠佳。雖然國內(nèi)外對詞匯的研究已比較廣泛和深入,但主要都是停留在理論研究上,缺乏教學(xué)實(shí)踐和效果的驗(yàn)證,而且大部分的研究是把詞匯的教和學(xué)分開來進(jìn)行研究的,這不利于學(xué)生對英語詞匯的學(xué)習(xí)和掌握,對實(shí)際教學(xué)缺乏實(shí)質(zhì)性的指導(dǎo)作用。根據(jù)《新課程標(biāo)準(zhǔn)》的要求,探索多樣化的詞匯輸入以幫助學(xué)生擴(kuò)大詞匯量、鞏固詞匯記憶效果和提高詞匯運(yùn)用能力。
二、 英語詞匯教學(xué)多渠道的新詞輸入方法探討
傳統(tǒng)的詞匯輸入模式方法單一,缺乏語境,導(dǎo)致學(xué)生學(xué)得快,忘得也快,既不利于激發(fā)學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)興趣,也不利于發(fā)展學(xué)生的語言運(yùn)用能力。初中現(xiàn)有的Go for it教材是一套寓聽、說、讀、寫訓(xùn)練于一體的好教材,接近現(xiàn)實(shí),信息量大,話題式的單元設(shè)置為教師多渠道輸入新詞提供了有利條件,教師可根據(jù)話題內(nèi)容采取適合學(xué)生理解和記憶的新詞輸入方法,一般有如下幾種方法:
1. 一目了然法
這種詞匯輸入法是英語詞匯教學(xué)中相對比較普遍的方法,比較適合名詞、動詞或?qū)Ρ刃栽~匯較多的單元。
(1) 運(yùn)用實(shí)物進(jìn)行教學(xué)。運(yùn)用實(shí)物進(jìn)行詞匯教學(xué)的好處就是能為學(xué)生創(chuàng)造比較真實(shí)的語境,并讓學(xué)生在此語境中直接理解詞義,減少或弱化漢語對理解詞義的干擾,從而有利于培養(yǎng)學(xué)生用英語思維的能力,加深他們對詞匯的理解和記憶。
(2) 運(yùn)用圖片或簡筆畫。圖片便于保存和攜帶,而且可以反復(fù)使用。簡筆畫直觀而簡約,寥寥數(shù)筆就能生動地表達(dá)復(fù)雜的概念和場景,為學(xué)生呈現(xiàn)直觀的詞義概念,這不僅能吸引學(xué)生的注意力啟發(fā)學(xué)生的思維和想象,而且能實(shí)現(xiàn)教與學(xué)的互動。
(3) 利用多媒體課件。利用多媒體教學(xué)詞匯不僅形象,而且能給學(xué)生帶來感官上的沖擊,使其印象更深刻,教師還可以借助多媒體技術(shù)做出flas,從而激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,強(qiáng)化其對詞匯的理解和記憶。
2. 語境植入法
詞匯的意義存在于特定的語境中,只有在上下文中詞義才能明確和具體。因此,詞匯教學(xué)應(yīng)融入到句子和語篇的教學(xué)中,做到“詞不離句,句不離篇”。教師應(yīng)為學(xué)生創(chuàng)設(shè)運(yùn)用所學(xué)語言的環(huán)境,使學(xué)生置身于一種宛如真實(shí)的語言環(huán)境中,給學(xué)生創(chuàng)設(shè)更多的語言運(yùn)用機(jī)會,利用生活情景、模擬情景、直觀教學(xué)情景、想象等具體情景教學(xué)單詞,使學(xué)生掌握詞義、詞的搭配和用法,用詞造句表達(dá)思想。生詞通過這樣的呈現(xiàn)使學(xué)生在首次接觸新詞匯時(shí)就能將其與要討論的話題建立聯(lián)系,不僅為學(xué)生理解詞義創(chuàng)造了條件,同時(shí)還增加了學(xué)生的可理解性詞匯的輸入,學(xué)生對它們的記憶就會更加深刻。
片段一:筆者在Go for it 7(B) Unit 9 How was your weekend? Section A1教學(xué)中,課前先播放我女兒的flash, 和同學(xué)們問候后,說: Is she a pretty baby? Do you want to know more about her? It’s her personal information.(課件顯示) Her favorite sport is walking. Now she likes practicing walking. She always practices walking. (配上我女兒練習(xí)走路的錄象)(教師,學(xué)生笑) What about you? What’s your favorite sport? 幾個(gè)學(xué)生答,答后問:Do you practice playing basketball? Do you practice swimming? 接著說: My daughter’s favorite day is Sunday. Because we are weekend parents. On Sundays, we always stay at home and play with her.
學(xué)生較快地理解了“practice doing, What about ..., stay, at home”的詞義。
片段二:筆者在Go for it 8(B) Unit 4 He said I was hard-working.教學(xué)中,以Here are many teachers in our class, I am nervous. We are nervous, we need to relax!由句中的we need to relax, 讓學(xué)生來理解nervous的詞義。
筆者還給出新語境:
T: I found it difficult to learn science when I was in high school. What subject do you find difficult?
引言
在英語學(xué)習(xí)中,詞匯知識是與閱讀和寫作一樣重要的語言能力,尤其在越來越重視閱讀理解和應(yīng)用的現(xiàn)代英語中,詞匯量的掌握更被放在了突出地位。一個(gè)人掌握詞匯的多寡和牢固程度,直接影響著文章的理解和語言的應(yīng)用,影響思想表達(dá)的豐富與準(zhǔn)確程度。從某種意義上講,詞匯量的掌握就代表外語水平。
高職院校非英語專業(yè)學(xué)生入學(xué)時(shí),一般要求掌握基本的英語語音和語法知識,認(rèn)知英語單詞1000-1600個(gè)。從理論上講,新生能夠通過口語和寫作進(jìn)行一般的交流,具有一定的英語理解能力。而教學(xué)中筆者發(fā)現(xiàn)新生英語水平差異較大,寫作和口語顯得單調(diào)乏味,理解水平偏低。新生英語課堂舉步維艱,詞匯積累不夠,自主學(xué)習(xí)詞匯能力差是主要原因。要提高學(xué)生的語言輸出,教學(xué)中學(xué)生必須精確、透徹地理解所學(xué)詞匯,能準(zhǔn)確使用這些詞匯,一旦學(xué)生通過艱苦的積累,掌握了一定數(shù)量的語言“磚瓦”――詞匯,那么其英語學(xué)習(xí)將漸入佳境,句法學(xué)習(xí)將變得容易,將會理解并欣賞語言的豐富。
高職新生詞匯自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)
認(rèn)識到詞匯在語言中的重要地位,認(rèn)識到詞匯學(xué)習(xí)是貫穿整個(gè)外語學(xué)習(xí)過程的重要環(huán)節(jié),同時(shí)結(jié)合高職大英教學(xué)特點(diǎn)和新生的學(xué)習(xí)基礎(chǔ),筆者認(rèn)為高職大學(xué)英語教學(xué)必須加強(qiáng)新生詞匯自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。高職英語教學(xué)和其他學(xué)科一樣,是由教與學(xué)兩個(gè)部分組成的。高職英語課堂教學(xué)是在檢查、測試學(xué)生課前準(zhǔn)備的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)提高學(xué)生的閱讀、寫作、翻譯、聽說能力,對于讀、寫、譯能力相關(guān)的詞匯、語法問題,則主要通過課堂測試與檢查、課下自主練習(xí)、自我測試等方式提高。詞匯教學(xué)已不再是高職大學(xué)英語課堂教學(xué)的重點(diǎn),僅僅依靠教師課堂講授去學(xué)習(xí)單詞顯然是不足夠的,只有充分發(fā)揮新生的主體作用,在教師的有效指導(dǎo)下,逐步掌握學(xué)習(xí)詞匯的基本能力,學(xué)會自主學(xué)習(xí)詞匯是學(xué)生掌握外語的一生大計(jì)。
通過幾年的教學(xué)實(shí)踐和教學(xué)觀察,筆者認(rèn)為高職新生自主學(xué)習(xí)詞匯可以通過以下途徑進(jìn)行:
一、 學(xué)生充分利用詞典自主學(xué)習(xí)單詞
入學(xué)初,大學(xué)英語授課教師就要求新生每人準(zhǔn)備一本英語詞典,在外語學(xué)習(xí)中遇到生詞必須認(rèn)真仔細(xì)地查詞典,以便透徹理解。課前利用詞典自主學(xué)習(xí)與課文相關(guān)的新單詞,掌握單詞的用法。就如何有效使用詞典學(xué)單詞,課堂上老師應(yīng)給學(xué)生做必要指導(dǎo)。
詞典作為外語學(xué)習(xí)的工具書,通常按字母順序排列,以詞條為主要單位。詞典包含了詞的相關(guān)信息,如:詞形、發(fā)音、功能、詞源、意思、句法和慣用法等。詞典由于編寫目的的不同,面向不同使用者,基本內(nèi)容也有差異。詞典的前言和用法說明一般告訴使用者如何有效使用詞典。在使用詞典時(shí),應(yīng)采用下列步驟,以確保理解該詞。
(1)注意拼寫和讀音。一個(gè)單詞有不同拼寫,詞典給出,如下例:
En.cy.clo.pe.diaalsoen.cy.clo.pae.dia...
通常英國拼寫后給出相應(yīng)的美國拼寫,如:
Cen.tre(UScenter)...
單詞音節(jié)劃分詞典中用[?]表示,單音節(jié)不能劃分。
(2)瀏覽并理解單詞的各種含義及詞性、用法。在英語里一詞多義非常常見,詞典列出一個(gè)單詞的所有意思,后面常引用短語或例句。一個(gè)詞的意義只能從它的具體應(yīng)用環(huán)境中理解,這是語義學(xué)的基本原理。根據(jù)這一原理,教師應(yīng)當(dāng)向?qū)W生講明,要充分利用詞典,弄懂該詞的各種釋義,并運(yùn)用自己的判斷力選擇釋義,這樣才能準(zhǔn)確掌握每一個(gè)詞在每一環(huán)境下的具體含義。
如:學(xué)習(xí)Unit one,課文《Why college》中有這樣一句話“In the U.S.A,a college education is not viewed as a privilege reserved for the wealthy or the academically talented.”這句話中view是什么意思,學(xué)生查閱詞典發(fā)現(xiàn)好多意思,如:
View用作名詞:a.看,觀察b.視力、視野not a person in viewc.觀念;考慮,估計(jì) take a correct view of a situationd.風(fēng)景,景色e.意見,觀點(diǎn),見解……
View用作動詞:a.視察,(仔細(xì))觀察b.看,眺望c.考慮,思量d.揣度,認(rèn)為,估量……
教師告訴學(xué)生必須根據(jù)文中這句話選擇釋義,顯然這兒view用作動詞,意為看待,認(rèn)為。
學(xué)生只有養(yǎng)成習(xí)慣,勤于查字典,根據(jù)上下文判斷詞義,通過經(jīng)常的、大量的積累、歸納和比較,就能夠逐步融會貫通,牢固地掌握一詞多義和一詞多用的詞匯,從而運(yùn)用得得心應(yīng)手。
(3)如果可能并必要的話,還應(yīng)了解有些單詞的詞源,參考一下其原始的含義和基本含義。這樣做非常有助于理解這些詞的基本詞義和各種引申意義,還可以拓展知識面,從語言的側(cè)面接觸外國政治、經(jīng)濟(jì)、文化、風(fēng)俗民情、重要事件等。
(4)了解有關(guān)單詞的其它信息,含有單詞的短語、常見搭配、習(xí)慣用法等。如英語習(xí)慣說風(fēng)大,用strong wind,而形容雨大說heavy rain,不說strong rain。Scriverner (1994)認(rèn)為掌握單詞的搭配甚至比掌握單詞確切意義更重要。
(5)除上述內(nèi)容外,還需要了解有關(guān)單詞的構(gòu)詞方式、衍生詞、同義詞、反義詞等。詞語的感情、語體色彩也需要留意,如同樣說胖,fat有貶義色彩,而plump則是褒義的。
二、在大量運(yùn)用中掌握詞匯
中國人大規(guī)模地學(xué)習(xí)英語,已經(jīng)有100多年的歷史了,但他們當(dāng)中大多數(shù)人的努力都白費(fèi)了,在花費(fèi)了數(shù)十年的不懈努力之后,仍然常常是原文書報(bào)讀不懂,原文電影、電視看不懂,深入交流做不到。之所以如此,是因?yàn)槲覀儾⒉皇巧钤谝粋€(gè)有利于學(xué)習(xí)英語的環(huán)境中;另外,由于缺乏實(shí)踐,即使是學(xué)會了的詞也會逐漸遺忘。
1. 強(qiáng)化詞匯練習(xí)
記憶單詞的目的在于會用,而達(dá)到會用需反復(fù)接觸,反復(fù)練習(xí)。為了幫助學(xué)生掌握相關(guān)詞匯(及其變化形式),并能熟練運(yùn)用常見詞匯和句型,大學(xué)英語每單元都有配套練習(xí),通過靈活多樣的形式幫助學(xué)生重溫課文重點(diǎn)單詞、詞組、表達(dá)法和句型。如:用單詞的適當(dāng)形式填空、改寫句子、造句練習(xí)、翻譯、選詞填空、短文寫作等。高職新生可在教師的指導(dǎo)下,有選擇地自主完成課后習(xí)題,鞏固所學(xué)知識。
2. 在聽、說訓(xùn)練中運(yùn)用語言
會話能夠鞏固和提高學(xué)生的語言掌握和運(yùn)用水平,使學(xué)生在交流中練習(xí)詞匯,從而體會到學(xué)英語的快樂。同時(shí)這也是語言應(yīng)用方式的一種。高職新生應(yīng)充分利用課堂和課余活動鍛煉口語,通過聽錄音或英文節(jié)目,學(xué)生可逐漸增強(qiáng)英語語感,加深理解詞匯的真正含義,留心自己所學(xué)詞匯的語義和使用。
3. 廣泛閱讀擴(kuò)展詞匯
我們都知道,詞匯的學(xué)習(xí)是個(gè)長期的、逐步的過程,單詞的記憶需要循環(huán)往復(fù),需要在語境中逐步鞏固、加深和擴(kuò)展。顯然由于課文容量的限制,僅靠課文和教師課堂重現(xiàn)單詞是不足以達(dá)到教學(xué)大綱中的詞匯要求的。解決途徑在于鼓勵(lì)新生進(jìn)行廣泛閱讀,教師在學(xué)生適應(yīng)范圍內(nèi)向他們推薦各種讀物,如課文中的Read More ,報(bào)紙、雜志等。閱讀是學(xué)生在語境中鞏固和擴(kuò)展詞匯的最佳途徑。
三、利用構(gòu)詞法自主學(xué)習(xí)、記憶單詞
英語字母雖然只有26個(gè),但構(gòu)詞能力卻是無限的,有人說英語的總詞匯有50萬,實(shí)際遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止此數(shù)。如此龐大的英語詞匯要想全部記住是不可能的。英語詞匯中有很大一部分符合構(gòu)詞法。掌握了基本詞匯,運(yùn)用構(gòu)詞知識,可以大大提高記憶效率,破解詞意,消除閱讀障礙。構(gòu)詞法主要包括:派生法、復(fù)合法、轉(zhuǎn)換法、混合法、裁減法、縮略法等。學(xué)生學(xué)習(xí)中應(yīng)注意積累。
1. 派生法:通過在原有詞或詞根的基礎(chǔ)上加前綴或后綴而構(gòu)成新詞。前綴通常用以修飾或改變詞意。常見前綴有:in-(il-,im-,ir-),non-,dis-,a-,un-,de-等表示“否定”、“相對”;super-,arch-,out-,over-等表示“等級”、“大些”;co-,counter-,anti-,pro-,trans-,sub-,fore-,pre-,post-,re-等表示態(tài)度、位置、時(shí)間、順序。后綴通常顯示詞性。常見的名詞后綴有:-er,-ar,-or,-ent,-an,-ist,-tion,-ment,-al,-ence,-ing,-ness,-(i)ty,-hood,-ship,-dom,-ocracy,-ful,-age;形容詞后綴有:-ful,-ly,-like,-ish,-y,-al,-ic,-ous,-ive等;動詞后綴有-fy,-ize,-en,-ate等;副詞后綴多以-ly,-wards常見。常見詞綴的意義在《牛津現(xiàn)代高級英漢雙解詞典》的附錄中有解釋及例詞。掌握派生法,單詞記憶就可由一及多,省時(shí)省力。比如與nation這一基本詞相關(guān)的派生詞有:national,nationalize,nationalization,international,internationalization。
2. 復(fù)合法: 即由兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞組合成為一個(gè)詞。可構(gòu)成復(fù)合形容詞、復(fù)合名詞、復(fù)合代詞、復(fù)合動詞、復(fù)合副詞等。多數(shù)復(fù)合詞可以通過其組成部分猜測到詞意。復(fù)合詞往往使語言表達(dá)言簡意賅,形象生動。只要稍加注意,就會發(fā)現(xiàn)復(fù)合詞的使用比比皆是。如:carefree,headfirst,overcome等。
3. 轉(zhuǎn)換法:即單詞詞性轉(zhuǎn)換。詞性轉(zhuǎn)換后其意義與原意有著密切聯(lián)系。如His smile could not very well mask his anger,其中 mask即由名詞轉(zhuǎn)化為動詞,而動詞意義是名詞意義的衍生。
4. 混合法:即取不同單詞的各一部分合成一個(gè)新詞,其意義則是兩個(gè)單詞意義的組合。如:motel=motor+hotel,comsat=communication+satellite,newscast=news+broadcast。
5. 裁減法:即把一個(gè)較長的單詞裁減為一個(gè)較簡單易懂的詞。如:zoological garden zoo, automobileauto, laboratorylab。
6. 縮略法:即將幾個(gè)單詞的首字母以大寫形式縮合到一起成為一個(gè)新詞。該法多用于專有名詞,方便記憶。如:IOC-international Olympic Committee, NMD-National Missile Defense。
結(jié)語
高職新生應(yīng)該在教師的引導(dǎo)下,盡快適應(yīng)大學(xué)學(xué)習(xí)模式,在學(xué)習(xí)中不斷總結(jié)、積累,學(xué)會自主學(xué)習(xí)。同時(shí)英語詞匯學(xué)習(xí)自身特點(diǎn)也決定了學(xué)習(xí)者不能依賴?yán)蠋熀驼n堂,需要自我學(xué)習(xí)詞匯。通過一定的課堂詞匯策略學(xué)習(xí),學(xué)生應(yīng)結(jié)合各自的學(xué)習(xí)特點(diǎn),綜合運(yùn)用各種策略,優(yōu)化自身的學(xué)習(xí)方法,發(fā)展完善自己獨(dú)立的詞匯學(xué)習(xí)記憶手段,最終在大量運(yùn)用詞匯中掌握英語這門語言,成為更有效的自主學(xué)習(xí)者。
參考文獻(xiàn):
[1]林承璋.英語詞匯學(xué)引論(修定版)[M]. 武漢:武漢大學(xué)出版社,1997.4.
[2]Nation. Learning Vocabulary in Another Language[I].Cambridge: Cambridge University Press,2000.
五年后的今天,我終于將離開這里,擺脫困境,尋找自己新的方向和目標(biāo)了。個(gè)中緣由,不得不向大家交待,以正視聽。
Five years ago, I joined **. Today, I have to escape from here to find a new start. Some truth you have to know before my leaving.
不得不承認(rèn),**公司曾經(jīng)是個(gè)在環(huán)境上令人感覺愉快,協(xié)調(diào)和沒有任何地域,種族和性別歧視的公司;曾經(jīng)是個(gè)在工作上令人積極向上,自覺自愿付出只為達(dá)成目標(biāo)的公司;在管理上令人感覺人性,科學(xué)有效的公司;在同事關(guān)系上融洽友愛,互幫互助的公司。所有這一切相信也是所有在這里工作了五年以上的員工的共同感受吧?
孰料曾幾何時(shí),風(fēng)云突變;黑云壓城,草木變色;奸佞當(dāng)?shù)溃簲嗤呗洹K械膬?yōu)良傳統(tǒng)和美好愿望在我身上不復(fù)重現(xiàn)。相信大家也會知道,沒有萬不得已的原因,我為何要離開?沒有發(fā)生種種不幸的事端,我為何要離開呢?看了下文的羅列,我相信很少有人會不贊同我的決定了:
1) 作為新生兒的母親,我無法進(jìn)行正常的休假申請以應(yīng)對各種突發(fā)狀況諸如小孩生病等。因?yàn)橹鞴芤?guī)定,必須于一周前提前申報(bào)休假,不允許有突發(fā)事情的發(fā)生。 As a mother of new-born baby, I cannot apply for annual leave to face up any sudden incidents, because my supervisor rules every leave must be applied one week before leaving. No excuse for emergency incidents.
2) 在哺乳期內(nèi),我無法享受公司對于哺乳期員工的提前下班的待遇,被主管要求加班,但不允許在OA上事先提交加班申請。因而,我不能獲得應(yīng)得的加班費(fèi)。
During the breastfeeding period, I cannot get the early leave treatment as other female staff in breastfeeding period. On contrast, I had to work overtime. More the worse, I cannot get my OT salary as my supervisor doesn’t allow me to apply for OT on OA.
3) 為了評價(jià)我工作是否及時(shí),是否匹配公司核心價(jià)值的依據(jù),我被主管強(qiáng)迫針對每一個(gè)工作動作進(jìn)行精確到秒的計(jì)算,直接主管要求我自己掐秒表進(jìn)行相關(guān)計(jì)算。在已經(jīng)進(jìn)入21世紀(jì)的現(xiàn)在,我難道連解放前的包身工還不如嗎?
1. she couldn’t understand was , fewer and fewer students showed interest in her lessons.
A. What;why B. That;what
C. What;because D. Why;that
2. caused the accident is still a complete mystery.
A. What B. That C. How D. Where
3. he will come back surprises all of us.
A. What B. That
C. The fact D. The matter
解析 這三道題都是通過wh-詞語的比較,考查what等引導(dǎo)名詞性從句的用法。句1完全根據(jù)句意選擇答案,句意為:“她所不明白的是:為什么越來越少的學(xué)生對她上的課感興趣。”句2、3中的what和that都可以引導(dǎo)主語從句,但what有詞義,表示“……的事”“……的話”等意思。而that只是作為從句的符號,沒有任何詞義,但盡管如此,that在從句之首不能缺少或省略。
點(diǎn)撥 名詞性從句是高中階段的重要語法項(xiàng)目之一,也是歷年高考英語試題考查的重點(diǎn),尤其對于連接代詞that 和what 的用法, 不少同學(xué)感到十分困惑,做題幾乎是靠“蒙”來尋求答案。雖然that和what 都可以引導(dǎo)名詞性從句,但他們在句子中的語法功能截然不同。
答案 1. A 2. A 3. B
考法二 wh-詞語出現(xiàn)在定語從句中
1. Alice received an invitation from her boss, came as a surprise.
A. it B. that C. which D. he
解析 關(guān)系代詞which代替上文的先行詞an invitation引導(dǎo)非限制性定語從句。
答案 C。
2. I shall never forget those years I lived in the country with the farmers, has a great effect on my life.
A. that;which B. when;which
C. which;that D. when;who
解析 關(guān)系副詞when引導(dǎo)時(shí)間名詞those years的定語從句,關(guān)系代詞which代替when I lived in the country with the farmers引導(dǎo)非限制性定語從句,when...which...實(shí)際上構(gòu)成雙重定語從句。
點(diǎn)撥 只用which的情況有:①關(guān)系代詞作介詞賓語,即介詞+關(guān)系代詞,指物只能用which。如:Last night I had a dream in which I became a Nobel Prize winner. ②非限制定語從句中,指物只能用which, 亦可指整個(gè)前面的句子。如:He reads English every day, which does good to his English study.
答案 B。
考法三 wh-詞語出現(xiàn)在狀語從句中
1. , mother will wait for him to have dinner together.
A. However late is he B. However he is late
C. However is he late D. However late he is
解析 這道題的正確答案在語序上符合“wh-詞語(+連帶成分)+主語+謂語……”這一語序形式。
答案 D
2. ― I’m going to the post office.
― you are there, can you get me some stamps?
A. As B. While C. Because D. If
解析 此題通過as和while的比較,考查while的用法。as和while都可作為從屬連詞,表示“當(dāng)……的時(shí)候”,但as著重表示“隨著(時(shí)間的過去)”,而while著重表示“在……的期間”“趁……之時(shí)機(jī)”。
點(diǎn)撥 wh-詞語構(gòu)成的從句在句型結(jié)構(gòu)上似疑問句但不是疑問句,一般都是呈“wh-詞語(+連帶成分)+主語+謂語……”這一語序形式,其中主謂部分用正常自然語序而不用倒裝語序。高考中考查名詞性從句或狀語從句時(shí),經(jīng)常考查連接詞的選用。解題時(shí)應(yīng)先判斷從句的類型,然后判斷從句是否缺少成分以及意義是否完整,最后根據(jù)引導(dǎo)狀語從句或名詞性從句的連詞的特點(diǎn)確定特定的連接詞。
答案 B
考法四 wh-詞語(whether,if)引導(dǎo)名詞或副詞從句
1. the 2024 Olympic Games will be held in Beijing is not known yet.
A. Whenever B. If C. Whether D. That
2. we’ll go camping tomorrow depends on the weather.
A. If B. Whether C. That D. Where
點(diǎn)撥 if和whether的區(qū)別在兩個(gè)連詞都表示“是否”,在動詞(如know, ask, wonder, doubt等)后面引導(dǎo)賓語從句時(shí),兩者可以互換使用,但引導(dǎo)主語從句、表語從句、介詞賓語從句、同位語從句時(shí),只用whether而不用if。
一般說來,在賓語從句中,whether常可與if互換。例如:I don’t know if/whether I can help you. 但在下面情況下,只用whether:①在介詞后。例如:I haven’t settled the question of whether I will be back home. ②用于帶to的不定式前。例如:She doesn’t know whether to go to school. ③引出主語從句,表語從句,同位語從句和讓步狀語從句。例如:Whether you like it or not , you will have to do it./Whether she will come is still a question./The question is whether it is worth doing. ④多用于whether ... or not場合。例如:I can’t say whether it is possible or not.
答案 1.C 2.B。
1. No one can be sure in a million years.
A. what man will look like
B. what will man look like
B. what will look like what
D. what look will man like
2. You can’t imagine , when they received these nice Christmas presents.
A. how they were excited
B. how excited they were
C. how excited were they
D. they were how excited
3. , Mother will wait for him to have dinner together.
A. However late is he B. However he is late
C. However is he late D. However late he is
4. Can you tell me the railway station?
A. how I can get to B. how can I get to
C. where I can get to D. where can I get to
5. They want to know do to help us.
A. what can they B. what they can
C. how they can D. how can they
6. Can you make sure the gold ring?
A. where Alice had put B. where had Alice put
C. where Alice has put D. where has Alice put
7. Someone is ringing the doorbell. Go and see .
A. who is he B. who he is
C. who is it D. who it is
8. we can’t get seems better than we have.
[中圖分類號]H030
[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A
[文章編號]1006-2831(2014)02-0157-4 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2014.01.040
1 . 引言
在我們的日常生活中,隱喻無處不在。隱喻一詞來自希臘語的metaphor,其中meta意為“超越”,而“phor”意為“傳送”。具體說來,隱喻就是把一個(gè)詞的意思帶到另外一個(gè)詞上去;換句話說,就是用一個(gè)東西來解釋另外一個(gè)東西。Lakoff和Johnson說過:“隱喻的本質(zhì)是以一個(gè)(熟悉)事物來理解和體驗(yàn)另一個(gè)(陌生)事物”(Lakoff & Johnson, 1980)。所以我們可以把隱喻的本質(zhì)理解為就是用人們熟悉的某一方面的經(jīng)驗(yàn)來認(rèn)知和理解另一陌生領(lǐng)域的事物。
人們對于世界的探索常常和人體以及人體經(jīng)驗(yàn)是密不可分的。正如中國一句古諺語所言,“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物。”長期以來,在探索以及了解外部世界方面,人體給予了東西方的人們很大的幫助。人們在行動中對身體的主觀感受為語言和推理提供了根本基礎(chǔ)。當(dāng)身體參與物理世界、文化世界以及周圍環(huán)境時(shí),認(rèn)知就發(fā)生了(Gibbs, 2003)。英語中此類表達(dá)有“the mouth of a river, the eye of the needle, the nose of the plane, the foot of the desk”等等。有趣的是,我們能夠在漢語中找到與英語相對應(yīng)的此類表達(dá),例如,河口“river-mouth”,針眼“needle-eye”,桌腳“desk-leg”,山腳“mountain-foot”等等。藉此可以發(fā)現(xiàn),人體在人類對世界的認(rèn)知中起到了基本的作用。因?yàn)槿澜缛藗兊幕旧眢w經(jīng)驗(yàn)都是相同或類似的,所以即使不同種族的人們或者是說不同語言的人們都可以使用相同或者相似的身體隱喻。所以,身體隱喻就是以人的身體各部位(頭、眼、耳、鼻、口、舌、心、手、足、肝、膽等)為喻體,來比擬其他物體(樊輝等,2008)。換句話說,就是人類把對自己身體的認(rèn)識形成的概念域作為始發(fā)域(喻體),映射到不熟悉的、抽象的事物(目標(biāo)域或本體)上,以此達(dá)到認(rèn)識事物的目的(項(xiàng)東成,2010)。
2 . 隱喻與文化認(rèn)知
“文化,從廣義上講,指人類全部方式的總和。包括信仰的模式、風(fēng)俗習(xí)慣、物體、機(jī)構(gòu)、技術(shù)和標(biāo)志人類社會生活的語言”(戴煒棟、何兆熊,2002: 127)。隱喻認(rèn)知受到社會文化模式的約束,它是在社會文化模式的指導(dǎo)下展開的一種意義推理和概念建構(gòu)的過程;文化因素為隱喻的理解提供一種潛在的宏大背景和框架。在隱喻的理解過程中,作為心理沉淀的文化背景潛意識地影響著人們的價(jià)值觀和思維方式,并進(jìn)而確定了隱喻理解的取向。“隱喻作為一種文化的認(rèn)知工具,英漢語中隱喻與其各自的民族文化因素緊密相關(guān),其認(rèn)知意義異大于同。當(dāng)源語中隱喻所涉及的文化因素與目標(biāo)語語言文化因素相差甚遠(yuǎn)時(shí),我們應(yīng)對源語和目標(biāo)語的文化背景、歷史傳統(tǒng)以及等有深刻的了解,應(yīng)能善于發(fā)現(xiàn)源語中隱喻語義的變異之外,把握其隱含的語用、文化含義,再在目標(biāo)語中盡可能地保留這種隱含的語用、文化含義,再現(xiàn)這些變異的效果”(金國慧,2006)。因此,盡管全世界的人民都擁有相同的身體構(gòu)造,但是不同國家的人民對于身體卻有不同的理解和看法。因?yàn)椋幕怯绊懭藗儗τ谏眢w理解的主要因素,進(jìn)而影響人們對于世界的理解。所以,了解兩個(gè)民族之間的文化差異是英漢身體隱喻解讀中一個(gè)必不可少的過程。
3 . 從認(rèn)知語言學(xué)的角度來分析英漢“心(heart)”的隱喻異同點(diǎn)
3 . 1 英漢“心(heart)”的隱喻認(rèn)知相同點(diǎn)
英漢兩種語言中“心(heart)”語義發(fā)展的異同有其厚重的語言與文化認(rèn)知淵源。從很大程度上來說,不同文化的概念隱喻有相似性;因?yàn)槿祟愑邢嗨频纳眢w構(gòu)造,生活在類似的環(huán)境中,同時(shí)享有共同的經(jīng)驗(yàn),而這一切都是產(chǎn)生相同概念模式的直接原因。所以,我們才能夠在中英文兩種語言中發(fā)現(xiàn)很多相似的心覺隱喻表達(dá)。
人類擁有共同的基本經(jīng)驗(yàn)特別是身體經(jīng)驗(yàn),所以隱喻概念是大體相同或相似的。在“心”為容器(heart is a container)的隱喻表達(dá)中,源域被映射到目標(biāo)域“heart”和“心”。容器有里面和外面而且能夠被關(guān)上和打開,所以在英語中有如下的“心”的詞語表達(dá):from the bottom of one’s heart, in one’s heart, fill one’s heart, close/open one’s heart。相對應(yīng)的漢語的“心”的詞語表達(dá)有:內(nèi)心、心里、開心、關(guān)心、心滿意足、虧心事、空心、敞開心扉。
在“心”為物體(heart is an object)的隱喻表達(dá)中,源域被映射到目標(biāo)域“heart”和“心”,此時(shí),目標(biāo)域具有物體的特點(diǎn)即物體可以“得到”“失去”,并且有“形狀”“輕重”之分。因此,在英語中我們可以發(fā)現(xiàn)如下表達(dá):warm heart, hard heart, heavy heart, soft heart, cold heart, light heart, gentle heart, red heart, black heart, break one’s heart, have the heart, put heart and soul into, harden one’s heart, lose one’s heart等等。相對應(yīng)的中文“心”的詞語表達(dá)如下:細(xì)心、真心、熱心、良心、精心、灰心、虛心、黑心、決心、有心、無心、撕心裂肺、不得人心等等。因?yàn)橹形牡摹靶摹焙陀⒄Z的“heart”具有物體的特點(diǎn),所以在英語中“heart”可以和如下動詞一起使用:lose, get, put, cross, have, take等等。漢語言中,與此相類似的詞語表達(dá)有:決心、痛心疾首、心驚肉跳、心靜如水、無心、不得人心、放心、操心、撕心裂肺、推心置腹。
“heart”和“心”可以是有形狀的物體。它們可以是一個(gè)平物體,比如:heartland, the mirror-like heart, to write upon my heart;中文對應(yīng)的表達(dá)有:心田、心像明鏡般的,寫在心板上。它們還可以是一個(gè)線形物體,比如:heart string, to untie his heart knot。中文對應(yīng)的有心弦、解開心結(jié)。
從隱喻認(rèn)知的視角,“心(heart)”也與方位內(nèi)涵發(fā)生了關(guān)聯(lián)。方位隱喻中隱喻的取向性不是任意的而是基于身體和文化體驗(yàn)。在中英文兩種語言中,向上和斗志昂揚(yáng)或者勇氣有關(guān),向下和情緒低落或者沒精打采相關(guān),因此在英語中會有此類表達(dá):with a light heart, brave heart等等;相對應(yīng)的中文表達(dá)有:心氣高漲、心直沉下去等等。方位的中間位置指的是物體的中間位置,此類中英文表達(dá)有:heart of the city、花心、手心等等。
通過上述分析我們可以發(fā)現(xiàn),大部分英語“heart”和中文“心”的概念隱喻表達(dá)是類似的,中英文兩種文化在“心”上有共同相互的隱喻概念模式。
3 . 2 英漢“心(heart)”的隱喻認(rèn)知相異點(diǎn)
人們的概念模式受到文化價(jià)值的影響。不同的國家有不同的價(jià)值觀,這一點(diǎn)直接影響著人們的隱喻概念,所以,每一個(gè)國家都有它獨(dú)一無二的隱喻。
在英語中,我們能夠發(fā)現(xiàn)像“The middle of any time is heart.”之類的隱喻表達(dá)。漢語中也有一些“心”的隱喻表達(dá)不同于英語“心”的隱喻表達(dá)。具體例子如下:heart is liquid, heart is gas, heart is a broad object。試看以下的隱喻分析。
(1)The middle of any time is heart.
心位于胸腔的中央,人們把某些經(jīng)歷概念化并且映射到時(shí)間領(lǐng)域,它可以指的是一段時(shí)間的任何中間一部分。
例如:It must be the heart of the night, I feel kind of cold.
We met each other in the heart of a torrid summer.
這種表達(dá)在英語中是獨(dú)一無二的,所以在漢語中我們無法找到此類對應(yīng)的表達(dá)。
(2)Heart is liquid.
在中文中,“心”被比喻為流動的液體,例如:水、血液、泉水、湖、海等。
例如:①他雖處在燈紅酒綠的十里洋場,卻心靜如水,“我只干自己的,喜歡就研究,不喜歡的看也不看。”
②美國宇航員告別月球30余年后,美國再次設(shè)定登月時(shí)間表,并非一時(shí)心血來潮。
在英語中,我們無法找到此類關(guān)于心的對應(yīng)表達(dá)。
(3)Heart is gas.
在中國文化中,“心”常常被當(dāng)成“氣”來對待,這并非指的是某種特別的“氣”,只是某些氣態(tài)的物質(zhì)。
例如:③我們的狀態(tài)很好,內(nèi)線、外線都有球。所以大家的心氣都很高,也想那塊牌什么的。
④全身的脈管在人體內(nèi)是一個(gè)密閉的管道系統(tǒng)。它像網(wǎng)一樣密布全身。在心氣的推動下,血液在脈管里循環(huán)流動。
這在中文中是典型的“心”的詞語表達(dá),這種用法無法在英語中找到。
(4)Heart is fire.
這是心覺隱喻表達(dá)中的漢語表達(dá)特點(diǎn),“心”被看成是“火”并且和憤怒或者強(qiáng)烈的感情情緒相關(guān)。
例如:⑤歷史課上,小明每每講起這些,總是慷慨激昂,憂心如焚。
⑥小明對母校榮譽(yù)十分珍惜,今見此類鼠輩如此踐踏母校榮譽(yù),心頭火起,但仍以大局為重,虛與委蛇。
(5)Heart is a broad object.
人們在漢語中可以發(fā)現(xiàn)諸如心寬體胖和心胸狹隘之類的表達(dá);在我們心中,形容詞“寬的”與“慷慨大方”相關(guān),而形容詞“窄的”與“吝嗇”有關(guān)。
例如:⑦老李照舊在心寬體胖地?cái)?shù)錢、睡午覺,外面發(fā)生的事情好像完全和他無關(guān)一樣。
Where did the new words come from? Some are borrowed from other languages, such as “narcocorrido” (a Spanish word for a traditional Mexican ballad recounting the exploits of drug traffickers), “potjie” (from Afrikaans, a three-legged cast iron cooking pot for use over a fire), and “shishito” (from Japanese, a particular kind of chili used in Asian cooking).
Some additions are deeply revealing of our modern preoccupations―such as the terms “assisted death.” This category also includes the word “agender” (without gender), born of a communal reaction to our deeply binary thinking around gender. The OED dates its use first to the year 2000.
The OED has also added new “initialisms.” To its existing list, which included IMF (International Monetary Fund) and IDB (illicit3) diamond buyer), it has added ICYMI (in case you missed it), IRL (in real life), IDK (I don’t know), and FFS (look that one up if you don’t know it already!)
Many of the new entries are made by combining words. Some of these fit the definition of “compound words,” that is, words formed by joining two together, such as “air-punching,” “bare-knuckle” and “self-identity.” Others are just two words put side-by-side, such as “power couple,” “hockey mum4),” “test drive” and “star sign.”
Clearly some of these terms―“budgie smugglers” for instance―have been around for some time. The OED dates this term to 1998. The source is The Games, the Australian mockumentary5) television series about the 2000 Olympic Games in Sydney.
The expression “battle of the sexes,” meanwhile, has only just made it into the dictionary. The OED first attests its use right back to 1723.
Then there are the new forms from old stock. For instance, to the verb “exploit,” the OED is adding an adjective (“exploitational”), an adverb (“exploitatively”), and a noun to denote someone who is exploiting someone or something (“exploiter”).
To the verb “to swear” the OED now includes “sweary,” both as noun (a swear word can be called “a sweary”) and adjective (meaning something or someone characterized by a lot of swearing).
Why the Wait?
So how do words get into the dictionary? “Lexicographers”―the folk who make dictionaries―add words only when there is evidence of usage over some period of time, and across various contexts of usage.
A dictionary can never hold every word of a language. The only estimate I know suggests that well over half the words of English are not recorded by dictionaries. Since this research is based on the Google Books corpus, the data is only from published books in university libraries. We can safely say this figure is very conservative.
Somewhere around 400 million people speak English as a native language. But linguist David Crystal estimates three times as many speak English as an additional language. Thanks to colonization, English is the primary language for countries as diverse as Barbados, Singapore, and Belize.
This latest OED update includes the publication of written and spoken pronunciations for additional English varieties6), including those versions spoken in Australia, Canada, the Caribbean, Ireland, New Zealand, the Philippines, Scotland, Singapore, Malaysia and South Africa. While some of these varieties already had coverage, their presentation has been expanded.
In Praise of Singlish
The addition of Singapore English is new. Speakers of Singapore English (or “Singlish”)―I count myself as a reasonable speaker of this dialect7)―will be delighted to see the inclusion of words such as “ang moh” (a light-skinned person of Western origin), “killer litter” (objects thrown or falling from high-rise buildings, endangering the people below) and “shiok” (an expression of admiration).
If you think English belongs to Anglos8), then you can start by banishing the word “yum cha” from your vocabulary. For a good laugh at Australian English, and the Indian variety, try the series “How to speak Australians,” from the “Dehli Institute of Linguistics.”
By adding the “World Englishes” to the entries on British and American English, the OED has opened a Pandora’s box. For instance, read the OED’s explanation for choosing “White South African English” as the model to represent their entries on South African English.
Changes to the OED remind us that a language is not a fixed entity. Not only is English constantly changing, but its boundaries are fluid.
Languages are open and dynamic: open to other dialects and their many and varied users. Therein lies both the power and beauty of language.
《牛津英語詞典》――熟悉的人稱之為“OED”――推出了2016年的更新,其中收錄了一千多個(gè)新詞和詞義,修訂并擴(kuò)充了兩千多個(gè)詞條。
修訂版中不僅收錄了“glamping”(豪華野營)、“air-punching”(向空中揮拳,指開心時(shí)或成功后向空中揮舞握緊的拳頭的動作)、“sweary”(滿口臟話的)以及“budgie smugglers”(緊身泳褲)這樣的新詞及短語,還包括了“bittem”這樣一千多年前出現(xiàn)的舊詞,指的是船的龍骨或相對較低的部分。
新詞源自何處呢?有些借用了其他語種,如“narcocorrido”(西班牙語中指一種傳統(tǒng)墨西哥民謠,講述毒販的事跡)、“potjie”(源自南非語,指架在火上使用的三足鑄鐵鍋)以及“shishito”(源自日語,指亞洲菜里使用的一種特殊的辣椒)。
有些新詞深刻揭示了當(dāng)今人們的關(guān)注點(diǎn),例如詞組“assisted death”(協(xié)助死亡)。這一類新詞匯還包括“agender”(無性別),我們對性別有著根深蒂固的二元思維,而“agender”一詞就源自公眾對這二元思維的一種反應(yīng)。OED推斷這個(gè)單詞在2000年開始使用。
OED還增添了新的“首字母縮略詞”,在原有的縮略語詞表――包括了IMF (世界貨幣基金組織)和IDB (非法鉆石購買者)――之外新增了ICYMI (萬一你錯(cuò)過了)、IRL (現(xiàn)實(shí)生活中)、IDK (我不知道)和FFS (如果你還不知道就趕緊查查吧!)。
許多新詞條是合并幾個(gè)單詞構(gòu)成的。有些新詞條符合“合成詞”的定義,即由兩個(gè)詞連接在一起組成的詞。例如,“air-punching”“bare-knuckle”(不帶拳擊手套的)和“self-identity”(自我認(rèn)同)。還有一些詞只是把兩個(gè)單詞并排放在一起組合而成,比如:“power couple”(有影響力的夫妻)、“hockey mum”(冰球媽媽)、“test drive”(試駕)和“star sign”(星座)。
很顯然一些新詞,比如“budgie smugglers”,已經(jīng)出現(xiàn)了一段時(shí)間。OED將這個(gè)單詞的出現(xiàn)追溯到了1998年澳大利亞拍攝的系列電視偽紀(jì)錄片《奧運(yùn)會》中,該片講述的是2000年悉尼奧運(yùn)會。
另一方面,“battle of the sexes”(性別大戰(zhàn))前不久才被收錄進(jìn)詞典里,但OED首次證實(shí)它的用法可以追溯到1723年。
此外,一些舊詞有了新的形式。例如,對于動詞“exploit”(剝削,開發(fā)),OED收錄了其形容詞形式“exploitational”、副詞形式“exploitatively”以及表示開拓者或剝削者之意的名詞形式“exploiter”。
對于動詞“swear”(咒罵),OED如今收錄了“sweary”,它既作名詞(罵人的詞可以叫做“sweary”),也作形容詞(用來形容喜歡罵人的人或經(jīng)常被用來罵人的物)。
為什么要等待?
那么,單詞是怎樣被收錄到詞典中的呢?詞典學(xué)家,也就是編纂詞典的人,只會收錄有證據(jù)顯示在不同的語境下使用了一段時(shí)間的詞匯。
一部詞典中不可能收錄一種語言的所有詞匯。就我所知,僅有的估算表明,超過一半的英語詞匯沒有被記載在詞典中。由于這項(xiàng)研究是基于谷歌圖書語料庫開展的,因此數(shù)據(jù)只是源自大學(xué)圖書館收藏的已出版的圖書。我們可以有把握地說這一數(shù)據(jù)是很保守的。
世界上大約有4億人將英語當(dāng)做母語使用,而語言學(xué)家大衛(wèi)?克里斯托估計(jì)有三倍以上的人口把英語作為第二語言使用。由于殖民地化,在巴巴多斯、新加坡以及伯利茲這些不同的國家,英語都是其主要語言。
此次OED最新的更新包括了其他英語變體的書面形式和口語發(fā)音,包括澳大利亞、加拿大、加勒比海地區(qū)、愛爾蘭、新西蘭、菲律賓、蘇格蘭、新加坡、馬來西亞和南非使用的英語變體。盡管OED已經(jīng)涵蓋了一些英語變體,但此次的范圍有所擴(kuò)大。
對新加坡英語的贊美
新加坡英語這次是首次被收錄進(jìn)《牛津英語詞典》。講新加坡英語的人(也稱作“Singlish”)――我把自己算作說這一方言的優(yōu)秀之人――看到“ang moh”(紅毛,指具有西方血統(tǒng)的白皮膚的人)、“killer litter”(垃圾殺手,又稱高空墜物,指被從高樓扔下因此會危及樓下人安全的物體)以及“shiok”(好的,用于表達(dá)贊賞)這些詞被收錄進(jìn)去,將會非常高興。
要是你認(rèn)為英語屬于盎格魯人,那么你可以開始把“yum cha”(飲茶)這樣的詞踢出你的詞庫了。為了能好好取笑一下澳大利亞英語和印度英語變體,不妨試試“德里語言學(xué)研究所”開設(shè)的“如何說澳大利亞英語”系列課程。