緒論:寫(xiě)作既是個(gè)人情感的抒發(fā),也是對(duì)學(xué)術(shù)真理的探索,歡迎閱讀由發(fā)表云整理的11篇海外傳播論文范文,希望它們能為您的寫(xiě)作提供參考和啟發(fā)。
書(shū)中對(duì)中華藝術(shù)的海外傳播及其文化影響作了深入細(xì)致的論述,有關(guān)傳播情況的論述簡(jiǎn)明扼要,不僅重點(diǎn)論述中華各種藝術(shù)在海外傳播后所產(chǎn)生的諸種“影響”形態(tài),而且還分析了“影響”形態(tài)所具有的多樣性,復(fù)雜性、深刻性和廣泛性,中國(guó)藝術(shù)文化在世界所產(chǎn)生的影響不僅是巨大的、多方面的,而且其“影響”的歷史也是悠久的。例如,中國(guó)園林藝術(shù)對(duì)世界特別是歐洲一些國(guó)家,產(chǎn)生了明顯的“模仿”影響,如法國(guó)園林界刻意“模仿”中國(guó)園林,并達(dá)到了一個(gè)新的高度。在私人花園中建造樓臺(tái)亭閣、多層寶塔、荷塘水榭、曲廊漏窗、小橋流水、石島假山,引種中國(guó)花木,出現(xiàn)了許多深深滲透了中國(guó)情調(diào)的大型中國(guó)武花園。而在雜技藝術(shù)方面,中國(guó)的古代雜技在世界的“影響”可追溯至漢武帝時(shí),其后,中國(guó)的雜技在許多國(guó)家留下了“蹤跡”。越南流傳至今的險(xiǎn)竿舞,l7世紀(jì)末葉法國(guó)舞臺(tái)上屢屢出現(xiàn)的中國(guó)雜耍戲、紙條等很多中國(guó)傳統(tǒng)戲法,已成為國(guó)際魔壇的重要保留節(jié)目,都充分表現(xiàn)了中國(guó)雜技藝術(shù)走向世界的“足跡”和“蹤跡”影響。
《大化無(wú)垠》的作者在研究過(guò)程中體會(huì)到,中國(guó)藝術(shù)既不是靠武力強(qiáng)迫,也不是借助宗教宣揚(yáng),而是憑借其內(nèi)在的美學(xué)價(jià)值和精神價(jià)值來(lái)獲得認(rèn)可的。正是基于這樣的認(rèn)識(shí),本書(shū)又進(jìn)而揭示了中國(guó)藝術(shù)的美學(xué)特征和中國(guó)精神。
一、中醫(yī)在主要英語(yǔ)國(guó)家的跨文化傳播研究
中醫(yī)作為源文化,其科學(xué)性與包容性使得中醫(yī)跨文化傳播成為可能,西方社會(huì)的目標(biāo)文化對(duì)中醫(yī)的渴望使中醫(yī)傳播成為需求,傳播媒介的拓寬可以提升中醫(yī)跨文化傳播的效率;中醫(yī)跨文化傳播需要鞏固國(guó)內(nèi)的“根據(jù)地”,明確中醫(yī)跨文化傳播的目的與目標(biāo),同時(shí)要借鑒中國(guó)功夫成功傳播的經(jīng)驗(yàn),借力傳播與自力傳播相結(jié)合,通過(guò)結(jié)合中醫(yī)在英國(guó)、美國(guó)、加拿大與澳大利亞的傳播現(xiàn)狀與特點(diǎn)制定可行的中醫(yī)跨文化傳播方案,以切實(shí)推進(jìn)中醫(yī)在主要英語(yǔ)國(guó)家的傳播。
二、中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播現(xiàn)實(shí)困境及其傳播路徑的研究
中醫(yī)藥國(guó)際傳播的困境,中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播相關(guān)政策的落實(shí)不力;中西醫(yī)文化結(jié)合度不高;傳播平臺(tái)開(kāi)發(fā)不充分;翻譯不準(zhǔn)確;技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)不完善;中醫(yī)藥國(guó)際教育發(fā)展不順暢等。最后通過(guò)分析,提出實(shí)現(xiàn)有效傳播的路徑的建議:探索中西醫(yī)文化的契合點(diǎn);突破語(yǔ)言翻譯障礙,搭建中醫(yī)藥國(guó)際化語(yǔ)言的橋梁;完善中醫(yī)藥文化影響渠道,打造中醫(yī)藥產(chǎn)品品牌;創(chuàng)新中藥產(chǎn)品技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)管理;建設(shè)符合中醫(yī)特征的知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)制度;推動(dòng)“互聯(lián)網(wǎng)+”中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播;建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)化的中醫(yī)藥國(guó)際教育;構(gòu)建中醫(yī)藥醫(yī)療旅游品牌服務(wù)等。借此路徑,在國(guó)際間傳播中醫(yī)藥文化,為擴(kuò)大中國(guó)文化在世界舞臺(tái)上的影響力、提升綜合國(guó)力做出貢獻(xiàn)。
三、視域下的中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播相關(guān)問(wèn)題研究
作為中華民族傳統(tǒng)文化的精髓之一,中醫(yī)藥文化蘊(yùn)含了極為豐富的理論內(nèi)涵和價(jià)值意義,體現(xiàn)了中華民族的認(rèn)知方式和價(jià)值取向,其對(duì)外傳播對(duì)我國(guó)文化乃至世界文明的發(fā)展都具有積極影響。在的指導(dǎo)下,中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播應(yīng)當(dāng)重視歷史與現(xiàn)實(shí)的因果關(guān)系,著眼于全人類(lèi)生命健康與全世界文化發(fā)展,充分發(fā)揮中醫(yī)藥文化的普世價(jià)值。只有這樣,中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播才能具有更加寬廣的世界視野和更為開(kāi)闊的人文情懷,中醫(yī)藥文化才更易被世界理解和認(rèn)可。
四、從中西醫(yī)對(duì)中醫(yī)藥的認(rèn)識(shí)差異談中醫(yī)藥在全球的發(fā)展
中西醫(yī)學(xué)兩個(gè)學(xué)科之間的單純結(jié)合已不能滿(mǎn)足中西醫(yī)結(jié)合學(xué)科的發(fā)展需求,暴露了一定量的不足,而遵循該指導(dǎo)原則,從與二者之間均有交差點(diǎn)的邊緣學(xué)科如系統(tǒng)生物學(xué)方面入手則可以拓展中西醫(yī)結(jié)合學(xué)科的發(fā)展領(lǐng)域,彌補(bǔ)不足,更全面地發(fā)揮該學(xué)科的獨(dú)特優(yōu)勢(shì)。中醫(yī)藥學(xué)以針灸為先遣獲得了全球化發(fā)展,也獲得了快速借用西醫(yī)學(xué)領(lǐng)域先進(jìn)科技大補(bǔ)后天以養(yǎng)先天的絕佳機(jī)遇。然而此現(xiàn)況中所暴露的一系列取長(zhǎng)而未能補(bǔ)短的事實(shí)也引發(fā)了我們?nèi)碌乃伎迹磻?yīng)當(dāng)在遵循中醫(yī)藥學(xué)自身發(fā)展規(guī)律的基礎(chǔ)上施以外部推力,在需要借取外力時(shí)也當(dāng)全面分析且以適用為要,切忌拔苗助長(zhǎng),盲目套用。中藥的現(xiàn)代化與國(guó)際化發(fā)展成為中醫(yī)藥全球化發(fā)展領(lǐng)域最醒目的趨勢(shì),也必將成為繼針灸之后促使中醫(yī)藥更全面快速發(fā)展的重要推進(jìn)器。中藥目前無(wú)法取得等同于西藥的藥品地位,一直以保健品的身份被使用是其面臨的最大無(wú)奈,然而這樣的現(xiàn)狀未必對(duì)中藥的現(xiàn)代化國(guó)際化發(fā)展完全不利。亞健康的普遍存在為保健品提供了巨大的發(fā)展空間,中藥可以全方位發(fā)揮這方面的優(yōu)勢(shì),以肯定的功效贏取更雄厚的資金投入與廣泛先進(jìn)的科研關(guān)注,再以此為基礎(chǔ)逐步向主流醫(yī)學(xué)領(lǐng)域邁進(jìn)。
五、針灸與中醫(yī)在加拿大的立法、教育和行醫(yī)概況
建議:設(shè)立國(guó)外立法規(guī)管咨詢(xún)委員會(huì)或成立海外中醫(yī)針灸立法規(guī)管聯(lián)盟,提供海外中醫(yī)針灸發(fā)展與立法規(guī)管的建議,可頒發(fā)相應(yīng)的證書(shū)。倡導(dǎo)中醫(yī)針灸教育的標(biāo)準(zhǔn)化,包括制定統(tǒng)一的國(guó)際化教材、教員的準(zhǔn)入標(biāo)準(zhǔn)、本科教育、研究生教育以及繼續(xù)教育的標(biāo)準(zhǔn)化。
六、從人口數(shù)據(jù)分析美國(guó)中醫(yī)發(fā)展之差異及相關(guān)因素
中醫(yī)在美國(guó)各州的發(fā)展是不均勻的,差異很大,有高中低之區(qū)別;多元方差分析和多重對(duì)比分析顯示中醫(yī)發(fā)展高中低不同的州在人口、種族、年齡性別、教育和經(jīng)濟(jì)等方面的人口數(shù)據(jù)差異很大;相關(guān)分析證明中醫(yī)人數(shù)與這5方面數(shù)據(jù)呈正相關(guān),說(shuō)明這些因素對(duì)中醫(yī)在美國(guó)的發(fā)展有很大影響;其中不同指標(biāo)相關(guān)程度不一,可以作為今后進(jìn)一步分析的數(shù)據(jù)。
參考文獻(xiàn):
[1]付明明. 中醫(yī)英譯史梳理與存在問(wèn)題研究[D]. 黑龍江中醫(yī)藥大學(xué) 2016
人際傳播是面對(duì)面的交流,沒(méi)有任何中間環(huán)節(jié),不需經(jīng)過(guò)媒體“有色眼鏡”的過(guò)濾,在傳播過(guò)程中沒(méi)有“噪音”的介入,傳播的信息和思想不僅直接、真實(shí),而且?guī)в袀€(gè)人情感。
察哈爾學(xué)會(huì)人際傳播的主要方式有:1、學(xué)會(huì)主席率團(tuán)出訪;2、學(xué)會(huì)研究員參加國(guó)際研討會(huì);3、海外研究員在所在國(guó)的人際交流。
韓方明博士是學(xué)會(huì)的創(chuàng)會(huì)主席和首席贊助人,2011年4月,韓方明率領(lǐng)察哈爾學(xué)會(huì)代表團(tuán)一行七人訪問(wèn)法屬留尼汪,廣泛接觸了留尼汪大區(qū)議會(huì)、政府部門(mén)、華人總商會(huì)、中國(guó)商會(huì)和浙江商會(huì)華人和當(dāng)?shù)孛癖姡c他們進(jìn)行了多次交流與對(duì)話(huà)。韓方明主席因此被授予留尼汪首府圣丹尼市“榮譽(yù)市民勛章”。2011年10月,韓方明主席率學(xué)會(huì)代表團(tuán)一行五人訪問(wèn)韓國(guó),參觀忠清北道高科技園區(qū),參加韓國(guó)“首屆中國(guó)人留學(xué)生慶典”,與忠清北道知事等政府官員、韓國(guó)大學(xué)生進(jìn)行了面對(duì)面的交流與溝通。韓方明還饒有興致地參加了“韓中傳統(tǒng)服裝展”,并身著中國(guó)唐裝向數(shù)千名韓國(guó)民眾和年輕大學(xué)生進(jìn)行了現(xiàn)場(chǎng)展示,韓國(guó)主流媒體給予了高度關(guān)注。
2011年察哈爾學(xué)會(huì)資助高級(jí)研究員到海外參加著名大學(xué)、智庫(kù)主辦的研討會(huì)和活動(dòng)近10人次,主要國(guó)家有:美國(guó)、比利時(shí)、澳大利亞、新加坡、蘇丹、中國(guó)澳門(mén)等。學(xué)會(huì)研究員不僅在研討會(huì)上提交論文和發(fā)言,而且還拜訪了當(dāng)?shù)刂拇髮W(xué)、研究機(jī)構(gòu)和外交與國(guó)際關(guān)系專(zhuān)家。通過(guò)這種方式,我們不僅向國(guó)際社會(huì)發(fā)出了自己的聲音,而且還與這些機(jī)構(gòu)和人士建立了人際關(guān)系,為今后的合作與對(duì)外傳播奠定了基礎(chǔ)。
先內(nèi)后外的組織傳播
組織傳播就是以組織為主體的信息傳播活動(dòng)。很多NGO等民間組織、民間智庫(kù)在國(guó)際關(guān)系中發(fā)揮了重要作用,對(duì)所在國(guó)軟實(shí)力提升、國(guó)家形象構(gòu)建都起到建設(shè)性作用。在組織架構(gòu)方面,民間組織有更多靈活性和創(chuàng)造性,可以匯聚更好的智力資源,最大限度地聽(tīng)取多方意見(jiàn),對(duì)國(guó)家形象進(jìn)行最客觀的描述;通過(guò)民間組織開(kāi)展的對(duì)外傳播更具說(shuō)服力和可信度,往往具有比較好的傳播效果。通過(guò)民間組織開(kāi)展的組織傳播,有著明顯的優(yōu)勢(shì)。
察哈爾學(xué)會(huì)的組織傳播從國(guó)內(nèi)開(kāi)始。2010年10月,學(xué)會(huì)在上海舉辦首屆年會(huì),主題為“傳播中國(guó)國(guó)家形象”。2011年11月,由察哈爾學(xué)會(huì)與南方報(bào)業(yè)傳媒集團(tuán)主辦的“察哈爾公共外交年會(huì)廣州2011”在廣州召開(kāi),主題為“中國(guó)人的國(guó)際新形象”。來(lái)自中國(guó)、美國(guó)、日本、韓國(guó)、新加坡等多個(gè)國(guó)家的專(zhuān)家學(xué)者、資深媒體人士、企業(yè)界人士共200多人出席了會(huì)議。韓國(guó)大和尚、日本“80后”、海外華人教授、國(guó)內(nèi)學(xué)者、官員、企業(yè)家、媒體人士一起討論中國(guó)人的形象,不僅《南方日?qǐng)?bào)》等國(guó)內(nèi)媒體給予高度關(guān)注,韓國(guó)、新加坡、日本等國(guó)媒體也給予了充分報(bào)道。
從2012年開(kāi)始,察哈爾學(xué)會(huì)加大了對(duì)外組織傳播的力度。1月5日,察哈爾學(xué)會(huì)與瑞士伯樂(lè)基金會(huì)簽約共同推進(jìn)中歐對(duì)話(huà)項(xiàng)目。根據(jù)這項(xiàng)協(xié)議,雙方將合作舉辦中歐對(duì)話(huà)項(xiàng)目,旨在邀請(qǐng)中國(guó)和歐洲的知名人士和專(zhuān)家進(jìn)行高層對(duì)話(huà),并通過(guò)中歐主流媒體進(jìn)行報(bào)道,以增進(jìn)中歐之間的互相理解和信任,減少彼此在政治、文化和經(jīng)濟(jì)問(wèn)題上的誤解和分歧。中歐對(duì)話(huà)項(xiàng)目將在中國(guó)和歐洲輪流舉辦。
受眾明確的大眾傳播
大眾傳播要取得預(yù)期效果,明確受眾是關(guān)鍵。目前,察哈爾學(xué)會(huì)的大眾傳播受眾主要在國(guó)內(nèi),基本上做到了向不同的受眾提供不同的內(nèi)容。
1 面向外交、外事、外宣等涉外部門(mén)的《公共外交季刊》。2010年2月開(kāi)始,學(xué)會(huì)承辦了全國(guó)政協(xié)外事委員會(huì)主辦的《公共外交季刊》。至今已出刊8期,每期贈(zèng)閱量達(dá)萬(wàn)份。每年春季號(hào)向“兩會(huì)”委員和代表分發(fā),每期向100多個(gè)國(guó)家駐華使館贈(zèng)送。該刊已成為中國(guó)公共外交事業(yè)的重要交流平臺(tái)。
2 面向公共外交決策者和實(shí)踐者的《察哈爾快訊》。該電子月刊于2011年1月創(chuàng)辦,每月一期,由清華大學(xué)中國(guó)戰(zhàn)略與公共外交研究中心提供學(xué)術(shù)支持。
3 面向大學(xué)生、研究生的《公共外交概論》。2011年3月,學(xué)會(huì)主席韓方明博士主編的《公共外交概論》由北京大學(xué)出版社正式出版發(fā)行。這是中國(guó)第一部公共外交教科書(shū),目前已有10多所高等院校將其作為正式教材。第2版將于2012年3月出版發(fā)行。
4 面向研究機(jī)構(gòu)和人員的《察哈爾公共外交叢書(shū)》。目前,該叢書(shū)已出版發(fā)行兩部:趙可金的《軟戰(zhàn)時(shí)代的中美公共外交》和檀有志的《美國(guó)對(duì)華公共外交戰(zhàn)略》。
美國(guó)中國(guó)學(xué)家奚密沒(méi)有把“歸化”與“異化”對(duì)立起來(lái),或者說(shuō),她放棄執(zhí)著糾纏于兩者誰(shuí)是誰(shuí)非,努力調(diào)和兩者的緊張關(guān)系,提出了“選擇性的親和”的理想方案。她在《現(xiàn)代漢詩(shī):翻譯與可譯性》里說(shuō)“,可譯的中國(guó)”必須到“選擇性的契合”或者說(shuō)“選擇性的親和”里尋找。以現(xiàn)代漢詩(shī)為例,她說(shuō),首先,譯者與其翻譯作品之間最明顯的契合是它的“新”,即“高度原創(chuàng)性的前衛(wèi)作品”;其次就是讀者、作家、詩(shī)人、翻譯家與中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)建立廣泛的、在知性與美學(xué)共鳴基礎(chǔ)上的“接觸”。她的結(jié)論是,“翻譯既不是對(duì)‘同’的確認(rèn),也不是對(duì)‘異’的追求。它是相遇,是親和,是一種開(kāi)啟新世界的方法”。④其實(shí),不管是談“歸化”,還是談“異化”,還是談“選擇性的親和”,它們還都只是在封閉的純翻譯學(xué)的“小天地”里討論中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域外傳播這一“綜合工程”的“大問(wèn)題”。其視野的狹窄,觀念的陳舊,顯而易見(jiàn)。也就是說(shuō),傳統(tǒng)翻譯學(xué)理論已經(jīng)解釋不了,也解決不了中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域外傳播這一龐雜的問(wèn)題。我們首先有必要走出以上那些認(rèn)識(shí)上的誤區(qū)和盲區(qū)。從“譯介學(xué)”的視角,分析制約中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)“走出去”的綜合因素。與傳統(tǒng)翻譯研究不同的是,譯介學(xué)“它以文學(xué)譯介為基本研究對(duì)象,由此展開(kāi)文學(xué)傳播、接受、影響等方面的研究”。⑤這是上個(gè)世紀(jì)70-80年代西方興起的“文化轉(zhuǎn)向”在翻譯研究領(lǐng)域所取得的一個(gè)成果。它突破了純粹的語(yǔ)言學(xué)研究視野,“轉(zhuǎn)而討論跨越語(yǔ)言界限的文本生產(chǎn)所涉及的諸多因素”;⑥也就是說(shuō),它不再追究“應(yīng)該如何翻譯?”、“什么是好的翻譯?”、“翻譯的原則是什么”諸如此類(lèi)的老生常談的問(wèn)題,而是“把重點(diǎn)放在了一種描述性的方法是,去探索‘譯本在做什么?它們?cè)鯓釉谑郎狭魍ú⒁鸱错?”。⑦
美國(guó)華盛頓大學(xué)伯佑銘教授認(rèn)為,“中國(guó)國(guó)際綜合實(shí)力、意識(shí)形態(tài)差異、影視傳播、作家交流、學(xué)術(shù)推動(dòng)、中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的地域風(fēng)情、民俗特色、傳統(tǒng)與時(shí)代內(nèi)容,以及獨(dú)特文學(xué)經(jīng)驗(yàn)和達(dá)到的藝術(shù)水平等,都是推動(dòng)當(dāng)代文學(xué)海外傳播的重要原因”。⑧質(zhì)言之,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域傳播,不僅僅是如何翻譯,翻譯得好不好的問(wèn)題,而是要綜合考慮傳播和接受過(guò)程中內(nèi)因和外因等方方面面的問(wèn)題。諸多文本之外的影響中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域外傳播的因素中,首當(dāng)其沖的是,傳媒的介入和推動(dòng)。中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品的電影化、電視劇化助力了它的域外傳播,比如,電影《紅高粱》、《人到中年》、《活著》、《邊走邊唱》(《命若琴弦》)、《大紅燈籠高高掛》(《妻妾成群》)和電視劇《從森林里來(lái)的孩子》(張潔)等。談到自己的作品在國(guó)外的影響,莫言說(shuō),客觀地講,有張藝謀的功勞在里面。1987年,《紅高粱》在德國(guó)得了金熊獎(jiǎng),很多人先是看了電影然后找小說(shuō)、找作家。80年代末,早一點(diǎn)被翻譯出去的作家都沾了張藝謀的光,他的電影開(kāi)路,后面的小說(shuō)跟上去。⑨這一點(diǎn)是不能否定的。但是,我們并不能因此就把電影、電視劇的助力強(qiáng)調(diào)到極點(diǎn)。其實(shí)真正能持續(xù)影響讀者的還是小說(shuō)本身的魅力,像莫言的《酒國(guó)》、《豐乳肥臀》、《生死疲勞》等作品并沒(méi)有被拍成電影或電視劇,但它們?cè)谟蛲獾挠绊懖槐取都t高粱》低。尤其是近年來(lái),域外翻譯家、出版社和經(jīng)紀(jì)人開(kāi)始摒棄意識(shí)形態(tài)、文化隔膜和流行“跟風(fēng)”,理性化地、審美地關(guān)注中國(guó)的作家和中國(guó)的文學(xué)。比如,葛浩文對(duì)畢飛宇、蘇童等作家作品的翻譯就是例證。此外,中國(guó)外文局外文出版社與香港中文大學(xué)、臺(tái)灣國(guó)立大學(xué)合作正在建設(shè)中的中文翻譯網(wǎng)站“譯道”,專(zhuān)為翻譯提供中國(guó)文學(xué)作品的作者和譯者介紹以及翻譯時(shí)間等信息,可以用中英文進(jìn)行查詢(xún)。它將大大便利于中國(guó)文學(xué)的對(duì)外翻譯與研究,等等。在中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略之大背景下,政府著力推動(dòng)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的對(duì)外譯介和對(duì)外宣傳。中國(guó)作家協(xié)會(huì)開(kāi)展的與文學(xué)對(duì)外譯介相關(guān)的工作有:一是中國(guó)作家百部精品工程,由中國(guó)作協(xié)組織推薦作品,如果國(guó)內(nèi)外翻譯家有興趣,可以補(bǔ)助翻譯出版費(fèi)用;二是國(guó)家圖書(shū)推廣計(jì)劃的工程,中國(guó)作協(xié)也接受漢學(xué)家、翻譯家的申請(qǐng);三是互譯出版,中國(guó)作協(xié)與某個(gè)國(guó)家或當(dāng)?shù)匚膶W(xué)組織相互出版文學(xué)作品,具體作品由雙方商議決定,方式是各負(fù)其責(zé);四是到目前為止,中國(guó)作協(xié)資助在域外出版的當(dāng)代中國(guó)小說(shuō)選有:俄文版4卷、英文版5卷、波蘭版3卷、韓文版1卷、捷克版1卷、德文版1卷,涉及100位中國(guó)當(dāng)代作家的中短篇小說(shuō);五是從2009年起中國(guó)作協(xié)在境內(nèi)舉辦了中美、中法、中德、中西、中意、中澳、中日韓論壇活動(dòng)。國(guó)務(wù)院新聞辦每年都會(huì)提出“對(duì)外譯介推薦書(shū)目”。由國(guó)務(wù)院新聞辦主導(dǎo)的“中國(guó)圖書(shū)對(duì)外推廣計(jì)劃”和“中國(guó)文化著作翻譯出版工程”也加大了支持中國(guó)作家和作品的創(chuàng)作推廣力度:2006年“中國(guó)圖書(shū)對(duì)外推廣計(jì)劃”正式實(shí)施,通過(guò)資助翻譯費(fèi)用鼓勵(lì)國(guó)外出版機(jī)構(gòu)翻譯出版中國(guó)圖書(shū)的計(jì)劃;2009年“中國(guó)文化著作翻譯出版工程”啟動(dòng),以資助系列圖書(shū)為主,不僅資助翻譯費(fèi),同時(shí)資助出版費(fèi)用和推廣費(fèi)用。2005年國(guó)家新聞出版署設(shè)立中華圖書(shū)特別貢獻(xiàn)獎(jiǎng),已有22人獲獎(jiǎng)。2005年北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)設(shè)立主賓國(guó),至今有法國(guó)、俄羅斯、德國(guó)、希臘、西班牙、印度、荷蘭、韓國(guó)等為主賓國(guó),并在“文學(xué)之夜”等主題活動(dòng)中提供中外作家交流的機(jī)會(huì)。高等教育出版社與美國(guó)老牌Springer出版社聯(lián)合推出英文版的季刊FrontiersofLiteraryStudiesinChina,先由編委會(huì)從近年來(lái)中文期刊上發(fā)表的學(xué)術(shù)論文中挑選出優(yōu)秀者,翻譯成英文,然后交美方出版社定稿。在此基礎(chǔ)上,有人建議:一是建立“中譯外”基地,如翻譯夏令營(yíng)、工作坊、翻譯研討班等;二是通過(guò)網(wǎng)絡(luò)形成了幾個(gè)翻譯圈子,如著名的PaperRepublic(紙上共和國(guó))等。三是設(shè)立域外譯介獎(jiǎng)。
許多中國(guó)學(xué)家對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和文化懷有深厚而真摯的情感,有個(gè)別人為此停止乃至放棄原有的工作,全身心地投入到中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的對(duì)外譯介和研究中來(lái)。因此,國(guó)家新聞出版總署等相關(guān)部分應(yīng)因勢(shì)利導(dǎo),募集“中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域外譯介”專(zhuān)項(xiàng)基金,獎(jiǎng)勵(lì)那些翻譯、評(píng)論、研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的國(guó)外翻譯家、圖書(shū)評(píng)論員、媒體記者和中國(guó)學(xué)家,以資鼓勵(lì)他們及時(shí)翻譯中國(guó)文學(xué)的最新力作,撰寫(xiě)新書(shū)推介文章,并發(fā)表在域外主流媒體上,像當(dāng)年拉美國(guó)家打開(kāi)美國(guó)市場(chǎng)那樣。真正要使翻譯出去的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品在域外得以廣泛傳播,乃至有產(chǎn)生深度的接受和影響,落地生根,就必須把“走出去”方略與“中國(guó)學(xué)”建構(gòu)聯(lián)動(dòng)起來(lái)。也就是說(shuō),鑒于目前中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)“走出去”和“中國(guó)學(xué)”建構(gòu)的有限性、零散性和可能性,我們有必要進(jìn)行如下的多維度思考:既要建設(shè)好中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)“走出去”工程;又要開(kāi)展好中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)海外推廣活動(dòng),讓自我傳播與他者傳播相融,把文化認(rèn)同與文化改寫(xiě)結(jié)合,使小眾話(huà)語(yǔ)與大眾話(huà)語(yǔ)互滲,同時(shí),要處理好本土經(jīng)驗(yàn)與普世價(jià)值、文化自信與文化自省、仿造性與原創(chuàng)性的關(guān)系;⑩還要分析外媒的相關(guān)報(bào)道;最后要研究現(xiàn)代文學(xué)的域外傳播史與接受史。因?yàn)橛凭玫臐h學(xué)傳統(tǒng),良好的漢學(xué)環(huán)境,以及領(lǐng)先的綜合國(guó)力,是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域外傳播的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。像法國(guó)那樣有著深厚漢學(xué)傳統(tǒng)的國(guó)家,18世紀(jì)就掀起了“中國(guó)熱”,還由此催生了世界的“中國(guó)熱”。那時(shí),法國(guó)的啟蒙思想運(yùn)動(dòng)是全世界的榜樣,而中國(guó)的道德哲學(xué),乃至康熙皇帝又是法國(guó)的楷模。也就是說(shuō),經(jīng)由法國(guó),漢學(xué)在世界進(jìn)入了一種良性互動(dòng)的傳播軌道。正是有了這樣的氛圍,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品基本上在法國(guó)都有譯介。另外,像美國(guó)這樣的世界超級(jí)大國(guó),面對(duì)中國(guó)的崛起,在21世紀(jì)加緊了對(duì)中國(guó)的研究,而在美國(guó)譯介的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,可以同時(shí)影響到整個(gè)西方國(guó)家。因此,為了使中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)更好地“走向世界”,必須把“走出去”的戰(zhàn)略考量與夯實(shí)“中國(guó)學(xué)”基礎(chǔ)結(jié)合起來(lái)予以通盤(pán)考慮,以使中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在域外傳播得更長(zhǎng)久,更有實(shí)效。質(zhì)言之,我們需要從翻譯層面、譯介學(xué)層面、國(guó)家與社會(huì)支援層面以及中國(guó)學(xué)學(xué)科層面規(guī)劃中國(guó)文學(xué)域外傳播的戰(zhàn)略方案。至此,對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)“走出去”與“中國(guó)學(xué)”建構(gòu)的探討并沒(méi)有停止。在此基礎(chǔ)上,有的專(zhuān)家又作出了如下進(jìn)一步的提醒。他認(rèn)為,不要以為僅僅“依靠文本翻譯輸出、文學(xué)史擴(kuò)容或者文學(xué)教學(xué)課程”,中國(guó)文學(xué)就能順理成章地走向世界,更不能以為中國(guó)文學(xué)走向世界就真的成了世界文學(xué)了,要“重新理解和建立關(guān)于民族文學(xué)與世界文學(xué)的新觀念”,要把中國(guó)文學(xué)作為一種世界文學(xué)來(lái)反觀自身,也就是說(shuō),只有以這種“文學(xué)外位性的普遍理解”,克服民族文學(xué)僵化的片面性和封閉性,中國(guó)文學(xué)最終“才有可能在鮮活的存在層面真正成為世界文學(xué)的有機(jī)部分”。
簡(jiǎn)而言之,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)海外傳播不僅僅是淺表上的、空間上的“擴(kuò)容”問(wèn)題,而是深層次的、時(shí)空兼?zhèn)涞摹㈧`活的“融入”問(wèn)題。看來(lái),重新梳理、反思我們現(xiàn)有的文學(xué)觀念、翻譯觀念和譯介學(xué)觀念,從觀念的改變著手,才不至于出現(xiàn)方向性錯(cuò)誤,更不至于最終導(dǎo)致將西方文學(xué)永久放在“超經(jīng)典”的光榮榜上,相應(yīng)地,把中國(guó)文學(xué)始終釘在第三世界文學(xué)/弱國(guó)文學(xué)的恥辱柱上。對(duì)此,陳思和作了更為深入的反思。他說(shuō):“這時(shí)候‘走向世界’就成為文學(xué)界的一個(gè)時(shí)髦話(huà)題,這個(gè)語(yǔ)詞里隱含著時(shí)代的焦慮與渴望:所謂‘走向’,即意味著中國(guó)至今尚未走進(jìn)‘世界’,尚未成為世界的一個(gè)成員,那么,是什么樣的‘世界’既排除了中國(guó)又制約著中國(guó)呢?(與此相伴的是當(dāng)時(shí)的流行語(yǔ)‘落后要挨打’‘開(kāi)除球籍’等,都反映了類(lèi)似的時(shí)代情緒。)顯然,在現(xiàn)代化的全球性語(yǔ)境里,中國(guó)與世界的關(guān)系成為一種時(shí)間性的同向差距,中外文學(xué)關(guān)系相應(yīng)地趨向于這種詮釋:中國(guó)的現(xiàn)代文學(xué)是在世界文學(xué)思潮的影響下形成的,中國(guó)文學(xué)惟有對(duì)世界文學(xué)樣板的模仿與追求中,才能產(chǎn)生世界性的意義。雖然在影響研究中也注意到民族性的關(guān)系,但所謂‘愈是民族的愈具有世界性’的格言,使用的仍然是‘世界’的標(biāo)準(zhǔn),潛藏其背后的依然是被‘世界’承認(rèn)的渴望”。
今年,莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)以及此前許多現(xiàn)代中國(guó)作家獲得國(guó)際各級(jí)各類(lèi)文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)后,是否意味著中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與現(xiàn)代西方文學(xué)不存在“時(shí)間性的同一差距”了?是否能夠就此證明中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與現(xiàn)代西方文學(xué)已然處于“空間性的同一位置”上了?說(shuō)到底,有沒(méi)有一個(gè)所謂的終極的“世界文學(xué)”?有沒(méi)有一個(gè)所謂的同一性的“世界”標(biāo)準(zhǔn)?面對(duì)“中國(guó)走向世界”、“21世紀(jì)是中國(guó)的世紀(jì)”的時(shí)代呼聲,以及孔子學(xué)院在世界各地紛紛建立,有的學(xué)者認(rèn)為這些現(xiàn)象的背后,隱藏著一系列更為深層次的問(wèn)題,即中國(guó)文化走出去,到底是為了向世界解釋中國(guó)崛起的意圖?還是要另立一個(gè)足以與西方抗衡的主流文化標(biāo)準(zhǔn)?還是與西方攜手建立一個(gè)公正、和平的東西文化秩序?我想,后者才是中國(guó)文學(xué)“走出去”的理想境界。俗話(huà)說(shuō)的好,人無(wú)遠(yuǎn)慮,必有近憂(yōu)。以上這些思考純屬“遠(yuǎn)慮”或者說(shuō)“愿景”。而愿景終歸是愿景,現(xiàn)實(shí)終歸是現(xiàn)實(shí)。現(xiàn)實(shí)是在中外文學(xué)的輸出與輸入中,我們的文學(xué)赤字驚人!如果我們暫時(shí)還達(dá)不到雙向、多向交流,那么在“走出去”不暢達(dá)的情況下,進(jìn)一步“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”仍是必要的。這樣以退為進(jìn)、攻防并舉的目的是,進(jìn)一步促使中國(guó)文學(xué)與世界文學(xué)的互相聚首,尤其是讓世界文學(xué)理解中國(guó)文學(xué),長(zhǎng)此以往,中國(guó)文學(xué)“走出去”就順當(dāng)了。也就是說(shuō),增強(qiáng)溝通、對(duì)話(huà)與理解,在“走出去”的同時(shí)也不要忘了“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”。因?yàn)?我們既在世界中,也在世界外。同
中圖分類(lèi)號(hào):G206 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-8122(2013)08-0015-03
在經(jīng)濟(jì)文化全球化的今天,各國(guó)政府都致力于加強(qiáng)本國(guó)的“軟實(shí)力”,通過(guò)實(shí)施各種文化對(duì)外傳播戰(zhàn)略,增加文化產(chǎn)品出口,推動(dòng)本國(guó)文化“走出去”,以提升本國(guó)在全球政治經(jīng)濟(jì)格局中的地位。2012年,我國(guó)出臺(tái)的《國(guó)家“十二五”時(shí)期文化改革發(fā)展規(guī)劃綱要》明確指出:“加強(qiáng)對(duì)外文化交流,實(shí)施對(duì)外文化合作及援助,推動(dòng)文化產(chǎn)品和服務(wù)出口,實(shí)施文化走出去工程,完善支持文化產(chǎn)品和服務(wù)走出去政策措施,進(jìn)一步扶持文化出口重點(diǎn)企業(yè)和重點(diǎn)項(xiàng)目。”近年來(lái),中國(guó)政府和企業(yè)大力加強(qiáng)文化對(duì)外傳播的力度,致力于中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略。然而,文化產(chǎn)品有別于一般的貿(mào)易商品,文化產(chǎn)品承載著本民族的文化信息,代表著本民族的獨(dú)特文化符號(hào),文化產(chǎn)品的貿(mào)易和傳播過(guò)程以及消費(fèi)與解讀過(guò)程不同于一般的消費(fèi)品。中國(guó)文化對(duì)外傳播過(guò)程中必須要認(rèn)真分析研究文化本身這一要素,中國(guó)文化才能更好地“走出去”。當(dāng)前,中國(guó)文化產(chǎn)品在“走出去”過(guò)程中面臨市場(chǎng)推廣較難、市場(chǎng)受眾群小、產(chǎn)品不適銷(xiāo)對(duì)路等具體問(wèn)題,這些問(wèn)題恰恰是由于“文化差異”和“語(yǔ)言障礙”這兩個(gè)客觀的文化因素,以及“文化輸出與文化安全”這一主觀的文化因素。
一、文化差異
文化是人類(lèi)在長(zhǎng)期的實(shí)踐活動(dòng)中創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的凝結(jié)與積累。一般來(lái)說(shuō),文化分為精神層面的文化和物質(zhì)層面的文化。在一種文化中,精神層面的文化相對(duì)比較穩(wěn)定,而處于最外層的物質(zhì)層面的文化則是文化體系中最不穩(wěn)定的部分。精神文化是人與自我意識(shí)關(guān)系發(fā)展的產(chǎn)物,是在實(shí)踐和意識(shí)活動(dòng)過(guò)程中不斷發(fā)展進(jìn)化的,如價(jià)值觀念、思維方式、道德情操、審美趣味、宗教感情、民族性格等,它是文化的核心部分[1]。妥善地處理好文化差異就能增進(jìn)國(guó)與國(guó)之間的政治、經(jīng)濟(jì)和文化交流,不能很好地處理國(guó)與國(guó)之間的文化差異,將會(huì)帶來(lái)政治、經(jīng)濟(jì)和文化各方面交流的障礙,嚴(yán)重的甚至引發(fā)國(guó)家之間的政治沖突。認(rèn)真研究中西方的文化差異,探尋縮小文化鴻溝、增進(jìn)文化交流的方法對(duì)于中國(guó)文化的對(duì)外傳播而言至關(guān)重要。
在全球化日益深入發(fā)展的今天,中國(guó)與西方國(guó)家在世界觀、價(jià)值觀、思維方式、倫理道德以及方面仍然存在著巨大的差異。世界觀是人們對(duì)世界總體的看法,包括對(duì)自身在世界整體中的地位和作用的看法,又稱(chēng)宇宙觀。中國(guó)傳統(tǒng)的世界觀與西方國(guó)家的世界觀完全不同。中國(guó)人的世界觀是一種“天人和諧”的思想,講究“天人合一”,提倡體驗(yàn)人與自然界萬(wàn)物的息息相通、和諧交融。然而,西方國(guó)家的世界觀認(rèn)為“天人對(duì)立”, 以古希臘為源頭的西方文化認(rèn)為天地萬(wàn)物都是獨(dú)立存在的個(gè)體,人在自然界中是主體,占有主導(dǎo)地位,強(qiáng)調(diào)人要對(duì)自然界進(jìn)行認(rèn)識(shí)、征服并加以改造。價(jià)值觀是人們對(duì)社會(huì)存在的反映,處于同一文化的社會(huì)成員在不知不覺(jué)中習(xí)慣并共享同一種價(jià)值觀念。從價(jià)值取向來(lái)說(shuō),中國(guó)人注重集體主義,忽略個(gè)人利益,提倡謙遜,做事情避免張揚(yáng)。然而,西方人崇尚個(gè)人主義,崇尚個(gè)人奮斗,認(rèn)為個(gè)人利益至高無(wú)上,做事情講究表現(xiàn)自己。受到“天人合一”思想和“集體主義”觀念的影響,中國(guó)人注重整體的思維方式,注重感性認(rèn)識(shí),做事情注重整體性和綜合性,喜歡從整體到局部,由大到小,由遠(yuǎn)及近。然而,西方人的思維方式是分析性的,注重理性的分析,做事情注重個(gè)體性,由小到大,由近及遠(yuǎn),從局部到整體。此外,中西方在倫理道德觀念方面也存在著很大的不同。中國(guó)人注重“仁、義、禮、智、信”,注重自身的內(nèi)省和提升,與他人交往講求謙遜善良,注重與他人的人際交往。然而,西方人則追求人與人之間的平等、講求個(gè)人的自由與利益。在方面,中西方同樣存在著巨大的差異。中華民族是個(gè)具有多種的民族,大部分中國(guó)人信奉的宗教為佛教和道教,佛教和道教主張人們要積德行善、強(qiáng)調(diào)因果報(bào)應(yīng),人們向神和佛祈禱,可以得到幸福與平安。而西方國(guó)家的宗教主要是基督教。上帝是世間萬(wàn)物的創(chuàng)造者,上帝創(chuàng)造了人類(lèi),信奉上帝的人才會(huì)得到上帝的拯救,人生而有罪,需要用一生去懺悔、贖罪,死后方可進(jìn)入天堂。西方宗教的原罪說(shuō)使西方社會(huì)非常重視秩序和制度的建立和遵守。可見(jiàn),中國(guó)文化與西方文化在方方面面都存在著巨大的差異。不同國(guó)家之間文化產(chǎn)品的翻譯和消費(fèi)過(guò)程屬于一種跨文化交際行為。當(dāng)跨文化交際者對(duì)對(duì)象國(guó)的世界觀、價(jià)值觀、思維方式、倫理道德觀念和都十分了解和接受時(shí),這種跨文化交際行為就會(huì)進(jìn)行的相對(duì)順利;相反,當(dāng)跨文化交際者對(duì)對(duì)象國(guó)的世界觀等都不了解甚至并不接受認(rèn)同時(shí),這時(shí)的跨文化交際過(guò)程就很困難并很有可能失敗。對(duì)此,一些學(xué)者提出了“文化折扣”和“文化接近”的概念,這兩個(gè)概念可以很好的解釋中國(guó)的文化產(chǎn)品到西方國(guó)家時(shí)為何頻頻遇到障礙。相對(duì)于具有不同文化背景的中國(guó)文化產(chǎn)品而言,西方國(guó)家的受眾更加傾向于選擇與自己具有相同或相近文化背景的文化產(chǎn)品進(jìn)行消費(fèi)。這樣,“文化折扣”小和“文化接近性”大的文化產(chǎn)品更容易在相應(yīng)的國(guó)家之間進(jìn)行貿(mào)易流通。然而,中國(guó)同西方國(guó)家在文化上差異較大,除了一小部分熱愛(ài)中國(guó)文化的小眾人群和海外華僑之外,國(guó)外的受眾很難對(duì)中國(guó)博大精深的文化知識(shí)有所了解和掌握,因而也就很難選擇中國(guó)的文化產(chǎn)品。
此外,在雙方文化差異較大的情況下,不同的人對(duì)同一事物就會(huì)有不同的假設(shè),因而對(duì)同一文化作品做出不同的解讀。例如,法國(guó)劇作家貝克特(Beckett)的名作《等待戈多》有一個(gè)英譯本和一個(gè)中譯本,英譯本傾向于闡釋它反映了基督教思想,而中譯本則傾向于反映佛教思想。原因在于:英譯本譯者自身深受西方傳統(tǒng)教義———基督教的影響,“上帝”在其心目中有著極其重要的地位,于是把劇中描寫(xiě)的諸如“拯救靈魂的某種力量”、“白胡子牧羊人”、“小牧童”等意象自然而然地與“上帝”及基督教教義聯(lián)系起來(lái),將其視為一出宗教劇;而中譯本譯者受中國(guó)最廣泛的傳統(tǒng)宗教——佛教的影響,潛意識(shí)地把這些意象與“菩提樹(shù)”、“佛祖”及佛教教義聯(lián)系起來(lái)[2]。不同國(guó)家的譯者對(duì)同一作品的內(nèi)涵做出不同意義上的解讀,不僅體現(xiàn)了不同文化背景對(duì)個(gè)人交際行為的深遠(yuǎn)影響,同時(shí)也說(shuō)明了譯者充分考慮到了不同國(guó)家受眾群體的文化特點(diǎn)進(jìn)而做出了不同的選擇。文化的巨大差異不僅會(huì)影響受眾對(duì)文化產(chǎn)品的選擇與購(gòu)買(mǎi)行為,同時(shí)還會(huì)使不同的譯者、編者和消費(fèi)者對(duì)同一文化產(chǎn)品產(chǎn)生不同的解讀。可見(jiàn),文化差異在文化對(duì)外傳播中起著非常重要的作用,是中國(guó)文化產(chǎn)品“走出去”面臨的一個(gè)客觀的文化原因。
二、語(yǔ)言障礙
目前,中國(guó)的文化產(chǎn)品在世界文化產(chǎn)業(yè)中影響較小的一個(gè)客觀原因就是語(yǔ)言障礙。眾所周知,英語(yǔ)是世界上最為廣泛使用的語(yǔ)言之一。世界上有十多個(gè)國(guó)家將英語(yǔ)作為母語(yǔ),七十多個(gè)國(guó)家給予英語(yǔ)以官方地位,并且中國(guó)、德國(guó)、日本、俄羅斯等一百多個(gè)國(guó)家將英語(yǔ)作為第一外語(yǔ)進(jìn)行教學(xué)。國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)大約90%的內(nèi)容使用的均為英語(yǔ)。普遍的官方地位、學(xué)習(xí)和使用人口的眾多以及分布的廣泛,已經(jīng)使英語(yǔ)當(dāng)之無(wú)愧地成為一門(mén)全球通用語(yǔ)[3]。因而,英語(yǔ)類(lèi)的文化產(chǎn)品在世界文化進(jìn)出口貿(mào)易中占有先天的優(yōu)勢(shì)。雖然世界上不同國(guó)家學(xué)習(xí)中文的人數(shù)逐年增加,更多的人愿意主動(dòng)了解中國(guó)文化,然而中文在世界上被使用的范圍還并不廣泛,能夠讀懂并精通中文的海外人士少之又少。中國(guó)文化產(chǎn)品的海外受眾群還相對(duì)較小,海外市場(chǎng)空間非常有限,中國(guó)的文化產(chǎn)品還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有進(jìn)入海外主流的文化市場(chǎng)。中國(guó)的文化產(chǎn)品在出口他國(guó)時(shí)本身存在著語(yǔ)言這一客觀的障礙。
語(yǔ)言是人類(lèi)的交際工具,語(yǔ)言也是文化傳播和意識(shí)形態(tài)傳播的重要載體。中外很多學(xué)者都就語(yǔ)言與行為認(rèn)知,語(yǔ)言與意識(shí)形態(tài)之間的關(guān)系進(jìn)行過(guò)深入地研究與分析。語(yǔ)言是一種社會(huì)現(xiàn)象而不是一種自然現(xiàn)象,語(yǔ)言無(wú)法脫離社會(huì)而存在,不是一種孤立存在的自在物。具有相同語(yǔ)言的人們更容易進(jìn)行交流,他們的思維方式以及對(duì)同一事物的認(rèn)知更為一致,對(duì)本語(yǔ)言文化產(chǎn)品的理解也較為容易,對(duì)同一文化產(chǎn)品的解讀較為一致。相反,不同語(yǔ)言的人們交流更為困難,對(duì)他國(guó)語(yǔ)言的理解總是停留在某個(gè)層面,很難深入地把握文化產(chǎn)品的真正內(nèi)涵。英語(yǔ)是世界上被廣為使用的語(yǔ)言,因而英語(yǔ)文化產(chǎn)品在世界范圍內(nèi)受眾較多,能夠看懂和理解英語(yǔ)的受眾群較大,因而美國(guó)和英國(guó)等英語(yǔ)國(guó)家在文化產(chǎn)品出口貿(mào)易和對(duì)外傳播方面優(yōu)勢(shì)明顯。相反,中國(guó)的文化產(chǎn)品由于中文使用范圍的客觀限制,目前在出口市場(chǎng)及對(duì)外傳播方面很難與英文產(chǎn)品相抗衡,西方國(guó)家的人們更愿意選擇自己讀得懂的語(yǔ)言種類(lèi)的文化產(chǎn)品。雖然,不同語(yǔ)言的文化產(chǎn)品可以被翻譯成其他語(yǔ)言,但翻譯效果和翻譯成本還是影響了中國(guó)的文化產(chǎn)品走向海外。
三、文化輸出與文化安全
如果說(shuō)中西方在文化差異和語(yǔ)言障礙方面的因素是中國(guó)文化產(chǎn)品走向世界所面臨諸問(wèn)題的客觀文化原因,那么文化輸出與文化安全方面的因素則是中國(guó)文化產(chǎn)品走向世界所面臨問(wèn)題的主觀文化原因。文化是一個(gè)國(guó)家和民族在世代繁衍生息的實(shí)踐過(guò)程中所創(chuàng)造和積淀下來(lái)的物質(zhì)和精神財(cái)富,是一個(gè)民族、國(guó)家賴(lài)以生存和發(fā)展的基礎(chǔ)和條件。人們總是用本民族的宗教、語(yǔ)言、歷史、習(xí)俗來(lái)界定自己,文化賦予了每個(gè)人確定的特殊的文化身份[4]。從這個(gè)意義上說(shuō),文化也可理解為“一種借助內(nèi)聚力來(lái)維護(hù)本體身份的連續(xù)過(guò)程”[5]。世界文化應(yīng)該呈現(xiàn)出多樣化的特征,各種文化的地位應(yīng)該是平等的,世界文化是世界上各民族多元文化的相互交融,各國(guó)都應(yīng)該對(duì)他國(guó)文化予以尊重和理解。當(dāng)今世界,伴隨著國(guó)與國(guó)之間交往的日益密切,全球化的趨勢(shì)勢(shì)不可擋。伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢(shì),文化全球化的趨勢(shì)也加快了腳步。然而,文化全球化并不是一種超越意識(shí)形態(tài)的現(xiàn)象,文化全球化中充斥著不同社會(huì)制度國(guó)家彼此之間意識(shí)形態(tài)的對(duì)立和斗爭(zhēng),充斥著強(qiáng)勢(shì)文化對(duì)弱勢(shì)文化的文化霸權(quán)等行為。
1990年,美國(guó)學(xué)者約瑟夫·奈(Joseph Nye)出版了《美國(guó)定能領(lǐng)導(dǎo)世界嗎》(Bound to Lead: The Changing Nature of American Power)一書(shū)。在這本書(shū)中,約瑟夫·奈提出了“軟實(shí)力”(Soft Power)的觀點(diǎn)。這一概念的提出引起了西方國(guó)家的廣泛重視,并引導(dǎo)了西方國(guó)家國(guó)際戰(zhàn)略的調(diào)整。“軟實(shí)力”是指文化、生活方式、價(jià)值觀和國(guó)民凝聚力等。“軟實(shí)力”是一個(gè)國(guó)家的文化與意識(shí)形態(tài)訴求,它是一種通過(guò)吸引力、感召力和同化力而不是強(qiáng)力獲得理想結(jié)果的能力[6,7]。大量的事實(shí)可以證明,以美國(guó)為首的西方國(guó)家憑借自己在經(jīng)濟(jì)、軍事、科技等方面的優(yōu)勢(shì),利用大眾傳媒的各種工具向發(fā)展中國(guó)家進(jìn)行文化輸出。西方國(guó)家充分認(rèn)識(shí)到“軟實(shí)力”在國(guó)家綜合國(guó)力中的重要作用,以文化為外部包裝,以意識(shí)形態(tài)和價(jià)值觀念等為核心內(nèi)容,借助本國(guó)強(qiáng)勢(shì)文化的力量,充分對(duì)其他國(guó)家進(jìn)行文化侵略,以達(dá)到本國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)目的。
同時(shí),出于本國(guó)文化安全的考慮,西方國(guó)家實(shí)施各種相應(yīng)的顯性或隱性文化管制以限制他國(guó)文化產(chǎn)品的進(jìn)入。國(guó)家文化安全問(wèn)題是一個(gè)涉及到國(guó)家文化、民族凝聚力、社會(huì)繁榮穩(wěn)定和經(jīng)濟(jì)可持續(xù)發(fā)展的重要戰(zhàn)略性問(wèn)題,西方國(guó)家對(duì)此問(wèn)題非常重視。法國(guó)在國(guó)際貿(mào)易中著名的“文化例外”原則就是出于國(guó)家文化安全問(wèn)題的考慮。此外,以英國(guó)為例,出版社在登記注冊(cè)方面表面上享有充分的自由,只需按照要求具有一定的資金,先到政府有關(guān)部門(mén)登記,然后領(lǐng)取出版社的營(yíng)業(yè)執(zhí)照就可以。但實(shí)質(zhì)上,英國(guó)政府對(duì)出版業(yè)的法律限制是極為嚴(yán)格的。英國(guó)直接和間接管理出版的法律除了《大》、《權(quán)利請(qǐng)求法案》、《權(quán)利法案》等性文件外,還有《版權(quán)法》、《出版物法》、《青少年有害出版物法》、《官方機(jī)密法》、《誹謗法》、《消費(fèi)者保護(hù)法》、《圖書(shū)貿(mào)易法》、《星期日貿(mào)易法》、《圖書(shū)貿(mào)易限制法》等相當(dāng)完備的法律體系,使出版業(yè)的各個(gè)環(huán)節(jié)都置于政府與法律的控制之下[8]。英國(guó)對(duì)于本國(guó)的出版社都會(huì)有如此嚴(yán)格的法律監(jiān)管,可以想象,如果一家中國(guó)的出版機(jī)構(gòu)想在英國(guó)進(jìn)行出版活動(dòng)將會(huì)面臨多少困難和監(jiān)管。總之,西方國(guó)家在文化輸出和維護(hù)本國(guó)文化安全方面都處于絕對(duì)的優(yōu)勢(shì)地位。這種宏觀的大形勢(shì),也使得中國(guó)的文化產(chǎn)品在傳播到一些國(guó)家時(shí)遇到了很多問(wèn)題。
中國(guó)在進(jìn)行對(duì)外文化傳播的過(guò)程之中,針對(duì)所面臨的問(wèn)題需要分析受眾國(guó)家的政治經(jīng)濟(jì)等具體原因,但同時(shí)還需務(wù)實(shí)地分析文化本身這一要素。中國(guó)文化在“走出去”過(guò)程中所遇到的諸多具體問(wèn)題在現(xiàn)象上貌似為政治或經(jīng)濟(jì)原因,但透過(guò)現(xiàn)象分析其本質(zhì),反而是“文化差異”和“語(yǔ)言障礙”這兩個(gè)客觀的文化因素,以及“文化輸出與文化安全”這一主觀的文化因素。因此,中國(guó)政府和企業(yè)在文化“走出去”過(guò)程中,應(yīng)該認(rèn)真地從文化視角解讀中國(guó)文化的對(duì)外傳播,深刻研究思考文化本身這一要素,制定一系列有的放矢的措施,從根本上推動(dòng)中國(guó)文化的對(duì)外傳播,讓中國(guó)文化更好地“走出去”。
參考文獻(xiàn):
[1] 武晟.意識(shí)形態(tài)與文化的關(guān)系[J].山東社會(huì)科學(xué),2009(7).
[2] 程宇敏.意識(shí)形態(tài)對(duì)跨文化交際的影響[J].山西高等學(xué)校社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2009(8).
[3] 雷江梅,吳波.文化全球化與我國(guó)意識(shí)形態(tài)建設(shè)的戰(zhàn)略選擇[J].思想政治工作研究,2009(4).
[4] 袁其波.全球化時(shí)代我國(guó)意識(shí)形態(tài)安全面臨的挑戰(zhàn)與對(duì)策[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008(4).
[5] (美)丹尼爾·貝爾.資本主義文化矛盾[M].北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店,1989.
品牌代表著特定的商品屬性,它有助于促進(jìn)產(chǎn)品銷(xiāo)售,樹(shù)立企業(yè)形象,借助品牌,消費(fèi)者了解了品牌下的商品并記住品牌、商品和企業(yè),還有助于擴(kuò)大產(chǎn)品組合,有利于促進(jìn)產(chǎn)品改良;它代表著產(chǎn)品的特征和對(duì)消費(fèi)者利益的承諾,一個(gè)優(yōu)秀的品牌蘊(yùn)涵著特定的 文化 。由于家電市場(chǎng)產(chǎn)品種類(lèi)繁多,要適應(yīng)消費(fèi)者需求的變化和市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的要求,就必須走品牌之路。
1.美的集團(tuán)簡(jiǎn)況
美的集團(tuán)創(chuàng)建于1968年,1980年正式進(jìn)入家電業(yè),1981年開(kāi)始使用“美的”品牌,1993年集團(tuán)下轄的廣東美的集團(tuán)股份有限公司在深交所上市,成為全國(guó)第一家由鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)改制而成的 上市公司 ,2001年美的轉(zhuǎn)制為民營(yíng)企業(yè),2003年美的集團(tuán)相繼收購(gòu)云南、湖南的客車(chē)企業(yè),正式進(jìn)入汽車(chē)業(yè)。美的一直保持著健康、穩(wěn)定、快速的增長(zhǎng)。2006年美的實(shí)現(xiàn)了整體銷(xiāo)售收入570億元,同比增長(zhǎng)25%,其中在海外實(shí)現(xiàn)銷(xiāo)售22億美元,同比增長(zhǎng)25%。如今美的已成為以家電業(yè)為主的大型綜合性現(xiàn)代化企業(yè)集團(tuán),是
3.3贊助與 傳播 沒(méi)有很好地結(jié)合
美的知道自己的目標(biāo) 市場(chǎng) 在哪里,也積極向目標(biāo)市場(chǎng)做了大量的傳播工作,可是效果并沒(méi)有達(dá)到預(yù)期的目標(biāo),與海爾、tcl有差距。美的每年投入大量費(fèi)用贊助各種活動(dòng),然而并沒(méi)有很好地抓住機(jī)會(huì),沒(méi)有配以媒體進(jìn)行大范圍跟進(jìn),把所做的努力放大,呈現(xiàn)給消費(fèi)者從而擴(kuò)大影響,使美的品牌在這些活動(dòng)中得到最廣泛的宣傳。通常,贊助與后續(xù)宣傳的費(fèi)用比例要達(dá)到1∶6以上,才能有效地傳播。如果沒(méi)有一個(gè)周密的整體傳播計(jì)劃,贊助的商業(yè)價(jià)值便不可能最大化,甚至可能事倍功半。美的由于傳播計(jì)劃的系統(tǒng)和周密性不夠,沒(méi)能很好地讓贊助活動(dòng)環(huán)環(huán)相扣,使贊助效應(yīng)不斷放大,卻沒(méi)能達(dá)到商業(yè)化的宣傳目的,美的這么多年交了不少學(xué)費(fèi)。
4.提升“美的”品牌的創(chuàng)新對(duì)策
4.1建立以市場(chǎng)為導(dǎo)向的企業(yè) 文化 是基礎(chǔ)
由于企業(yè)品牌的差異化不是單純的,也不是為取悅受眾而完全虛構(gòu)出來(lái)的,品牌必須有其生存的根基。每一個(gè)企業(yè)都有其獨(dú)一無(wú)二的價(jià)值觀、不同的成長(zhǎng)歷程和風(fēng)格、個(gè)性迥異的領(lǐng)導(dǎo)者,這些不同的 企業(yè)文化 恰恰是構(gòu)成品牌差異的重要部分。因此,依靠企業(yè)文化和聲譽(yù)樹(shù)立持久的差異化競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),是打造一個(gè)高威望的企業(yè)和產(chǎn)品品牌的重要因素之一。因此,美的目前以“原來(lái)生活可以更美的”為主線(xiàn)的企業(yè)文化,必須以市場(chǎng)為導(dǎo)向,在市場(chǎng)中體現(xiàn)其文化的價(jià)值。
4.2合理運(yùn)用品牌模式的組合是關(guān)鍵
合理運(yùn)用品牌模式組合,是美的集團(tuán)今后必須面對(duì)的問(wèn)題。把常見(jiàn)的單一品牌、多品牌、主副品牌和背書(shū)品牌四種主要品牌模式,在不同的 環(huán)境 和時(shí)期中合理運(yùn)用品牌模式組合,優(yōu)選出與企業(yè)現(xiàn)狀匹配又 經(jīng)濟(jì) 高效的品牌模式,是提升品牌實(shí)力的有效途徑。
品牌模式實(shí)際上是企業(yè)主品牌的延伸,無(wú)論是哪種模式,都需要一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的企業(yè)主品牌來(lái)代表企業(yè)的實(shí)力,如技術(shù)實(shí)力、產(chǎn)品品質(zhì)等,給受眾做出信譽(yù)、技術(shù)及服務(wù)等方面的承諾。如果從品牌模式來(lái)看,可以說(shuō)美的集團(tuán)目前采用的主副品牌模式取得了較大的成功,但這種模式的前提條件是必須有一個(gè)實(shí)力象征的主品牌。現(xiàn)階段由于美的選擇了多元化跨行業(yè)的 發(fā)展戰(zhàn)略 ,則必須重新審視該品牌是否適合在不同行業(yè)的延伸,否則這種主副品牌模式很可能因核心價(jià)值的錯(cuò)位而失去優(yōu)勢(shì)。
4.3建立品牌 管理 組織機(jī)制是保障
隨著消費(fèi)體驗(yàn)時(shí)代的全面來(lái)臨,消費(fèi)者更關(guān)注構(gòu)成體驗(yàn)的一切事物,而不僅僅是產(chǎn)品本身。消費(fèi)者需要對(duì)品牌了解得更多,再也不單純是產(chǎn)品、包裝及其功能,更要對(duì)產(chǎn)品在公司內(nèi)部是如何制造的,公司高層甚至最基層的員工是否真正關(guān)心消費(fèi)者的需求等等。品牌的競(jìng)爭(zhēng)已不能再停留在產(chǎn)品層面上的競(jìng)爭(zhēng),要全方位的、創(chuàng)造好的消費(fèi)體驗(yàn),就要求企業(yè)在各個(gè)方面、各個(gè)角度做到言行一致、表里如一,遵守對(duì)客戶(hù)的品牌承諾。因此,在組織內(nèi)部建立完善的品牌管理機(jī)制,在企業(yè)最高戰(zhàn)略的 指導(dǎo) 之下,統(tǒng)籌安排品牌戰(zhàn)略工作,才能達(dá)到對(duì)目標(biāo)受眾傳達(dá)一致的品牌信息的目的。
4.4對(duì)外傳播品牌的核心內(nèi)涵是重要手段
作者簡(jiǎn)介:張良(1973-),男,浙江嵊州人,浙江大學(xué)人文學(xué)院,助理研究員;王云路(1959-),女,遼寧大連人,浙江大學(xué)人文學(xué)院副院長(zhǎng),教授。(浙江 杭州 310028)
基金項(xiàng)目:本文系2011年度浙江省教育廳科研項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):Y201122829)的部分研究成果。
中圖分類(lèi)號(hào):G642?????文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A?????文章編號(hào):1007-0079(2012)35-0032-02
在教育國(guó)際化的潮流中,浙江大學(xué)充分發(fā)揮學(xué)科門(mén)類(lèi)齊全、人文學(xué)科實(shí)力較強(qiáng)的特點(diǎn)與優(yōu)勢(shì),整合學(xué)科資源,創(chuàng)新國(guó)際化的載體與方式,在人文學(xué)科研究生教育國(guó)際化的道路上進(jìn)行了大膽的探索與有益的實(shí)踐,設(shè)立了中國(guó)學(xué)(China Studies)專(zhuān)業(yè)。
中國(guó)學(xué)專(zhuān)業(yè)是全國(guó)第一個(gè)由浙江大學(xué)自主設(shè)置的、以外國(guó)留學(xué)生為招生對(duì)象、進(jìn)行研究和教學(xué)的碩士學(xué)位授予點(diǎn)。2007年,浙江大學(xué)中國(guó)學(xué)碩士點(diǎn)獲得教育部批準(zhǔn)。目前該專(zhuān)業(yè)有在校外國(guó)留學(xué)生85位,已畢業(yè)25位。
一、設(shè)立中國(guó)學(xué)專(zhuān)業(yè)的背景與現(xiàn)實(shí)需求
中國(guó)學(xué)主要是為適應(yīng)人文學(xué)科研究生教育國(guó)際化的要求、海外學(xué)生的需求與學(xué)科發(fā)展趨勢(shì)而擬新設(shè)立的一門(mén)綜合學(xué)科。
1.人文學(xué)科教育國(guó)際化的要求
在全球化時(shí)代,現(xiàn)代教育已明顯呈現(xiàn)國(guó)際化趨勢(shì),招收外國(guó)學(xué)生從事中國(guó)學(xué)研究與學(xué)習(xí)正是這一趨勢(shì)的體現(xiàn)。回顧一百余年來(lái),無(wú)數(shù)英才跨出國(guó)門(mén),遠(yuǎn)涉重洋,求取新知識(shí)、吸納新觀念、掌握新技術(shù),他們回國(guó)后為中國(guó)的進(jìn)步與發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。但是在吸收引進(jìn)的同時(shí),也同樣需要在國(guó)際交流層面提供精神與思想資源,在世界學(xué)術(shù)文化發(fā)展的前沿和話(huà)語(yǔ)體系的建構(gòu)過(guò)程中不應(yīng)缺乏來(lái)自中國(guó)的聲音。通過(guò)招收外國(guó)學(xué)生攻讀中國(guó)學(xué)學(xué)位,可以擴(kuò)大學(xué)科影響力、提升學(xué)術(shù)聲望和提高辦學(xué)水平,有利于促進(jìn)實(shí)現(xiàn)建設(shè)世界一流大學(xué)的目標(biāo),有利于推動(dòng)人文學(xué)科國(guó)際化辦學(xué)進(jìn)程,有利于向海外傳播中國(guó)文化、促進(jìn)中國(guó)與世界各國(guó)的文化交流。而從更廣泛的層面來(lái)看,這也是提高中國(guó)綜合國(guó)力與“軟實(shí)力”的重要基礎(chǔ)。
2.海外學(xué)生的需求
中國(guó)數(shù)千年?duì)N爛的歷史與文化對(duì)海外人士歷來(lái)有強(qiáng)烈的吸引力。隨著中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展與社會(huì)進(jìn)步,中國(guó)的國(guó)際地位日漸提高,中外文化與經(jīng)濟(jì)交流日益頻繁,大量的外國(guó)人渴望走進(jìn)中國(guó)、理解中國(guó),想到中國(guó)來(lái)深造。他們既希望較好地掌握中國(guó)的語(yǔ)言、歷史和文化,又希望了解中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)等方面的情況。目前,在華學(xué)習(xí)的外國(guó)學(xué)生總數(shù)已近23萬(wàn)人。中國(guó)正在逐步成為國(guó)際學(xué)生流動(dòng)最重要的目的地國(guó)之一。而我國(guó)目前的專(zhuān)業(yè)方向和學(xué)位體制主要是針對(duì)國(guó)內(nèi)學(xué)生設(shè)置的,不完全符合海外求學(xué)者的特點(diǎn)。存在的問(wèn)題主要有:專(zhuān)業(yè)劃分過(guò)窄過(guò)細(xì),不能滿(mǎn)足海外學(xué)生全面了解中國(guó)的需要;學(xué)科分類(lèi)復(fù)雜,海外學(xué)生無(wú)所適從,難以選擇;有些領(lǐng)域太偏太深,大多數(shù)海外學(xué)生學(xué)習(xí)有難度等等。而歐洲、美國(guó)、日本、韓國(guó)的某些大學(xué)都根據(jù)求學(xué)者的需要相繼建立了“美國(guó)學(xué)”、“德國(guó)學(xué)”、“韓國(guó)學(xué)”等研究本國(guó)文化的綜合性學(xué)科。了解研究中國(guó),最好的選擇無(wú)疑是到中國(guó)來(lái)學(xué)習(xí),而國(guó)內(nèi)高校恰恰都沒(méi)有設(shè)置中國(guó)學(xué)這一學(xué)科,因此海外求學(xué)者都期待我國(guó)大學(xué)的學(xué)科體系能作出適當(dāng)調(diào)整,開(kāi)設(shè)出適應(yīng)其特點(diǎn)、滿(mǎn)足其需要的中國(guó)學(xué)專(zhuān)業(yè)。
3.學(xué)科發(fā)展的要求
當(dāng)代學(xué)術(shù)研究和學(xué)科發(fā)展的趨勢(shì)就是在繼續(xù)進(jìn)行各種學(xué)科專(zhuān)精研究的同時(shí),努力創(chuàng)造各種綜合性、交叉性、邊緣性學(xué)科,通過(guò)學(xué)科匯聚和各種知識(shí)的碰撞實(shí)現(xiàn)創(chuàng)新。中國(guó)學(xué)學(xué)科的設(shè)立符合當(dāng)代學(xué)術(shù)研究和學(xué)科發(fā)展的這一趨勢(shì)。它繼承和借鑒了已有的傳統(tǒng)“國(guó)學(xué)”、海外“漢學(xué)”以及海外“中國(guó)研究”等學(xué)科的學(xué)術(shù)理念和人才培養(yǎng)模式,同時(shí)又根據(jù)現(xiàn)代學(xué)術(shù)演進(jìn)的趨勢(shì)和中國(guó)本土學(xué)術(shù)研究、人才培養(yǎng)的特定條件而有一定的發(fā)展與創(chuàng)新。傳統(tǒng)“國(guó)學(xué)”與海外“漢學(xué)”的研究主要是以人文科學(xué)的方法研究中國(guó)古代的歷史與文化,而近來(lái)興起的海外“中國(guó)研究”則多以社會(huì)科學(xué)的方法研究中國(guó)現(xiàn)實(shí)的經(jīng)濟(jì)、政治問(wèn)題。浙江大學(xué)所設(shè)立的中國(guó)學(xué)是研究中國(guó)文化傳統(tǒng)與現(xiàn)代中國(guó)的一門(mén)綜合學(xué)科,既包括對(duì)中國(guó)歷史的研究,也關(guān)注中國(guó)的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題;既涵蓋中國(guó)語(yǔ)言、文學(xué)、歷史、哲學(xué)、藝術(shù)等方面的研究,也涉及中國(guó)經(jīng)濟(jì)、政治與社會(huì)問(wèn)題。它將有利于溝通歷史與現(xiàn)實(shí),打通文學(xué)、語(yǔ)言、歷史、哲學(xué)、藝術(shù)、經(jīng)濟(jì)、管理、教育等不同學(xué)科,運(yùn)用人文科學(xué)、社會(huì)科學(xué)等多學(xué)科手段和多維視角,實(shí)行多學(xué)科的交叉和融合,使研究者(包括教授和研究生)在更寬廣的視野下對(duì)具體問(wèn)題進(jìn)行深入研究,必定能形成新的學(xué)術(shù)理念和視角,取得新的成果。
二、浙江大學(xué)建立中國(guó)學(xué)專(zhuān)業(yè)的探索
1.招生培養(yǎng)
(1)招生模式。浙江大學(xué)中國(guó)學(xué)專(zhuān)業(yè)的招收對(duì)象是具有本科學(xué)歷,有較好的漢語(yǔ)基礎(chǔ),有志于學(xué)習(xí)、研究和傳播中國(guó)文化與學(xué)術(shù)的海內(nèi)外人士,以外籍學(xué)生為主要對(duì)象。中國(guó)學(xué)碩士專(zhuān)業(yè)的招生有兩種模式:一是通過(guò)個(gè)人申請(qǐng)、招考入學(xué)的方式,主要招收來(lái)自哈薩克斯坦、烏克蘭、泰國(guó)、韓國(guó)等亞歐10多個(gè)國(guó)家的留學(xué)生。二是通過(guò)中外合作辦學(xué)、進(jìn)行聯(lián)合培養(yǎng)的方式,主要招收來(lái)自柏林工業(yè)大學(xué)、加州大學(xué)圣地亞哥分校、都靈大學(xué)、基爾大學(xué)等學(xué)校留學(xué)生。
(2)培養(yǎng)目標(biāo)。通過(guò)專(zhuān)業(yè)的課程學(xué)習(xí)和研究訓(xùn)練,使國(guó)際學(xué)生熟悉中國(guó)國(guó)情、理解中國(guó)問(wèn)題,具備良好的跨文化交際能力和較好的漢語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力,成為能夠適應(yīng)在當(dāng)今中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等諸領(lǐng)域合作與交流、知華友華的復(fù)合型、職業(yè)型人才。本專(zhuān)業(yè)的畢業(yè)生接受過(guò)系統(tǒng)的中國(guó)學(xué)專(zhuān)業(yè)知識(shí)訓(xùn)練,兼具傳統(tǒng)底蘊(yùn)和現(xiàn)代意識(shí),既可以在海外從事中國(guó)學(xué)研究或教學(xué)工作,也可以參與中外政治、經(jīng)濟(jì)和文化交流工作。
(3)學(xué)制與學(xué)分。學(xué)制2年,要求修滿(mǎn)24個(gè)學(xué)分;其中中外合作培養(yǎng)的留學(xué)生在浙江大學(xué)學(xué)習(xí)時(shí)間至少一年,至少修滿(mǎn)16學(xué)分,其余學(xué)分可由學(xué)生個(gè)人提出學(xué)分轉(zhuǎn)換申請(qǐng),認(rèn)可后予以免修。
(4)研究方向。根據(jù)中國(guó)學(xué)專(zhuān)業(yè)不同的培養(yǎng)模式,學(xué)校形成了中國(guó)傳統(tǒng)文化研究和中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代問(wèn)題研究?jī)纱笱芯糠较颍⒃O(shè)置相應(yīng)的課程模塊。各模塊之間的課程既相互獨(dú)立,又彼此交叉。
中國(guó)學(xué)以中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)一級(jí)學(xué)科為基礎(chǔ),在中國(guó)傳統(tǒng)文化研究方面設(shè)置漢字文化圈語(yǔ)言文學(xué)研究、中國(guó)思想資源與和諧文化、中華文明發(fā)展源流、中國(guó)藝術(shù)與東方審美意識(shí)4個(gè)專(zhuān)業(yè)方向;在當(dāng)代中國(guó)問(wèn)題研究方面,設(shè)置中國(guó)社會(huì)與政策、經(jīng)濟(jì)與管理、歷史與文化、特色課程四個(gè)模塊。
(5)獎(jiǎng)學(xué)金。中外合作辦學(xué)的留學(xué)生可根據(jù)對(duì)等原則收費(fèi)或者減免學(xué)費(fèi)。其他國(guó)際高水平大學(xué)的優(yōu)秀學(xué)生可以申請(qǐng)孔子學(xué)院獎(jiǎng)學(xué)金、國(guó)家政府獎(jiǎng)學(xué)金、浙江省政府獎(jiǎng)學(xué)金和浙江大學(xué)獎(jiǎng)學(xué)金。獎(jiǎng)學(xué)金涵蓋國(guó)際學(xué)生在華期間的住宿、學(xué)費(fèi)、醫(yī)療保險(xiǎn)和基本生活費(fèi)。
(6)學(xué)位授予。學(xué)生在修滿(mǎn)學(xué)分后進(jìn)入學(xué)位論文撰寫(xiě)階段。學(xué)位論文選題要求有理論和實(shí)踐意義,能綜合運(yùn)用所學(xué)理論知識(shí)和方法。論文完成后,經(jīng)導(dǎo)師認(rèn)可后進(jìn)入答辯程序(論文可以用所在國(guó)文字撰寫(xiě),但須提供中文文本)。論文完成后,經(jīng)導(dǎo)師認(rèn)可進(jìn)入答辯程序,通過(guò)者經(jīng)學(xué)校學(xué)位委員會(huì)審核同意即可被授予浙江大學(xué)中國(guó)學(xué)專(zhuān)業(yè)碩士學(xué)位。
2.課程教學(xué)
中國(guó)學(xué)專(zhuān)業(yè)構(gòu)建了綜合性、交叉性、靈活性的課程體系,其中既有按寬口徑設(shè)置的平臺(tái)課,又有按方向設(shè)置的專(zhuān)業(yè)課程模塊。
(1)雙語(yǔ)教學(xué)和英語(yǔ)授課并存。為適應(yīng)國(guó)際留學(xué)生不同的語(yǔ)言基礎(chǔ),除開(kāi)設(shè)雙語(yǔ)教學(xué)課程以外,還提供了系列的英文課程,部分課程還可以使用日語(yǔ)、韓語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)等進(jìn)行教學(xué)。總體上,根據(jù)不同的培養(yǎng)模式,中國(guó)學(xué)專(zhuān)業(yè)課程分為兩大模塊:一是以漢語(yǔ)教學(xué)為主,在PPT、課件和課后交流時(shí)可以采用英語(yǔ)的雙語(yǔ)教學(xué)。二是以英語(yǔ)教學(xué)為主,輔以一年漢語(yǔ)課程的學(xué)習(xí)。
(2)探索數(shù)字化教學(xué)。針對(duì)外國(guó)留學(xué)生思想活躍而語(yǔ)言能力一般的特點(diǎn),要求每一位任課教師都準(zhǔn)備PPT課件,通過(guò)多媒體教學(xué)在一定程度上緩解外國(guó)留學(xué)生聽(tīng)力相對(duì)一般與課程內(nèi)容較深之間的矛盾;在條件成熟的時(shí)候,準(zhǔn)備制作教學(xué)錄像,通過(guò)互聯(lián)網(wǎng),供學(xué)生自我學(xué)習(xí)之用。
(3)不同課程分別要求。對(duì)新增的學(xué)位課程,要求初步形成專(zhuān)業(yè)教材大綱,為任課教師配備助手,協(xié)助一些錄像、搜集同學(xué)意見(jiàn)、組織討論等具體工作。對(duì)原有的學(xué)位課程,針對(duì)授課對(duì)象的改變,要求課程教材以文本為主、以原著為主,減少通論式內(nèi)容,增加可以具體感知的篇章內(nèi)容。
(4)加強(qiáng)教學(xué)實(shí)習(xí)。針對(duì)外國(guó)留學(xué)生對(duì)中國(guó)缺乏直觀深入的體察與了解的情況,加強(qiáng)教學(xué)中的實(shí)踐環(huán)節(jié)就顯得非常必要。如在講授佛教文化時(shí),學(xué)校組織他們參觀新昌大佛寺等寺廟,體驗(yàn)寺院的一日生活,參加早課、過(guò)堂、坐禪等活動(dòng);再如在講授中國(guó)音樂(lè)時(shí),組織他們參加中國(guó)傳統(tǒng)音樂(lè)賞讀會(huì),從中體驗(yàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化的魅力和風(fēng)采。
(5)強(qiáng)化師資隊(duì)伍。目前中國(guó)學(xué)專(zhuān)業(yè)教師均為學(xué)術(shù)造詣高、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富、具有國(guó)外學(xué)習(xí)(訪學(xué))一年以上經(jīng)歷、副教授以上職稱(chēng)的教師,其中教授的比例占60%以上。同時(shí),還組織教師參加學(xué)術(shù)交流、調(diào)研和討論活動(dòng),每學(xué)期舉行“中國(guó)學(xué)教師沙龍”,開(kāi)展研討。
3.學(xué)生管理
為使留學(xué)生盡快認(rèn)識(shí)中國(guó)、認(rèn)識(shí)中國(guó)學(xué),更好地投入到課程學(xué)習(xí)中,除加強(qiáng)與浙江大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院的聯(lián)系與溝通外,在完善學(xué)生管理方面采取了以下措施:一是專(zhuān)門(mén)為中國(guó)學(xué)碩士點(diǎn)留學(xué)生配備班主任老師。班主任由留學(xué)日本且有豐富留學(xué)經(jīng)驗(yàn)的專(zhuān)業(yè)任課教師擔(dān)任,并不定期與留學(xué)生談心;組建班委,設(shè)立班長(zhǎng)和副班長(zhǎng),不定期召開(kāi)班會(huì)。二是通過(guò)開(kāi)學(xué)典禮、座談會(huì)等形式,加強(qiáng)與中國(guó)學(xué)碩士研究生專(zhuān)業(yè)留學(xué)生的溝通與交流,聽(tīng)取留學(xué)生對(duì)課程教學(xué)、管理、學(xué)位論文等的意見(jiàn)與建議。三是給每個(gè)留學(xué)生結(jié)對(duì)中國(guó)學(xué)生,在生活、學(xué)習(xí)、語(yǔ)言交流上進(jìn)行指導(dǎo)與幫助等。四是通過(guò)組織大量的活動(dòng),盡量營(yíng)造留學(xué)生與中國(guó)學(xué)生交流及了解中國(guó)社會(huì)的機(jī)會(huì)。
鄭和使團(tuán)七下西洋,前后到達(dá)30多個(gè)國(guó)家和地區(qū),開(kāi)辟了海上貿(mào)易之路,與海外廣泛進(jìn)行了物資交流。從一定意義上講,這種物資交流也是一種物質(zhì)文化傳播,本文將從傳播學(xué)角度對(duì)此進(jìn)行探析。
一、配合政治需要的傳播目的
傳播學(xué)理論告訴我們,傳播者和受傳者之間由于某種共同感興趣的內(nèi)容聚集在一起時(shí)才能構(gòu)成傳播關(guān)系。在鄭和下西洋的物質(zhì)文化傳播中,傳播者和受傳者雙方感興趣的內(nèi)容是什么?傳播目的如何?
歷史資料中對(duì)鄭和下西洋的目的和任務(wù)有多種說(shuō)法,在此筆者列舉當(dāng)時(shí)幾種代表性言論。明成祖朱棣說(shuō):“今遣鄭和赍敕普諭朕意。爾等祗順天道,恪守朕言,循禮安分,勿得違越;不可欺寡,不可凌弱;庶幾共享太平之福。”鄭和本人的言論:“若海外諸番,實(shí)為遐壤,皆捧琛執(zhí)贄,重譯來(lái)朝。皇上嘉其忠誠(chéng),命和等統(tǒng)率官校旗軍數(shù)萬(wàn)人,乘巨舶百余艘,赍幣往赍之,所以宣德化而柔遠(yuǎn)人也。”《明史》說(shuō):“永樂(lè)十年,天子以西洋近國(guó)航海貢琛,稽顙闕下,而遠(yuǎn)者尤未賓服,乃命鄭和赍璽書(shū)往諸國(guó)。”“宣德五年六月,帝以踐祚歲久,而諸番國(guó)遠(yuǎn)者猶未朝貢,于是(鄭)和、(王)景弘復(fù)奉命歷忽魯謨斯等十七國(guó)而還。”這些文字說(shuō)明鄭和下西洋旨在建立和平、安寧的國(guó)際局面,樹(shù)立明王朝的聲威,讓海外遠(yuǎn)國(guó)能來(lái)中國(guó)朝貢,“賓服”中國(guó)。因此鄭和使團(tuán)每到一個(gè)地方,都要賞賜大量物資,以示“柔遠(yuǎn)人”、納朝貢。
此外,海外一些小國(guó)需要尋求明帝國(guó)保護(hù)以免遭鄰國(guó)欺凌,極力歡迎鄭和使團(tuán)到來(lái)。當(dāng)鄭和使團(tuán)到達(dá)時(shí)盛情接待,鄭和賞賜完畢后,國(guó)王也回贈(zèng)貴重禮品;當(dāng)鄭和使團(tuán)回國(guó)時(shí),一些使者隨使團(tuán)來(lái)華朝貢,以示賓服。
可見(jiàn),在這種傳播關(guān)系中,鄭和使團(tuán)與海外人們相互交替著傳播者與受傳者的角色,傳播者和受傳者之間有明確的、共同的政治目的,而且更多時(shí)候這種政治目的是通過(guò)雙方感興趣的傳播內(nèi)容之一——物資傳播來(lái)實(shí)現(xiàn)的。
二、全方位大容量的傳播介質(zhì)——物資
這里所說(shuō)的物資,是指鄭和下西洋時(shí)期中國(guó)和海外諸國(guó)之間交流的地方特產(chǎn)。從一定意義上講,特色物資既有經(jīng)濟(jì)價(jià)值,也有文化價(jià)值,物資交流意味著中國(guó)和海外諸國(guó)把物資作為一種傳播介質(zhì)來(lái)傳播物質(zhì)文化信息。鄭和使團(tuán)每次下西洋都滿(mǎn)載絲綢、瓷器、銅、鐵、麝香等幾十種具有中國(guó)文化的特色產(chǎn)品,然后換取海外的特產(chǎn)而歸,貨物名目繁多,據(jù)《明會(huì)典》、《明史》、《瀛涯勝覽》、《星槎勝覽》等書(shū)統(tǒng)計(jì)共11大類(lèi)191種貨物,這種物質(zhì)文化傳播的數(shù)量之大、范圍之廣、人數(shù)之多是史無(wú)前例的。在鄭和下西洋時(shí)期,物資對(duì)于中國(guó)與海外諸國(guó)來(lái)說(shuō)有著特殊意義,我們將從以下兩個(gè)方面進(jìn)行探討。
(一)從傳播者角度看,處于明朝的需要對(duì)外自我宣揚(yáng)(傳播);處于“藩屬”地位的海外諸國(guó)需要表示“臣服”。
作為傳播者的鄭和使團(tuán),為了實(shí)現(xiàn)政治目的,更多時(shí)候借助雙方感興趣的物資傳播。因?yàn)槲镔Y最能代表中國(guó)先進(jìn)的物質(zhì)文化,也最能顯示出明朝的國(guó)威和政治地位,對(duì)外傳播的物資越豐富,就越能顯示中國(guó)的強(qiáng)大與富有。所以,每到一地鄭和都向當(dāng)?shù)貒?guó)王贈(zèng)送大量禮品。作為傳播者的海外諸國(guó),為了表示對(duì)明王朝的臣服,對(duì)鄭和使團(tuán)既回贈(zèng)本國(guó)禮品,也允許本國(guó)人民同其交易。有的國(guó)家君主或其他使者不遠(yuǎn)萬(wàn)里來(lái)華“朝貢”的大多是珍禽奇獸、香料珠寶等具有海外文化特色的物資,雖然其中有些物品是直接從自然界采摘、獵取的,沒(méi)有經(jīng)過(guò)人類(lèi)再生產(chǎn),但也蘊(yùn)涵著海外物質(zhì)文化;其中的手工藝品,有些是為來(lái)華特意打造的,有些是在市場(chǎng)上買(mǎi)的,這部分物資更能體現(xiàn)各國(guó)當(dāng)時(shí)的物質(zhì)文化,都能顯示出對(duì)明政府的臣服。
(二)從受傳者角度而言,物資最容易滿(mǎn)足人們的物質(zhì)欲望,心理上容易接近或者說(shuō)不易拒絕。
從中國(guó)政府方面來(lái)說(shuō),接受海外諸國(guó)的貢品,不在乎貢品本身的經(jīng)濟(jì)價(jià)值,而是看重由貢品所體現(xiàn)出來(lái)的政治意義,接受各國(guó)進(jìn)獻(xiàn)的物品,即表示接受各國(guó)內(nèi)附。因此對(duì)于各國(guó)“朝貢”物資,作為受傳者的中國(guó)統(tǒng)治者,從心理上極易接受,既實(shí)現(xiàn)了政治目的,又滿(mǎn)足了物質(zhì)欲望。從中國(guó)國(guó)內(nèi)的受傳者來(lái)看,南洋、西洋的很多物資是他們聞所未聞、見(jiàn)所未見(jiàn)的,極想得到或看到,正如嚴(yán)從簡(jiǎn)《殊域周咨錄》所說(shuō),“夷中百貨,皆中國(guó)不可缺者,夷必欲售,中國(guó)必欲得之。
因明初實(shí)行海禁政策,“中國(guó)必欲得之”的“夷中百貨”只有依賴(lài)鄭和使團(tuán)傳播進(jìn)入。鄭和使團(tuán)每次下西洋都“充舶而歸”,深受人民喜愛(ài)。
從海外諸國(guó)的受傳者來(lái)看,國(guó)王們欣然接受鄭和賞賜,即接受明王朝的庇護(hù)。至于百姓都普遍希望能得到中國(guó)物資,但只能通過(guò)貿(mào)易獲得。因此鄭和使團(tuán)在海外貿(mào)易處處呈現(xiàn)出一派繁忙景象,使團(tuán)成員馬歡、費(fèi)信、鞏珍等人的著作都有記載。馬歡的《瀛涯勝覽》記載,在祖法兒國(guó),“中國(guó)寶船到彼,開(kāi)讀賞賜畢”,“其王差頭目遍諭國(guó)人,皆將乳香、血竭、蘆薈、沒(méi)藥、安息香、蘇合油、木別子之類(lèi),來(lái)?yè)Q易綸絲、瓷器等物”。
三、傳播效果
傳播者根據(jù)自身傳播目的對(duì)傳播內(nèi)容進(jìn)行編碼,以信息的形式發(fā)送出去,當(dāng)受傳者接受信息刺激后,便會(huì)對(duì)信息進(jìn)行解碼,并且產(chǎn)生不同程度的相應(yīng)反應(yīng),這種在思想、感情、態(tài)度和行為等各個(gè)方面所發(fā)生的某種變化就是傳播效果,它隱含在受傳者的解碼行為中,或者通過(guò)反饋體現(xiàn)出來(lái)。
論文關(guān)鍵詞:鄭和下西洋;傳播學(xué);物質(zhì)文化傳播
鄭和使團(tuán)七下西洋,前后到達(dá)30多個(gè)國(guó)家和地區(qū),開(kāi)辟了海上貿(mào)易之路,與海外廣泛進(jìn)行了物資交流。從一定意義上講,這種物資交流也是一種物質(zhì)文化傳播,本文將從傳播學(xué)角度對(duì)此進(jìn)行探析。
一、配合政治需要的傳播目的
傳播學(xué)理論告訴我們,傳播者和受傳者之間由于某種共同感興趣的內(nèi)容聚集在一起時(shí)才能構(gòu)成傳播關(guān)系。在鄭和下西洋的物質(zhì)文化傳播中,傳播者和受傳者雙方感興趣的內(nèi)容是什么?傳播目的如何?
歷史資料中對(duì)鄭和下西洋的目的和任務(wù)有多種說(shuō)法,在此筆者列舉當(dāng)時(shí)幾種代表性言論。明成祖朱棣說(shuō):“今遣鄭和赍敕普諭朕意。爾等祗順天道,恪守朕言,循禮安分,勿得違越;不可欺寡,不可凌弱;庶幾共享太平之福。”鄭和本人的言論:“若海外諸番,實(shí)為遐壤,皆捧琛執(zhí)贄,重譯來(lái)朝。皇上嘉其忠誠(chéng),命和等統(tǒng)率官校旗軍數(shù)萬(wàn)人,乘巨舶百余艘,赍幣往赍之,所以宣德化而柔遠(yuǎn)人也。”《明史》說(shuō):“永樂(lè)十年,天子以西洋近國(guó)航海貢琛,稽顙闕下,而遠(yuǎn)者尤未賓服,乃命鄭和赍璽書(shū)往諸國(guó)。”“宣德五年六月,帝以踐祚歲久,而諸番國(guó)遠(yuǎn)者猶未朝貢,于是(鄭)和、(王)景弘復(fù)奉命歷忽魯謨斯等十七國(guó)而還。”這些文字說(shuō)明鄭和下西洋旨在建立和平、安寧的國(guó)際局面,樹(shù)立明王朝的聲威,讓海外遠(yuǎn)國(guó)能來(lái)中國(guó)朝貢,“賓服”中國(guó)。因此鄭和使團(tuán)每到一個(gè)地方,都要賞賜大量物資,以示“柔遠(yuǎn)人”、納朝貢。
此外,海外一些小國(guó)需要尋求明帝國(guó)保護(hù)以免遭鄰國(guó)欺凌,極力歡迎鄭和使團(tuán)到來(lái)。當(dāng)鄭和使團(tuán)到達(dá)時(shí)盛情接待,鄭和賞賜完畢后,國(guó)王也回贈(zèng)貴重禮品;當(dāng)鄭和使團(tuán)回國(guó)時(shí),一些使者隨使團(tuán)來(lái)華朝貢,以示賓服。
可見(jiàn),在這種傳播關(guān)系中,鄭和使團(tuán)與海外人們相互交替著傳播者與受傳者的角色,傳播者和受傳者之間有明確的、共同的政治目的,而且更多時(shí)候這種政治目的是通過(guò)雙方感興趣的傳播內(nèi)容之一——物資傳播來(lái)實(shí)現(xiàn)的。
二、全方位大容量的傳播介質(zhì)——物資
這里所說(shuō)的物資,是指鄭和下西洋時(shí)期中國(guó)和海外諸國(guó)之間交流的地方特產(chǎn)。從一定意義上講,特色物資既有經(jīng)濟(jì)價(jià)值,也有文化價(jià)值,物資交流意味著中國(guó)和海外諸國(guó)把物資作為一種傳播介質(zhì)來(lái)傳播物質(zhì)文化信息。鄭和使團(tuán)每次下西洋都滿(mǎn)載絲綢、瓷器、銅、鐵、麝香等幾十種具有中國(guó)文化的特色產(chǎn)品,然后換取海外的特產(chǎn)而歸,貨物名目繁多,據(jù)《明會(huì)典》、《明史》、《瀛涯勝覽》、《星槎勝覽》等書(shū)統(tǒng)計(jì)共11大類(lèi)191種貨物,這種物質(zhì)文化傳播的數(shù)量之大、范圍之廣、人數(shù)之多是史無(wú)前例的。在鄭和下西洋時(shí)期,物資對(duì)于中國(guó)與海外諸國(guó)來(lái)說(shuō)有著特殊意義,我們將從以下兩個(gè)方面進(jìn)行探討。
(一)從傳播者角度看,處于明朝的需要對(duì)外自我宣揚(yáng)(傳播);處于“藩屬”地位的海外諸國(guó)需要表示“臣服”。
作為傳播者的鄭和使團(tuán),為了實(shí)現(xiàn)政治目的,更多時(shí)候借助雙方感興趣的物資傳播。因?yàn)槲镔Y最能代表中國(guó)先進(jìn)的物質(zhì)文化,也最能顯示出明朝的國(guó)威和政治地位,對(duì)外傳播的物資越豐富,就越能顯示中國(guó)的強(qiáng)大與富有。所以,每到一地鄭和都向當(dāng)?shù)貒?guó)王贈(zèng)送大量禮品。作為傳播者的海外諸國(guó),為了表示對(duì)明王朝的臣服,對(duì)鄭和使團(tuán)既回贈(zèng)本國(guó)禮品,也允許本國(guó)人民同其交易。有的國(guó)家君主或其他使者不遠(yuǎn)萬(wàn)里來(lái)華“朝貢”的大多是珍禽奇獸、香料珠寶等具有海外文化特色的物資,雖然其中有些物品是直接從自然界采摘、獵取的,沒(méi)有經(jīng)過(guò)人類(lèi)再生產(chǎn),但也蘊(yùn)涵著海外物質(zhì)文化;其中的手工藝品,有些是為來(lái)華特意打造的,有些是在市場(chǎng)上買(mǎi)的,這部分物資更能體現(xiàn)各國(guó)當(dāng)時(shí)的物質(zhì)文化,都能顯示出對(duì)明政府的臣服。 轉(zhuǎn)貼于
(二)從受傳者角度而言,物資最容易滿(mǎn)足人們的物質(zhì)欲望,心理上容易接近或者說(shuō)不易拒絕。
從中國(guó)政府方面來(lái)說(shuō),接受海外諸國(guó)的貢品,不在乎貢品本身的經(jīng)濟(jì)價(jià)值,而是看重由貢品所體現(xiàn)出來(lái)的政治意義,接受各國(guó)進(jìn)獻(xiàn)的物品,即表示接受各國(guó)內(nèi)附。因此對(duì)于各國(guó)“朝貢”物資,作為受傳者的中國(guó)統(tǒng)治者,從心理上極易接受,既實(shí)現(xiàn)了政治目的,又滿(mǎn)足了物質(zhì)欲望。從中國(guó)國(guó)內(nèi)的受傳者來(lái)看,南洋、西洋的很多物資是他們聞所未聞、見(jiàn)所未見(jiàn)的,極想得到或看到,正如嚴(yán)從簡(jiǎn)《殊域周咨錄》所說(shuō),“夷中百貨,皆中國(guó)不可缺者,夷必欲售,中國(guó)必欲得之。
因明初實(shí)行海禁政策,“中國(guó)必欲得之”的“夷中百貨”只有依賴(lài)鄭和使團(tuán)傳播進(jìn)入。鄭和使團(tuán)每次下西洋都“充舶而歸”,深受人民喜愛(ài)。
從海外諸國(guó)的受傳者來(lái)看,國(guó)王們欣然接受鄭和賞賜,即接受明王朝的庇護(hù)。至于百姓都普遍希望能得到中國(guó)物資,但只能通過(guò)貿(mào)易獲得。因此鄭和使團(tuán)在海外貿(mào)易處處呈現(xiàn)出一派繁忙景象,使團(tuán)成員馬歡、費(fèi)信、鞏珍等人的著作都有記載。馬歡的《瀛涯勝覽》記載,在祖法兒國(guó),“中國(guó)寶船到彼,開(kāi)讀賞賜畢”,“其王差頭目遍諭國(guó)人,皆將乳香、血竭、蘆薈、沒(méi)藥、安息香、蘇合油、木別子之類(lèi),來(lái)?yè)Q易綸絲、瓷器等物”。
三、傳播效果
傳播者根據(jù)自身傳播目的對(duì)傳播內(nèi)容進(jìn)行編碼,以信息的形式發(fā)送出去,當(dāng)受傳者接受信息刺激后,便會(huì)對(duì)信息進(jìn)行解碼,并且產(chǎn)生不同程度的相應(yīng)反應(yīng),這種在思想、感情、態(tài)度和行為等各個(gè)方面所發(fā)生的某種變化就是傳播效果,它隱含在受傳者的解碼行為中,或者通過(guò)反饋體現(xiàn)出來(lái)。
中國(guó)畫(huà)“象思維”再認(rèn)識(shí)
質(zhì)化、技術(shù)反智與拜金主義
在“常規(guī)電影”中鍛造春節(jié)檔
數(shù)字藝術(shù)應(yīng)有獨(dú)有的批評(píng)體系
網(wǎng)絡(luò)文藝的主流化與新格局
精耕細(xì)作的影片才會(huì)有高回報(bào)
春節(jié)電影“新民俗”的文化意義
金融資本進(jìn)軍電影產(chǎn)業(yè)的利與害
當(dāng)代學(xué)者的歷史責(zé)任和精神追求
本刊召開(kāi)編委會(huì)暨辦刊工作研討會(huì)
跨越時(shí)空的紅色記憶與鏡像呈現(xiàn)
民族集體記憶的文學(xué)記錄與表達(dá)
題材文藝創(chuàng)作的立意與類(lèi)型
巴赫金的對(duì)話(huà)思想和跨文化研究
“中國(guó)古典舞”名分的古今之辨
中國(guó)電影結(jié)構(gòu)性調(diào)整與科學(xué)發(fā)展
當(dāng)今書(shū)法展覽場(chǎng)域下的審美心態(tài)
超越影像:中國(guó)電影的文化景觀
關(guān)于書(shū)法人文精神若干范疇的思考
北京劇場(chǎng)藝術(shù)生態(tài)失衡現(xiàn)狀的思考
中國(guó)戲曲的海外傳播與接受之反思
傳統(tǒng)戲劇文化遺產(chǎn)保護(hù)的中國(guó)模式
詩(shī)意地棲居:自然文學(xué)的魅力與追求
張世英對(duì)中國(guó)當(dāng)代美學(xué)理論的推進(jìn)
老驥伏櫪,壯心不已文化立命,萬(wàn)有相通
眾籌:藝術(shù)公共化對(duì)“個(gè)體中心”的消解
熱血鑄就經(jīng)典:紅色戲劇的回顧和思考
論文化相對(duì)主義之下的當(dāng)代分析美學(xué)策略
網(wǎng)劇生態(tài)觀察:概念、歷程與類(lèi)型分析
中國(guó)傳統(tǒng)音樂(lè)在世界音樂(lè)市場(chǎng)中的角色
近年來(lái)國(guó)產(chǎn)電影的表演美學(xué)及文化分析
從侯孝賢電影看電影與音樂(lè)的互文本關(guān)系
2015年中國(guó)電影創(chuàng)作的新格局與新問(wèn)題
當(dāng)代中國(guó)電影合拍片的發(fā)展模式與態(tài)勢(shì)
從曲藝流變看藝術(shù)傳統(tǒng)的活性與價(jià)值重塑
從第五屆全國(guó)青年美展看創(chuàng)作的趨向與缺失
奧斯卡美學(xué)密碼:談《荒野獵人》的啟示
從藝術(shù)價(jià)值鏈理論看文聯(lián)組織的新職能
20世紀(jì)中國(guó)畫(huà)學(xué)之理論建構(gòu)與價(jià)值取向
首期中國(guó)文藝評(píng)論家協(xié)會(huì)會(huì)員培訓(xùn)班開(kāi)班
構(gòu)建中華民族當(dāng)代哲學(xué)精神的一位學(xué)術(shù)大師
音樂(lè)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的原樣保護(hù)與發(fā)展保護(hù)
中國(guó)文藝評(píng)論家協(xié)會(huì)啟動(dòng)“中國(guó)文藝評(píng)論基地”巡察
“新絲路·新思路:民族文藝論壇”將于呼和浩特舉辦
時(shí)代哲思,高遠(yuǎn)境界——我心目中的哲學(xué)家張世英先生
二、教學(xué)中存在的問(wèn)題
在研究方面,首先是關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的定位問(wèn)題。近年來(lái),對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)在實(shí)施過(guò)程中不斷出現(xiàn)了一些新問(wèn)題,對(duì)學(xué)科的定位一直存在分歧。有些專(zhuān)家把對(duì)外漢語(yǔ)定位為現(xiàn)代漢語(yǔ)下面的一個(gè)分支,屬語(yǔ)言文學(xué)類(lèi);另外一些學(xué)者認(rèn)為,由于語(yǔ)言和文化是相輔相成的,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)離不開(kāi)文化的滲透,應(yīng)該是屬于語(yǔ)言學(xué)類(lèi)下面的二語(yǔ)習(xí)得專(zhuān)業(yè)等。其次是關(guān)于研究的方向和視角。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究的文章中,探討教學(xué)法的文章偏多,而探討漢語(yǔ)語(yǔ)言具體要素的文章顯得尤為少數(shù)。同樣在探討學(xué)習(xí)方法中,有價(jià)值的教學(xué)實(shí)驗(yàn)和各種調(diào)查報(bào)告缺乏一定的數(shù)據(jù)。所以,研究對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該從多方面、多視角、有側(cè)重的進(jìn)行科學(xué)的研究。在教學(xué)實(shí)施過(guò)程中也還存在一些問(wèn)題亟待解決:第一,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)從開(kāi)始就是注重語(yǔ)言知識(shí)和技能,反映在教學(xué)中就是太多的強(qiáng)調(diào)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě),課程目標(biāo)非常的單一。其實(shí),在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中應(yīng)該重視漢語(yǔ)的思維和語(yǔ)言意識(shí)的培養(yǎng),只有增強(qiáng)文化交流才可以幫助學(xué)生更好地理解語(yǔ)言的內(nèi)涵。第二,教學(xué)中需要具有針對(duì)性的教學(xué)資源,對(duì)不同對(duì)象的學(xué)生應(yīng)具有他們本國(guó)特色的教材和教學(xué)輔助資源,貼近教學(xué)對(duì)象的思想、習(xí)慣和生活,創(chuàng)造合適的教學(xué)環(huán)境,設(shè)計(jì)合理的教學(xué)活動(dòng),通過(guò)唱中文歌曲,收看中文視頻節(jié)目,參與中國(guó)的文化節(jié)日活動(dòng)等以達(dá)到不同的學(xué)習(xí)目的;另外,制作的學(xué)習(xí)資源力求淺顯易懂,結(jié)合視聽(tīng)教學(xué),滲透中國(guó)文化。第三,在漢語(yǔ)教學(xué)中還存在一些誤區(qū)。首先,有些人認(rèn)為不會(huì)寫(xiě)就相當(dāng)于沒(méi)學(xué)會(huì)。在漢語(yǔ)言文字的實(shí)際應(yīng)用過(guò)程中,能熟練寫(xiě)出來(lái)的字比能認(rèn)識(shí)的字要少很多,比如“懵懂、尷尬、蹊蹺、痙攣、貔貅”等詞語(yǔ)。像這類(lèi)很多人不能正確地寫(xiě)出來(lái)的漢字在日常生活中不勝枚舉,但我們?cè)谌粘5淖x書(shū)、看報(bào)、交談中,我們能夠運(yùn)用自如,因此不能說(shuō)不會(huì)寫(xiě)就等于沒(méi)掌握,完全不會(huì)。其次,不理解文字的深層次含義就等于沒(méi)學(xué)會(huì)。在我們平常使用的語(yǔ)言文字中,很多字詞是很難有明確解釋的。比如“既然”兩字,有誰(shuí)能一下子解釋清楚這里的“既”、“然”是什么意思,而“既然”這個(gè)詞組為什么會(huì)出現(xiàn)在語(yǔ)句中呢?搞清楚這兩個(gè)問(wèn)題固然很好,不明白也并不影響我們熟練地使用它。同樣,“所以、即使、但是”等等這樣的詞匯用法也很多,我們?cè)谡莆樟怂麄兊幕竞x后就可以輕松自如地應(yīng)用它們來(lái)進(jìn)行交流。再有,很多老師認(rèn)為聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)是不可分割的整體。誠(chéng)然,這四項(xiàng)技能是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的基本技能,能同時(shí)掌握固然好。但是,聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě),音、形、字、義全面推進(jìn)的教學(xué)理念是傳統(tǒng)教學(xué)要求的,這對(duì)于成人來(lái)說(shuō)是沒(méi)有問(wèn)題的,我們?cè)谡n堂教學(xué)中發(fā)現(xiàn),小孩子對(duì)筆畫(huà)多的字反而比筆畫(huà)少的字印象深刻。所以,我們要結(jié)合漢語(yǔ)特點(diǎn),對(duì)不同學(xué)習(xí)對(duì)象采用不同的教學(xué)方法。最后,我們不認(rèn)為“隨課文識(shí)字”是唯一的教學(xué)思路。對(duì)外漢語(yǔ)使用的教材通常是課文、字詞、練習(xí)等傳統(tǒng)教法。其實(shí),“隨課文識(shí)字”即分散識(shí)字的優(yōu)點(diǎn)是可以閱讀課文來(lái)學(xué)習(xí)文字,其缺點(diǎn)是認(rèn)識(shí)生字的效率極低。在針對(duì)海外兒童的漢語(yǔ)教學(xué)中運(yùn)用這種教學(xué)法,往往生字生詞太多和孩子們想通過(guò)閱讀來(lái)了解文章、理解文化現(xiàn)象的期望有差距,致使孩子們因?yàn)樯至康耐侠鄱荒茏灾鏖喿x與其年齡匹配的讀物。
三、國(guó)際漢語(yǔ)教師將成為中國(guó)文化海外傳播的主力軍
作為國(guó)際漢語(yǔ)教師,首先要了解和教授中國(guó)的地理、歷史等文化背景知識(shí),然后分類(lèi)介紹;在講授漢語(yǔ)知識(shí)時(shí)還需要要把各類(lèi)知識(shí)融會(huì)貫通到課堂教學(xué)當(dāng)中。當(dāng)前有關(guān)介紹中國(guó)文化的教材也逐漸增多,教學(xué)中可選擇的教材范圍也比過(guò)去多很多,在選用教材時(shí)應(yīng)該堅(jiān)持因材施教原則,在進(jìn)行課堂教學(xué)時(shí),可以在視聽(tīng)說(shuō)課里把相關(guān)文化知識(shí)直觀地、動(dòng)態(tài)地表現(xiàn)出來(lái),讓外國(guó)學(xué)生在語(yǔ)境中學(xué)習(xí)到地道的文化。當(dāng)然,要讓外國(guó)學(xué)生多體驗(yàn)到生動(dòng)的中國(guó)文化在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中是非常必要的。教師可根據(jù)學(xué)生需求特點(diǎn),開(kāi)設(shè)多種讓學(xué)生感興趣的文化課供學(xué)生選修;可根據(jù)不同階段開(kāi)設(shè)比如像書(shū)法,繪畫(huà),中國(guó)古典音樂(lè)欣賞等課程,力求多樣性;在選修的同時(shí)提高學(xué)習(xí)興趣,在文化語(yǔ)境中潛移默化地理解所學(xué)知識(shí),加深知識(shí)印象。中國(guó)文化向海外傳播是一個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)程,要想把中華民族的文化精髓傳播到世界各地,需要國(guó)際漢語(yǔ)教師作長(zhǎng)期堅(jiān)持不懈的努力,同時(shí)也需要越來(lái)越多的年輕人從事這項(xiàng)事業(yè)。讓他們不斷的學(xué)習(xí)和接受新知識(shí),學(xué)習(xí)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)理論和教學(xué)法,走出國(guó)門(mén),讓中國(guó)文化走向世界。