日日夜夜撸啊撸,欧美韩国日本,日本人配种xxxx视频,在线免播放器高清观看

人類語言特點大全11篇

時間:2023-08-30 16:32:36

緒論:寫作既是個人情感的抒發,也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發表云整理的11篇人類語言特點范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發。

篇(1)

類風濕關節炎是一種常見的以關節病變為主的慢性自身免疫性疾病,其不僅侵犯與骨骼相連的滑膜、軟骨、韌帶、肌腱和肌肉等組織,還可影響到心、肺、血管等器官。類風濕關節炎屬于中醫“痹證”范疇,與古醫籍中“歷節病”、“鶴膝風”的描述類似。臨床可見類風濕關節炎患者女性多于男性,多發于產后,且病情易反復,出現四肢關節畸形甚至致殘的比例較高。筆者現從中醫學角度對其發病特點進行分析。

1 女性生理病理特點

女性素體陽虛,所謂男女有別,是為陰陽之體現也。《素問·陰陽應象大論》謂:“陰陽者,天地之道也,萬物之綱紀,變化之父母,生殺之本始,神明之府也……陰陽者,血氣之男女也……男子以陽用事,從乎火而主動,動則諸陽生。女子以陰用事,從乎水而主靜,靜則眾陰集”;《外經微言·救母》認為:“女子陰有余,陽不足”。說明男子體為陽,女子體為陰,男子以陽氣為本,陰有所不足,女子以陰血為本,陽有所不足。血亦屬陰,婦女以血為主,以血為用,《女科百問·卷上》指出“女子以血為源”。而肝主藏血,有調節血量的作用,故女子與肝關系密切。《孟河費氏醫案·婦人》說:“女以肝為先天。”總之,女性的中醫生理學特點主要表現為陽氣弱于男子,以陰血為用,發病主要與陽虛和陰血不足有關;病理上常出現氣郁和血虛。

2 病因病機

2.1 陽氣虧虛,衛外不能

正虛是類風濕性關節炎發病的內在因素,而陽氣虧虛是其主要內因;其病機多為人體陽氣虧虛,衛外功能減弱,因內虛而感外邪,導致氣血不通,痹阻經絡,筋骨皮肉失養,發為痹證。《靈樞·百病始生》云:“風雨寒熱不得虛,邪不能獨傷人。卒然逢疾風暴雨而不病者,蓋無虛,故邪不能獨傷人。此必因虛邪之風,與其身形,兩虛相得,乃客其形,兩實相逢,眾人肉堅。”在治療上,很多醫家重視補陽法的應用,如謝海洲教授認為本病根本在于腎陽不足,命門火衰,治療上應多配伍鹿角膠、補骨脂、羊藿、巴戟天、葫蘆巴、狗脊等溫腎陽藥物;而焦樹德教授認為本病病機在于腎虧陽虛督損,治療應以補腎強督為要。

2.2 肝血不足,血不養筋

肝血不足在類風濕發病中也起重要作用,明代秦景明《幼科金針》曰:“痹者,內因肝血不足,外被寒濕所中,蓋肝主筋,通一身之血脈也。”《素問·痿論》言:“宗筋主束骨而利機關也。”中醫學認為,關節由筋所主,筋由肝所主,肝血充足,則筋得其養,才能發揮其功能。《素問·經脈別論》載:“食氣入胃,散精于肝,氣于筋。”肝藏血功能正常,肝血充足,筋得血養,關節運動、轉側靈活有力,風寒濕熱之邪不易侵入;反之,肝血不足,筋失所養,抗邪無力,風寒濕熱之邪乘虛侵入,痹阻氣血而致疾病的發生。

2.3 肝腎同源,筋骨相連

肝藏血,腎藏精,精血之間相互滋生,相互轉化。血的化生有賴于腎中精氣的氣化,腎中精氣的充盛亦有賴于血液的滋養,二者在生理上相互依存,在病理上也相互影響。肝血不足,腎中精氣失其充養,日久則腎中精氣不足,不能充髓養骨,骨失所養。由于肝不養筋,腎不養骨,筋攣骨弱而留邪不去,痰濁瘀血逐漸形成,造成病情遷延不愈,最后關節變形。《素問·脈要精微論》曰:“夫五臟者,身之強也……膝者,筋之府,屈伸不能,行則僂附,筋將憊矣;骨者,髓之府,不能久立,行則振掉,骨將憊矣。得強則生,失強則死。”

3 女性發病特點

3.1 元陽不足,沖任虛損

女性類風濕關節炎患者的發病特點主要與其生理學特點有關。女子生來陽氣不足,而陽氣虧虛為本病發病的主要內因。陽氣不足,外受風寒濕之邪所侵,筋脈失養,痹阻經絡關節而不利;同時,女子以肝為先天,胞脈系于腎,經、胎、產均可導致氣血失調,肝腎虧虛,筋骨失養,沖任空虛,風寒濕邪易乘虛侵入,相合為病,發為骨痹。故女子類風濕關節炎發病率高于男子。

3.2 肝血不藏,肢體不養

肝藏血,《素問·五臟生成》曰:“人臥則血歸于肝。”即人動則血運于諸經,人靜則血歸于肝臟。正常情況下,當機體活動時,肝臟把所貯藏的血液向機體的外周輸布,氣以行血,通達經絡,以供機體的需要。當人體安靜時,機體外周的血液需要量減少,部分血液歸于肝臟。肝血充足,機體各部分得其濡養則功能正常;肝血不足,藏血功能失常,則引起機體失養而出現異常。肝主疏泄,調理氣血。《靈樞·五音五味》曰:“婦人之生,有余于氣,不足于血,以其數脫血也。”說明女子不足于血,血虛則四肢得不到氣血的供養,不榮則痛,不榮則不仁,故臨床表現為手指小關節的疼痛、麻木。

3.3 肝郁不舒,氣滯血瘀

篇(2)

語言伴隨著人類的產生而產生,伴隨著人類的發展而發展。語言不僅是人類認識客觀事物的工具,也是人與人之間交流聯系的橋梁[1]。課堂教學過程中,語言是“教”與“學”最主要的交流工具,是知識最重要的載體,因此語言在教學中的地位非常重要。正如蘇霍姆林斯基所說:“教師的語言修養,在很大程度上決定著學生在課堂上的腦力勞動的效率[2]。”語文課程作為一門工具性和知識性兼備的科目,其重要性不言而喻。正是語文這種特殊的特點和地位,需要講究教學語言特點的運用,尤其對于小學生來講,他們年齡小,接受能力有限,情緒化變動相對較大,更需要采用貼近他們心理的語言。確切地說,小學語文的教學需要從藝術的角度去分析,對不同年齡、不同性格、不同性別的學生采用不同類型的教學語言。

一、小學語文教學的語言特點

在小學階段,語文教學是母語教育,是最基礎的教育,因此教師需要明確把握小學語文教學的語言特點,這樣才能使教學效果最大化。第一是語言必須標準化。其目的是讓學生從小打下堅實的發音基礎,這不僅是語文學科的目的,也是其他所有學科學習以及未來個人發展的基礎。第二是語言必須精確化。課堂時間是有限的,教師需要對所用的語言高度的凝練,言簡意賅,切忌廢話連篇,讓學生找不到重點[3]。第三是語言必須要藝術化。這是一個很寬泛的概念,需要教師在教學中慢慢的提煉。總之,讓學生聽完教師的講課后要能夠回味,愿意聽。

二、小學語文教學語言的改進策略

1.語言表達要以人為本。新課改的理念提出教學改革要以人為本。小學語文教學語言的改進策略首要的也要以人為本,包括教學進程中各個環節的安排,尤其是提問和課下交流的時候,更是要本著以人為本的原則,注意語言運用的藝術。比如提問的時候,對于膽子很小的學生,教師適宜采用啟發式、漸入式的語言方式;對于比較開朗,善于表達的學生,教師適宜采用開門見山、單刀直入式的語言方式;對于性格剛強的學生,教師可以采取“迂回”的方式,這樣更有利于學生深刻把握問題的本質。另外,對于低年級的學生,教師要更多采用關愛的語言,讓學生在課堂上感覺到教師每一句話都是在關心著自己。

2.語言表達要區分對象。以往很多語文教師都是跟班走的,結果是各個年級所采用的語言都是一樣的,不區分低年級和高年級,也不區分學生的特點,這顯然是不合理的。低年級小學生的思維以形象思維為主。中年級學生的思維已經開始初步向抽象過渡,但在很大程度上仍要以形象思維主導,尤其是一部分發育稍晚的學生更是如此。因此對于小學中低年級的教學,教師的語言一定要直觀形象,這樣才更具感染力[4]。高年級學生已經具備了相當的抽象思維能力,現在的社會信息發達,學生們智力發育相對要快,教師需要轉變語言方式,促使學生理解力增強。

3.語言要富有情感色彩。教師在學生心目中是偉大的,但之所以有些學生不愿和教師交流,主要原因就是感覺和教師有距離,而這種距離的來源又和教師平時教學時的語言表達方式有關。不少教師感覺自己是在為學生好,學生做得好的地方就不說了,卻把小錯誤夸大,批評多于表揚,目的在于讓學生不犯第二次錯誤。想法是好的,但小學生畢竟年齡還小,需要更多的贊揚和帶有濃郁感情的話語,這樣學生就會感覺和教師的距離拉近了,有話也愿意和教師說了。而當教育的交流一旦達成,課堂有效性也就容易形成了。

教學語言是教師教授知識、啟迪智慧、塑造心靈的最基本工具,也是教師最基本的教學技能。教學是一門藝術,教師的語言更是一門藝術,而且可以直接影響教學效果。尤其是在小學階段的語文教學中,學科本身的特點加上學生年齡的特點,共同使教學語言的重要地位更加凸顯。目前小學生的思想狀態、思維方式也發生了很大改變,除了在傳統教學語言基礎上加以改進外,還需要注意新時期學生自身的個性發展,性格差異,有針對性的采取合理的教學語言。

參考文獻:

[1]張敏.中小學語文教學語言特征淺探[J].中小學教學研究,2006,(7).

篇(3)

在報紙、電視、廣播、網絡、雜志這五大媒體中,報紙和雜志在傳播信息時采用的是圖文,雖然只需眼睛便可閱讀,但需要平衡大腦的思考,發揮想象力,信息的獲取不夠形象生動。而電視、網絡這兩大媒體雖然形象生動,但卻需要平衡多種感覺器官,既要看,又要聽,不能實現“一心多用”。相比之下,廣播媒體在傳播信息時,只需要通過聲音符號就可以實現,受眾也只需要憑借聽覺就可以實現信息輕松地獲取。因此廣播媒體作為大眾傳播手段中唯一的“聽覺媒體”,成為廣播媒體競爭和發展的天然優勢。廣播作為一種伴隨性的媒介正在得到老年人及有車一族的青睞。而在重大突發事件發生后,廣播媒體迅速及時的聲音傳播方式,不需要復雜的設備,便能在最短的時間內實現廣泛地傳播。

二、廣播媒體新聞節目語言的特點

廣播新聞節目語言具備的特點必須是精煉、客觀、準確、通俗。但現代社會已經不能滿足于這些基本的要求,新聞語言還必須有人情味,有責任感,對待社會的丑惡現象就要語詞強硬,無情鞭笞,對弱者就要表達同情的聲音,使用溫性詞匯。廣播新聞的語言與普通的新聞語言又有差別,這主要是因為廣播媒體的新聞節目由于沒有了畫面的對照,全靠聽覺來接受和獲取信息,需要節目語言凝練、通俗、避免歧義。同時,新聞廣播也要求新聞節目主持人的語言悅耳動聽,能夠先聲奪人,充分地發揮廣播媒體的語言優勢。在這里,廣播媒體的語言具有溫暖人心,提供情感關懷的功能。它采用對白式的播放方式,讓聽眾感覺到新聞節目的主持人是在跟自己進行促膝交談,容易拉近新聞與受眾之間的距離,發揮廣播媒體的情感慰藉和心靈關懷的功能。廣播電視新聞學研究專家、上海大學傳播學教授吳信訓指出,廣播新聞消息強調反映“事實發生、發展與新聞報道之間的時間差,語言通俗易懂,充分調動聲音、音響的表現功能,短小精悍、簡明扼要、具體形象地表現新聞事實。”

篇(4)

一、前言

廣告已滲透到人類生活的各個方面,無孔不入,無時不有,無處不在,成為當代社會生活的一個重要組成部分。據統計,英國的報紙有三分之一的篇幅用于商業廣告,美國每年的廣告費用高達百億美元,在日本,廣告分別占報紙和雜志版面的50%和30%。隨著我國對外經濟貿易交往的加深和擴大,國外廣告的大量涌入使之成為我國企業和消費者獲取商品信息的重要來源。

“廣告”一詞源于拉丁語“advertere”,意思是“引起注意”,其目的是為了向公眾推介某種商品或服務。現代英語廣告因其制作精良,用詞優美獨到,句法冼煉而內涵豐富,篇幅短小精悍,具有強烈的感染力和語言藝術美,擁有較高的商業價值,語言價值和審美價值,為英語學習者提供了一個獨特的、充足的寶貴資源。本文將從語言特點和非文字形式兩個層面分析英語廣告應用于外語教學的可行性。

二、英語廣告的語言特點

1.修辭特點

修辭是使語言表達準確、生動的一種文字運用手法,也是使文字表達的內容給人以深刻印象的有效手段。在外語教學中學習修辭能夠提高學生對語言的感知力、理解力和欣賞水平,使學生領略到語言的魅力,促使他們自發自覺地學習,從而提高學習效果。

英語廣告中常采用多種形式的修辭手法,以精煉、優雅、通俗、新穎的語句,高度概括出廣告的主題,從而產生新穎別致、形象生動、引人注目的效果,給人以美的享受。本文僅略談英語廣告中最常見的幾種修辭手法。

(1)比喻 (Analogy)。英語廣告中常采用一些形象化的語言,刺激人們的想象,誘發人們的聯想,使受眾感知本來與廣告內容無關的事物,從而對該商品有深刻的印象。如:Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms. (媽咪依賴樂果就像孩子依賴媽咪);Light as a breeze, soft as a cloud.(像微風一樣輕,像云朵一樣柔)。

(2)擬人 (Personification)。擬人是把物比作人,使其具有人的外表、個性或情感,英語廣告中的擬人賦予商品以生命,把它變得富有人情味,給人以親切感。如:“Hi, I am Rosty Jones ”(美國防銹劑廣告);“Why your skin drinks it down so quickly?”(化妝品廣告);Unlike me, my Rolex never needs a rest.(手表廣告)。

(3)雙關 (Pun)。廣告中使用雙關是幫助消費者理解商品的一種手段,它的特點是使語言活潑,幽默或借題發揮,旁敲側擊,使所涉及的兩件事表示出兩層不同的含義,一明一暗,一真一假,既使商品引人注目,又可誘人聯想,加深記憶。如:Ask for More.(More牌香煙廣告);Make time for Time.(Time雜志廣告)。

(4)押韻 (Rhyming)。英語廣告中廣泛使用押韻手法,其目的是為了增加語言的節奏感,使廣告內容易記易誦,讀起來朗朗上口,賦有韻律,便于記憶。如:Wonder where the yellow went. (牙膏廣告);A Mars a day keeps you work, rest and play.(瑪斯巧克力廣告)。

(5)重復 (Repetition)。英語廣告中巧妙地使用重復,可表現強烈的情感和緊迫的呼吁,增加廣告的渲染力和說服力,目的是強調商品某特點,強化消費者的注意力和記憶力。Call it Wrigleys. Call it Spearmint. Call it Gum.(口香糖廣告);Double delicious. Double your pleasure.(食品廣告)。

2.詞匯特點

(1)評價性形容詞出現頻率高。廣告的作用在于宣傳產品,描寫產品的特征及品質,形容詞對于宣傳產品的優越性有著舉足輕重的重用。據統計,評價性形容詞new, beautiful, good, real, super, wonderful, great, top等都是英語廣告中常用的。如:What a good time for a good taste of a Kent?(香煙廣告);Kodak Royal Gold film is a great choice for superior color reproduction in bright or lowlight, with unsurpassed sharpness.(膠片廣告)。

英語廣告中形容詞的比較級和最高級也常用來描寫廣告產品的特性,比較級可以顯示出與其他商品相比的長處。如:Things go better with Coca-cola.(飲料廣告);Similar in flavor to Cabernet, but softer and fleshier; Merlot also tends to be less tannic; when it is the only grape or the major grape in a wine, it will mature sooner than a Cabernet.(該廣告采用比較的方法,告訴人們法國墨爾樂紅葡萄酒與卡百內紅葡萄酒相比的優點)。

(2)不斷創造新詞。英語廣告中詞匯的拼寫常打破常規,標新立異,形成了頗具特色的詞匯拼寫藝術即創造新詞。創造新詞可以使消費者不自覺地聯想到產品的獨特性,加強廣告的新鮮感,增加廣告的吸引力,從而達到其推銷產品的目的。

創造新詞通常有三種形式,第一種是錯拼,如:Drinka Pinta Milka Day.(牛奶廣告,全句是“Drink A Pint of Milk A Day.”的變形。)第二種是造字,如:Coolmint=cool+peppermint(清涼液);Contac=continuous+action(“康泰克”藥物);Quink=quick+drying+ink (“快干”墨水)。第三種是仿擬,如:Where there is a road, there is Toyata. (汽車廣告,仿諺語“Where there is a will, there is a way.”)。

三、英語廣告的非文字形式

非文字符號是十分重要的信息載體,英語廣告中的非文字形式與文字形式著重強調廣告的語言表達力不同,它為廣告文字增添附加值,對傳播效果有著舉足輕重的作用。它別具一格,形式多樣,主要包括:插圖、色彩、字體和字號、標題音樂等。

1.插圖(IU Ustrations)

一般的英語廣告都有插圖,插圖是一種視覺語言(language of vision)。在某些英語廣告中,插圖的重要性甚至超過了標題和正文,特別是語言文字難于或不能表達的主題內容,如新潮服裝款式,折線型或流線型汽車的外型等等。插圖不僅能迅速、有效地傳遞所宣傳產品的形象,而且能給消費者以深刻難忘的印象,喚起美好的聯想,激發他們的購買欲望。

2.色彩(Colours)

色彩對于人們的心理有普遍的影響,能喚起各種情緒,表達感情。近年來,視覺原理研究者揭示了色彩在生理學上的意義和對心理的象征、聯想等影響。如:藍色平穩而冷靜,使人聯想到天空、海洋、空間、距離等,故藍色常用于航空公司和電信公司廣告;金黃色代表華貴,一些高檔的酒類和香煙常以金黃色為主色調,襯托出商品的卓著品質。廣告中利用色彩-情感這一原理,可以充分表達產品的形象,有效地加強廣告對大眾的情感影響,使消費者得到色彩享受,產生興趣和購買欲。

3.字體和字號(Typeface)

無論是中文還是英文,不同的字體有不同的風格,從符號學的角度來說,都有一定的象征意義。就英文字體而言,印刷體給人以莊重、雄渾的感覺,花體則顯得活潑、秀麗、纖巧。英文字體形象化是一種非常有效的手段,如把love中的o變成心形,可擴大商品的內涵,傳播更多的信息。同時,字體被變幻成形象,使得文字不僅僅是一種符號,而顯得富有生氣。

4.標題音樂(Topic Music)

音樂無國界,任何一種音樂都帶有極其豐富的社會文化內涵,可以成為人類感情和信息的有效載體,而標題音樂在廣告中是一種不容忽視的手法,其主要功能是它可以成為企業或產品的非文字識別標記,能讓消費者在娓娓動聽、傳唱不息的音樂聲中,識別企業或品牌的形象。

篇(5)

一、通過學習,了解兒童文學的語言特點。

二、擴大學生關于兒童文學的知識面,提高兒童文學素養。

三、培養分析和鑒賞中外兒童文學作品語言特點的能力.

教學重點、難點:了解兒童文學的語言特點。

教學過程:

導語:(模擬經典兒童文學對話語言)同學們對這些兒童文學形象都非常的熟悉。美國《新聞周刊》一期報道說,兒童文學作品以天真的情懷、純凈的語言、分明的善惡和曲折離奇的故事,不僅受到兒童的歡迎,而且也受到成年人的喜愛。1997年在百老匯首度上演的《獅子王》贏得六項托尼大獎,現在仍然長演不衰。兒童小說更是紛紛搶走那些本來為成人書籍準備的獎項。吸引成年人的到底是什么?兒童文學被稱為淺語的藝術,我想請問同學對這個“淺”字的理解。

魯迅先生在翻譯《表》時曾打算“不用什么難字,給十歲上下的孩子仍也可以看”,結果“譯得不三不四”(《表譯者的話》),這種自謙的說法從另一角度說明淺易、簡潔的艱難。

高爾基認為:“文體的簡潔和清晰,并不是用降低文學質量的辦法來達到的,這是真正藝術技巧的結果。”正像郭沫若所說“兒童文學當具有秋空霽月一樣的澄明,然而決不像一張白紙。兒童文學當具有晶球寶玉一樣的瑩澈,然而決不像一片玻璃”。達到這樣的境界,必然要經歷這樣的一個階梯:(板書)

一、兒童文學語言由于它是語言,它的讀者又是正在學習語言、正在長知識的兒童,因此更應該講究語言的準確性和規范性。

二、兒童文學語言由于它是藝術語言,它必須與具體形象聯系在一起,或通過詞語的選擇,或通過語法關系的多樣組合,來喚起讀者的形象感。

三、兒童文學語言由于它是兒童文學語言,它必須從兒童的藝術欣賞水平與欣賞趣味出發,通過“巧妙運用”形成兒童讀者心目中的藝術形象。

下面就請同學們跟我一同擺脫文學以外的種種功利目的和戒備心理,進入到一種與兒童的純凈的藝術交流和對話之中。

俄國烏申斯基的作品《風和太陽》(教師閱讀,內容略)

以上描寫的風和太陽都能說話,還爭論誰的力量大,這是童話、寓言經常采用的擬人手法,將無生命的或非人類的人格化,構思人類發生的矛盾、事件,給人以某種啟示。人們看了以后,不覺得是胡編亂造,反而感覺情真理真。

臺灣詩人楊喚的詩作《家》,(與學生作品對比)引入兒童熟悉的各種事物,用鮮明生動、自然貼切的比喻把“家”這個生活中最平常的所在描繪出來,充滿溫馨、快樂、美好的情感。(老師配樂朗讀,內容略)

兒童是天生的探索者和思想家,他們形象思維的能力很突出,因而形象的語言能夠幫助他們把文本所要表達的意義與自己所具有的經驗世界相連接,獲得新的或更深層次的體驗和感悟。

例如嚴文井的童話《小溪流的歌》中的擬人化的語言:(學生朗讀,內容略)

通過這樣的描述,溪流、樹葉和蝌蚪的情態就活躍在小讀者的腦海中,清新、美麗的大自然都映現在孩子們的心頭了。

在海的遠處,水是那么藍,……海底的人就住在這下面。

這是安徒生《海的女兒》的開篇,它生動優美地描繪了海的湛藍與深廣,令讀者可以看見、可以觸摸、可以聆聽,更可以想像。這些語言沒有具體說明海水的清潔程度和深度,卻抓住了海水的特征,并給人以巨大的想像的空間。

兒童文學作家筆下的具體形象所體現出來的,或如北風和太陽也會說話,或如小溪流也會奔跑,這類與現實不符的“差錯”,卻符合兒童的感知、表象、隨意聯想、無意想象,這種現象世界成為兒童文學特有的通向藝術的橋梁。

在兒童文學語言中有敘述性的語言,有描寫性的語言,還有人物對話等。如法香的《格麗賽達》這樣寫: 她10歲,曾祖母110歲。……可是她和格麗賽達竟像同齡人一樣。 以上具體形象主要顯示格麗賽達和曾祖母年齡上的差異和性格上的九九歸一,內含天倫之樂,適合孩子的口味,也有成年作家的情趣,人物之間的關系既稀有,又合乎情理,有一種內在辯證關系或自然規律寓于其中。與這具體形象聯系一起的藝術語言,雖然在用詞上少有華麗詞句,但經過詞的巧妙組合,卻給人以生動、幽默與新奇感,很能調動孩子的想象,并刺激著他們對形象進行尋味、思索。

還有一種對話語言,如貝洛童話《小紅帽》中的一段對話:

“我的外婆,你的胳膊怎么這樣粗?” (分角色朗讀)

……

“這樣,才可以吃你!”

以上兩個形象一個是年幼善良、對外婆懷著深情與信任感的小紅帽,一個是狠毒、狡滑、詭計多端、急于吞掉對方的惡狼,兩方面一問一答,問者隨意、真切,答者欺詐、做作,二者交鋒,步步逼近。句式重復,既有民間口頭文學的特點,又符合情節需要。由此將故事情節推向,并完成了小紅帽和惡狼兩個不同形象的塑造。

語言學家指出,在兒童語言發展的過程中有一種“語言結構的敏感性”。例如對語詞排列的敏感性,對語言的聲音、節奏、重復和語詞節拍的敏感性。

如林煥彰的《小貓走路沒有聲音》, 可感、可思、可咀嚼,親情母愛情結互相輝映。

篇(6)

中國是一個多民族的國家,由56個民族文化組成的具有悠久歷史和深厚沉淀的中華民族文化,是人類文化寶庫中一顆璀璨的明珠。中國的少數民族音樂是中華民族音樂寶庫中的重要組成部分。民族聲樂是民族語言文學與民族音樂相結合的藝術形式,在民族聲樂藝術中,民族語言占有相當重要的地位。民族聲樂藝術在不同的民族地域和文化環境下的發展不僅受著民族音樂的影響,民族語言中獨特的民族個性和語言特性也會對民族聲樂藝術的民族化發展產生極大的影響。

一、民族語言與民族聲樂的關系

語言本身具有很強的民族性,以民族語言創作的聲樂作品在藝術的表現上具有更加強烈的民族化的傾向。在不同民族語言基礎上產生的聲樂作品具有強烈的民族風格和特征。語言音調因素分為表情因素和表意因素。表情因素是人類音樂共同擁有的因素,如悲哀的音調多為慢速下行,歡樂的音調多為跳動的行進等等,這就是音樂中感情表達的共通和共識性。而表意音調是基于人們語言歸屬的不同,表意音調也就不同。表意音調的升華,就形成音樂旋律風格色彩的不同。這就是聲樂作品的民族性。它往往受一個民族的生活環境、語言環境的影響,如我國藏族民歌中具有高亢的裝飾音,內蒙古民歌中迂回婉轉的音調類似馬頭琴顫音的旋律裝飾,以及維吾爾族民歌中熱情、奔放、詼諧的特點等,都同各自民族的語言有著共同之處。

中國聲樂作品的民族性表現不僅在音樂風格的民族化,作為一門文學語言與音樂語言相結合的音樂表現形式,在同中華民族的語言習俗和語言文化結合時,民族歌詞的語言特征在表達作品時也形成聲樂藝術風格的民族個性。聲樂是語言與音樂結合的藝術,同歌曲中詞曲結合一樣具有“詩樂合璧、調曲交輝的藝術魅力和音樂與文學融合的藝術價值”。可以說,在不同民族語言影響下的聲樂藝術的語言表達有著更加具體和生動的民族特色。我國的民族語言和西方語言有很大的差別。如:漢語發音單位由音節、音素、聲母、韻母、收聲等步驟及單位組成,從而形成了中國聲樂演唱藝術自成一體的特點。因此,中國的民族聲樂藝術一定要與中國語言文化相結合,使其在創作和演唱中更具有中國作品風格的藝術完整性,特別是在一些少數民族具有語言獨特性的作品中,語言藝術的影響更是巨大的。民族聲樂作品中常見的襯詞、襯腔等,就是在民族民間豐富的語言文化及民族習俗基礎上提煉出來的,如《阿妹出嫁》《山里女人喊太陽》等都是襯詞、襯腔在中國民族聲樂作品創作上運用的成功之作,而其中襯詞、襯腔都具有強烈的中國少數民族語言特點。因此,我們要實現民族聲樂作品的風格表現就必須對我們本民族的語言有一個清晰的認識。

二、民族語言的音調與民族音階、調式、節奏的關系

語言的表達和音樂的表現都依靠聲音,二者有著共同的音調基礎。中國各民族語言音調有著極豐富的音高概念,各民族語言的音調有著強烈的民族個性,由于音樂起源于語言的表情,屬于表義音調,不同的民族音樂帶有各自的民族特征。如我國四川語調中,多有la、do、la音調,四川音樂中多用羽調式。所以,一個民族或地區慣用的某種音階,調式、節奏多與各民族語言或方言相關。“音階”是一個民族的人們長期音樂實踐而形成的,有特定組織結構和完整體系。我國各民族的音階關系不完全一樣,就漢族的各大方言系統來說,音階也不完全相同。如中原地域的漢民族,多用含變徵音級的七聲音階;北方地域的漢民族,多用含清角音級的七聲音階;西北地域的漢民族,多用含閏音級的七聲音階;齊魯地域的漢民族,多用含角或變宮的門聲音階;江南地域的漢民族,多用五聲音階等等。由于各語系所用音階的不同,所以,音階和音律,是劃分音樂風格系列的最主要標準。“調式”在音樂中有著特定的組織結構,在調式中有一個主音,其他音與主音之間形成不同的音程和穩定關系的樂音體系。調式根植于音階,是音階中的不同音級在音樂作品中各自為主音而形成的調式體系。所以,談到調式,必定是某種音階中的調式,不同的音階產生不同的調式。談到音階,又多是與調式相聯系,即調式音階。而同一音階的不同調式,也令音樂產生不同色彩。我國新疆地區的維吾爾族是一個有著豐厚音樂傳統積淀、能歌善舞的民族。由于各民族雜居的生活環境,使維吾爾族音樂融合了中國、歐洲和波斯(阿拉伯)3種不同的調式特色,風格奇特、色彩斑斕。如《半個月亮爬上來》的曲調就屬于歐洲音樂體系中的弗里亞調式,以“mi”為主音,這種調式在新疆吐魯番一帶的維吾爾族民歌中很常見。音樂是時間和音響的藝術,節奏、節拍以及與此相關的速度是音樂的時間形式。音響運動中的輕重緩急、強弱長短的不同連接方式和組織方式,構成不同的節奏和節拍形式。節奏是指時值長短各音的連接形式。節拍是指按一定規律組合起來的節奏關系的體系。節拍、節奏的形成,除了有其自身的發展規律,還有著音樂的文化背景,尤其和人們的語言、行為以及長期的藝術實踐等因素有直接的關系。在生活語言中,節奏聽覺慣性影響著不同民族音樂中的節奏特點。

三、襯詞、襯腔在中國民族聲樂作品中的表現

篇(7)

1.引言

1.1 研究背景

在現代社會中,隨著經濟和社會文化的發展,廣告已是人們生活中必不可少的的一部分。而廣告語則是廣告的核心內容,其作為社會文化的產物,一方面受社會文化的影響和制約,另一方面又蘊含并反映著社會文化。

1.2 研究對象

研究對象:本文從漢、維電視廣告語,雜志以及官方網站中選取了語域基本對等的共20余篇廣告為語料進行分析。

2.廣告文本對比

2.1 廣告語言的相似性

2.1.1 詞匯方面

(1)使用積極的,褒揚的形容詞

漢語:a.早晚用大寶,皮膚天天好。(大寶SOD蜜)

維語:

(2)使用短促,簡明的短語

漢語:a.大寶明天見!――大寶,天天見!

b.喝匯源果汁,走健康之路。(匯源果汁)

維語:

2.1.2 句法方面

廣告因為其功利上的考慮, 需要以盡量短的語句, 達到最佳宣傳效果。因此, 簡要歸納廣告句法特點, 多用簡單句、省略句、疑問句、祈使句等。

(1)頻用簡單句、省略句

漢語:a.海爾,中國造。(海爾)b.李寧領帶,王者氣派。(李寧)

維語:

(2)善于使用祈使句和感嘆語句

漢語:a.胃痛,胃酸,胃脹,快用斯達舒膠囊!(斯達舒)

b.我們一直用雕牌,放心!(雕牌天然皂)

(3)常用疑問句

漢語:a.人類失去聯想,世界將會怎樣?(聯想集團)

b.你想要成為童話中的“灰姑娘”嗎?我來幫你實現。(伊卡璐)

維語:

2.1.3 修辭方面的相似性

廣告語都廣泛運用各種修辭手法, 而且有許多共性。由于修辭格如此之多, 限于篇幅,本文僅舉幾例廣告最常用的辭格作說明。

(1)比喻

漢語:a.柔似兒女情,暖似父母心。(三槍內衣)

b.你是我的優樂美。(優樂美)

維語:

(2)雙關

廣告語充分利用語言中同音異義或諧音的關系, 語意雙關, 新穎有趣,令人過目不忘。

漢語:a.40年風塵歲月,中華在我心中。(中華牙膏)

b.華素片,快治人口。(華素片)

維語:

2.2 廣告語言的差異性

廣告語言分屬兩個互不相同的語言體系, 由于各自語系、社會背景和文化底蘊的不同, 決定它們具有某些差異。廣告語的差異是多方面的, 但主要體現在語言本身和文化習俗等方面。

2.2.1 語音差異

不同民族或不同地域的語言群體有不同的語音系統, 形成了自身語音系統特有的語音形式。

a.諧音

諧音是利用漢字一音多義的特征來轉換概念。如一種電燙斗的廣告,“百衣百順”, 巧妙改“依”為“衣”,暗示了該電燙斗性能卓越、完美, 使人印象深刻。維語廣告中也有諧音、同音替換或者雙關現象,但是沒有漢語廣告豐富多彩, 原因是漢語具有不同于維語的語音系統特征。

b. 疊音

疊音形式是漢語廣告語言的又一獨特文化現象。單純疊音廣告如:酸酸的, 甜甜的, 有營養, 味道好(娃哈哈果奶)。

2.2.2詞匯差異

廣告詞匯特點具有很大差距。漢語詞匯的特點是缺乏詞形變化,詞序嚴格;而維語詞匯的特點就是詞形變化豐富,詞與詞之間的關系主要靠詞形變化來表示。在維吾爾語中,大量的詞干語素都是語言體系中的最小語言形式,是一個無法讓主體展開豐富經驗聯想的符號,這些符號,相互區別,孤立存在于整個詞匯體系,然后在動詞后面加各種成分,來表達這一詞義。

3.結語

綜上所述,在廣告語中詞匯和句法的使用在廣告語中既有共性又有獨特的個性,廣告語言的差異性突出表現在語言結構和社會文化兩個方面,漢語的語音特征決定了漢語廣告中的諧音,雙關等現象,維語為黏著語,則促使維語廣告中詞匯的各種形態變化。本文通過對廣告語語篇的分析,使得我們能更好地理解廣告語的內在含義,有助于廣告商根據不同類型及不同民族喜好的共性和個性,制作出具有最佳廣告效應的廣告。

(作者單位:新疆師范大學語言學院)

參考文獻:

[1]張培.從功能翻譯理論看化妝品廣告語翻譯[J]. 語文學刊?外語教育教學,2013,(4)

[2]楊鳳仙.漢語廣告與英語廣告語言特點之比較[J]. 北華大學學報,2000.6(1)

篇(8)

中圖分類號:G612 文獻標識碼:C 文章編號:1672-1578(2015)10-0239-01

語言作為人們日常生活中的一種直接交流工具,給人們生活帶來許多積極的影響,同時也是人類發展過程中的重要語言成果。幼兒時期是促進語言發展的重要階段,關系到孩子未來的長遠發展。提升幼兒的語言表達水平是幼兒教育過程中的首要任務,教師在對幼兒進行施教的過程中,應該意識到幼兒語言差異化教學的重要性,深層次的探究幼兒時期的語言特點,制定針對性的教學方案和教學措施,做到與幼兒教學需求相一致,從而有效的提高幼兒教學質量。

1 幼兒語言教學中存在的問題

1.1幼兒教師教學觀念陳舊

現如今還有許多幼兒教師仍然采用傳統的語言教學方式,幼兒在學習和使用語言的過程中,還是處于被動的地位,幼兒在很大程度上還是只能依靠教師的課本灌輸語言知識,這就使得學生會在一定程度上對老師產生依賴,這種被動的學習方法會扼殺掉幼兒的自主探索能力,不利于開發幼兒潛在的語言天賦,也達不到我們所要求的教育目標。

1.2教學的目標性不強

很多教師對自己的學生常說:“不能為了學習而學習”,然而在幼兒教育過程中,很多幼兒教師卻是為了教學而教學,完全的本末倒置了。幼兒教師在教學過程中都是比較生硬、機械,沒有充分的發揮自己的主觀能動性進行教學,這就在一定程度上削弱了語言教育方式的創新能力,幼兒教育方式也就無法得到及時的更新和突破。幼兒教師在施教的過程中,由于教學目標模糊不鮮明,也會使幼兒教師在施教時感到迷茫和不知所措,為此加強教學的目標對促進幼兒語言學校也尤為的重要。

1.3教學理論知識與實踐脫節

幼兒教師在進行語言教學時,多數都是因材施教,講解課本上枯燥機械的語言知識,由于幼兒的年紀還尚小,教師所講解的語言知識還不能透徹完整地理解,所以無法靈活自如的應用到實際的生活。教學理論知識與教學實踐的有機結合可以在一定程度上促進幼兒的語言學習和發展。

2 幼兒具有的語言特點

2.1語言運用與語言表達欲望不成正比

幼兒時期的孩子還是處于一個探索的階段,對一切事物都有極大的好奇心,雖然還是處于牙牙學語的狀態,但其語言表達的欲望卻非常的強烈,在語言運用過程中,由于詞匯儲備量的不足,表達能力有限,常有語言運用不恰當或不準確的情況出現。因此幼兒語言教學過程中,要盡可能地去豐富幼兒的詞匯儲備量,及時糾正幼兒語言運用過程中所出現的錯誤。

2.2接受能力和學習能力強

幼兒較強的接受能力和學習能力是保證幼兒學好語言的重要前提。由于幼兒還是一張白紙,在接收新知識方面也比常人更容易掌握,能夠在短時間內把新學的詞匯掌握好,幼兒教師可以根據幼兒語言的這一大特點,加大對幼兒的詞匯教學,幫助幼兒增加其詞匯量,幼兒的詞匯量增多后也會更積極活躍地與外界進行語言交流,可以有效地提高幼兒語言學習的興趣,使其語言表達能力得到進一步的提高。

2.3語言發音不夠準確和清晰

由于受到各種客觀條件的影響,幼兒之間的語言發育狀況也是存在各種不同的差別的,幼兒大腦中的發音、詞匯和語言習慣也存在著各種差異,由于幼兒的年紀還尚小,其詞匯的發音不清和發音錯誤,也會在一定程度上妨礙幼兒與外界進行正常的語言交流,不利于幼兒表達能力的提升。因此,幼兒教師進行差異化教學也就尤為重要了,對學生的發音進行針對性的指導和糾正,耐心地進行講解,給予幼兒充分的贊揚和鼓勵,以增加幼兒學習語言的信心和樂趣。

3 幼兒語言的差異化教學實踐措施

3.1鼓勵幼兒多說多模仿

幼兒教師在給進行語言教育的過程中,要鼓勵幼兒多說多模仿。幼兒教師在施教的過程中可以給幼兒展示一些形象、活潑而又生動的課件和一些有趣的繪本或圖片,先引導和鼓勵幼兒自己對圖片進行細致的觀察和研究,然后在讓幼兒把自己觀察到的圖片內容用自己的語言給傳達表述出來。例如,給幼兒看兩段相似的視頻或看兩張類似的圖片,讓幼兒分別說出它們的不同的和相同的,在培養幼兒語感的同時,還訓練了幼兒的觀察力。

3.2在掌握幼兒語言特點的基礎上進行分類教學

在進行幼兒語言教學過程中,要對幼兒的語言學習和認知發展能力這一特點有所了解,然后在根據幼兒的具體情況進行科學、合理的分類,為進行差異化教學提供了一定條件。此外,在給幼兒制定語言學習方案時,要結合當地幼兒的發展狀況和具體特點來擬定方案,以確保方案的有效性。

3.3給幼兒創建一個寬松自由的語言環境

一個良好的語言環境對促進幼兒學習語言是有極大的幫助的,在日常的語言教學過程中,多數是讓幼兒進行模仿學習,把孩子放在什么樣的語言環境,就可以學習到什么樣的語言。例如:想讓孩子學好英語應把孩子放在說英語的語言環境中;想讓孩子學好普通話應把孩子放在說普通話的語言環境中。此外,要多創造幼兒獨自與他人相處、交流的機會,讓幼兒切身去感受語言交流的樂趣。一個寬松自由的語言環境可以有效的提高幼師教學的效率。

總之,幼兒教育是我國基礎教育事業中重要組成部分,幼兒的語言學習就像是我國教育事業的咽喉,有著十分獨特的意義。對幼兒實行語言的差異性教學,可以在很大程度上促進幼兒的語言學習,提高幼兒的語言表達能力,促使幼兒從牙牙學語的狀態過渡可以與人正常的進行交流,差異性的教學促進這個質的飛躍,在有效的提高幼兒教學質量的同時,也為幼兒未來的學習和發展打下了一個良好的基礎。

參考文獻:

[1]陳莎莉.關于幼兒語言教育活動中教師角色的質的研究[D].華南師范大學,2003.

[2]武紅燕.淺析幼兒語言教育常見問題與解決思路[J].學周刊,2011(23).

篇(9)

[關鍵詞] 經濟全球化 商務英語 語用原則 語言特點

一、引言

世界經濟全球化的發展,我國加入世貿組織后,對外開放的程度不斷深入,外經外貿業務活動日益頻繁,要求我們對商務用途英語(English for Business Purpose)或商務英語(Business English)(Dudley-Evans & St. John, 1998)進行研究。商務英語寫作是英語專業應用文寫作的一門重要課程,目的是培養學生用英語進行商務溝通的能力和技巧,是寫作學、信息科學、語言學、邏輯學和經濟學等學科交叉形成的一個新的邊緣學科,如今得到廣泛的研究和發展(黃卓才,1998)。商務英語是介于特定商務技術語言和普通大眾語言“交界地帶”的“中介性語言”(陳海花,2006,p.174)。因此,商務英語寫作在語言上有不同于普通英語寫作的特點。本文將基于語用原則,對商務英語寫作的語言特點進行探討。

二、商務英語寫作的語用原則

語言學家認為,語言至少有兩套規則:一是結構規則,即語音、詞匯、語法等;二是使用規則,即決定使用語言是否得體的諸因素。一句完全合乎語法的話,用于不恰當的場合,不符合說話者的身份,或者違反當時當地的社會風俗習慣,就達不到交際的目的,有時甚至造成意想不到的后果(洪軍,2006)。因此,合作原則、禮貌原則和關聯原則(黃玉珈,2007)以及經濟原則是商務英語寫作的重要語用原則。

美國語言哲學家格萊斯的會話含意理論認為,語言交流受一定條件的制約,交流的主體為了保證會話目的的順利進行,雙方必須共同遵守一些基本原則,他將這些原則概括為“合作原則(Cooperative Principle)”。根據格萊斯的這一理論,人們的言語交際總是互相合作的,談話雙方都希望能夠互相理解,共同配合,以促成言語交際的成功,因此,他們總是遵守著某些合作的原則,以求實現這一愿望。格萊斯認為,人們在談話中遵守的合作原則包括四個準則,即:量的準則(maxim of quantity、質的準則(maxim of quality)、關系準則(maxim of relevance)和方式準則(maxim of manner)。合作原則諸準則并非只在交談時需要遵守,在商務英語寫作也同樣適用。合作原則是雙方相互理解的前提和基礎。否則,預期的交互目的就難以實現。

劍橋大學著名語用學家布朗和萊文森提出并逐漸完善了面子理論(Face Theory);英國學者G.N.Leech提出的禮貌語用原則(Politeness Principle)堪稱交際禮貌策略的代表。Brown 和Levinson的面子理論可以看成是從社會因素角度對禮貌的研究;而Leech的禮貌原則包括六條準則:得體準則(tact maxim)、慷慨準則(generosity maxim)、贊譽準則(approbation maxim)、謙遜準則(modesty maxim)、一致準則(agreement maxim)和同情準則(sympathy maxim)(何自然,冉永平,2002)。禮貌原則解釋了一些合作原則無法解釋的問題,它們的關系是互為補益的。在交談中,當合作原則與禮貌原則發生矛盾時,禮貌原則一般要優先于合作原則。Leech的禮貌原則不僅適用于口頭語言,同樣適用于書面語體。禮貌原則在現今商務英語寫作中發揮著舉足輕重的作用。因此,合作原則和禮貌原則在商務英語寫作中具有高度的一致性(周瑞琪,2007)。

Sperber和Wilson(1986/1995)在Relevance: Communication and Cognition中從人類認知特點出發,以“省力原則”(Zipf, 1949)為理論基礎,提出了頗有影響的有關言語交際的“關聯理論”(Relevance Theory)。Sperber和Wilson認為,言語交際是一個有目的、有意圖的活動,言語交際活動要涉及信息意圖(informative intention)和交際意圖(communicative intention)兩種意圖,交際意圖依靠授話人的明示來展現。他們認為,明示與推理屬于同一交際過程,在這一過程中,授話人不僅要表明他要傳遞某種信息意圖,而且更要向對方表明他有傳遞這種意圖的意圖,受話人則在授話人明示的刺激和引導下,展開推理,搜尋授話人的信息意圖。正是以這種新的交際觀為依據,他們構建了有關人類交際活動的總原則:關聯原則(向明友,2004)。關聯原則具有最佳關聯性(何自然,冉永平,1998),即受話人在理解時付出有效的努力之后獲得的足夠的語境效果,符合商務交際活動的根本目的在于最大程度盈利的目標。這要求商務人員必須選擇關聯原則作為其語用原則:授話人力爭做到明示交際意圖;受話人迅速建立合理的認知語境,推斷授話人的語用涵義,使商務交際活動順利實現。

法國語言學家A. Martinet在其代表作《語言演變的經濟原則》中提出了語言演變的經濟原則(張云秋, 周建設,2004;賈永清,2006)。由于語言使用省時省力的經濟原則的需要,商務英語寫作中頻繁使用縮略語的現象。縮略語已經形成了較為穩定的商業術語(commercial terms)。

三、商務英語寫作特點

語用原則是指導語言使用的基本原則,具有普遍性。作為書面交際手段的商務英語寫作是語言使用的一個方面,其寫作原則與語用原則具有一致性,存在具體和普遍的關系。語用原則對商務英語寫作起著積極的指導作用,有助于交際雙方有效地進行商務溝通。Bobbye(1984)在他的Business Communication Fundamentals中對商務英語寫作提出了6C基本寫作原則:正確(correctness),包括完整(completeness)和準確(accuracy)、簡明 (conciseness)、具體 (concreteness)、文采 (colourfulness)、得體 (considerateness)和連貫 (coherence)。國內許多學者諸葛霖、尹小瑩、王萍、王洪建、莊學藝、周耀宗等都提出了商務信函的寫作原則(writing principles),包括完整原則(completeness)、具體原則(concreteness)、清楚原則(clearness)、簡潔原則(conciseness)、禮貌原則(courtesy)、體諒原則(consideration)和正確原則(correctness)(胡志雯,2003)。根據這些寫作原則,商務英語在語言特點方面有著與普通英語寫作典型的不同之處。

用詞簡潔(brevity)是商務英語寫作的首要特點。在商務英語寫作中,“每一詞、每一句均實詞實意,都應當字斟句酌”(戴冬冬,2001,p. 221)。商務英語的語言特點要求作者在寫作時簡明扼要(brief)、準確具體(accurate)和行文果斷(hold);不需要運用大量的修辭和華麗的辭藻增強寫作效果,能用詞組表達的盡量不用從句,能用單詞表達的就不用短語。商務英語寫作者在用詞方面必須準確、具體,必須弄清詞語的意義、內涵及外延;一個詞或一句子因意義不明確,極有可能給公司或企業帶來巨額的經濟損失。商務英語寫作還要求作者坦率直言、態度明確,切忌使用意義模糊的詞語,影響行文的力度和效果。因此,作者在進行商務英語寫作時應當:態度明確、表述清楚、語氣堅定、用詞準確、語句簡練。

句子結構在商務英語寫作中具有指示作用。商務英語強調主謂語的重要性,作者應當將主謂語放在突出的位置,將需要表達的核心內容置于主謂語中。盡量使用主動語態,向對方直接傳遞信息和動作的目的,達到易于理解和明確責任的效果。盡量使用平行性結構,避免冗長和松散的句子,能讓對方在最短時間內能領悟作者所要表達的核心內容。采用“末尾著重”(end-weight)的寫作原則,將重要的信息和概念置于句末,使句子重點突出,起到給對方加深影響的作用。盡量使用長句顯示概念之間的聯系,避免使用短促、零亂和重復的句子,使商務英語文章具有可讀性和整體感。

語篇在商務英語寫作中具有示意和推理的功能。作者在寫作中以文字形式向對方提供關聯性最大的語言信息,示意其寫作意圖,表明其立場、觀點;受話人則從語篇中尋找最佳關聯,推斷出授話人的交際意圖。因此,語篇有助于交際雙方構建良好的語境,拉近雙方的心理距離。正如Widdowson(1990)所言,“語篇的意義不在于語篇本身,而在于受話人對語篇的理解”(p. 45)。因此,在商務英語寫作中,大部分段落都應該有主題句(topic sentence),可以起到顯示段落的結構和內容,使讀者比較容易地讀懂作者的寫作意圖和內容。

專業詞匯、具商務含義的普通詞或復合詞,以及縮略詞大量地運用于商務英語寫作中。“例如一份商務合同、一份消費品的保修單、一樣工具的說明書、一張表格的填寫、指示等都有它特殊的寫法,不熟悉就不易看懂”( 賈永清,2006;轉引自 王左良,丁往道,1987)。常見的價格術語用首字母縮略詞形式,如FOB (Free on Board), CIF (cost, insurance and freight),付款方式術語C.W.O (cash with order), W. P. A (with particular average);首字母拼音詞COSCO: China Ocean Shipping Company;截短詞Ad: advertisement;混合型縮略詞4P: Product, Price, Promotion, Place。商務英語寫作中,作者常常用一些教正式、冷僻的詞以顯示商務公文的規范性和約束力,如hereafter自此、hereby特此、whereby憑借等。

四、結論

因使用范圍廣、人員多、實用價值高,商務英語寫作近年來倍受學術界關注。合作原則、禮貌原則和關聯原則以及經濟原則在商務英語寫作中具有顯著的語用價值,靈活自如地運用這些原則是順利進行商務活動的前提和基礎,是取得商務言語交際成功的關鍵。在英語應用文寫作教學中,教師應向學生傳授商務英語寫作的一般規律和特點、寫作常識、方法和技巧,這對學生未來從事國際、國內的經濟、貿易,以及生產、生活都具有十分重要的意義。

參考文獻:

[1]Dudley-Evans, T. & St. John, M. J. Developments in ESP: A Multi-disciplinary Approach[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1998

[2]黃卓才:經濟寫作[M]. 廣州:暨南大學出版社,1998

[3]陳海花:從語用觀析商務英語公函的語言策略[J].武漢科技學院學報,2006,(12)

[4]洪軍:禮貌原則在跨文化交際中的應用[A].浙江萬里學院學報,2006,(06)

[5]黃玉珈:語用原則在商務英語寫作中的應用[J].科技信息(學術研究),2007,(06)

[6]何自然冉永平:語用學概論(修訂本)[M].長沙:湖南教育出版社,2002

[7]周瑞琪:語用原則在商務英語信函寫作中的運用[J]. 廣東外語外貿大學學報,2007,(01)

[8]Sperber, D. & D. Wilson. Relevance: Communication and Cognition[M]. Oxford: Basil Blackwell, 1986/1995

[9]Zipf, G. K. Human behavior and the principle of Least Effort: An Introduction to Human Ecology[M]. New York, Hafner, 1949

[10]向明友:關聯論獻疑―經濟分析語用學探究之六[J]. 外語學刊,2004,(2)

[11]何自然冉永平:關聯理論―認知語用學基礎[J]. 現代外語,1998,(3)

[12]張云秋周建設:語法結構的經濟原則――從漢語受事標記的過度使用談起[J].外語研究,2004,(06)

[13]賈永清:外貿信函英語語言特點及語篇構建策略[J]. 商場現代化,2006(02)

[14]Bobbye D. S. Business Communication Fundamentals[M].Ohio: Charles E. Merrill Publishing Company, 1984

[15]胡志雯:語用原則在商務英語應用中的度范疇[J]. 湖南大學學報(社會科學版),2003,(3)

篇(10)

習語包括成語、典故、諺語、格言、熟語、俚語和歇后語,具有很特殊的結構和豐富內涵。由于同一個物質世界的共同性,社會發展的相似性,人類思維和情感的共通性,給不同文化和語言帶來了融合性,英漢語諺語在語言特點上有著許多的相似之處。

一、英漢諺語語音特點比較

1.重復。英漢兩種諺語在語音上有一種相同的表現形式,即重復。

① 英語例句。What’s done is done.

在這條諺語中,“done”重復,表示覆水難收。

② 漢語例句。儉吃有利,儉穿有心。

在這條諺語中,“儉”重復,表示節儉有好處。

2.韻律

① 漢語諺語的語音要求

在漢語中,諺語語音和諧動聽,體現在平仄,對仗和押韻上。

(1) 平仄。例如:進山不怕虎傷人,下海不怕龍卷深。

這個例子的平仄是“仄平平仄仄平平,仄仄平仄平仄平”,這樣的韻律形式十分便于傳誦和記憶。

(2) 對仗。例如:人要臉,樹要皮。話多不甜,膠多不粘。

以上這兩條諺語都有相同的句子結構,表達了相關或相似的內容。

(3) 押韻。例如:爛泥糊不上墻,朽木當不了梁。

這個例句中,前半部分和后半部分的末尾的詞有相同的韻母[ang],兩個子句押韻很工整。

在漢語中,不僅有押韻,音節數對應,平仄調對應等方法,還有很多合成詞可形成新的語音手段,如雙聲、疊韻。

② 英語諺語的語音特點

因為英語是非聲調語言,英語中沒有漢語中常用的平仄調。但英語中的輕重音可以產生“格”,如有“抑揚格”(輕重)、抑抑揚格(輕輕重)、揚抑格(重輕)等。由于英語中元音后面的部分比較復雜,所以,除了押韻外,還有音節的重復,包括頭韻,腹韻,音節尾的和尾韻。

(1) 頭韻。例如:Look before you leap.

例句中,單詞 “look”和“leap” 都含有輔音發音[l],構成頭韻,讀起來朗朗上口。

(2) 腹韻。例如:,Love me, love my dog.

例句中,元音[]出現重復,是腹韻形式的體現。

(3) 尾韻。例如:Haste makes waste.

以上例句主要體現了尾韻形式,子句末尾都含有發音相同的單詞組合-st,構成押韻。

二、英漢諺語語法結構比較

1.簡明的語法結構

諺語在語法上一般結構簡明。英漢諺語主要采用省略手段達到通俗易懂的目的。

① 漢語例句。人人為我,我為人人。

例句中省略了表示因果關系的連詞“因為”,常規句序應該是“因為別人為我著想,所以我也應該為別人著想”。

② 英語例句。Other days, other ways.

例句中省略了動詞 “are”,常規句序應該是“Other days are other ways”,意思是“時過境遷”。

2.對比

英語和漢語中都有許多這樣的諺語,它們包含兩個或兩個以上相似結構的分句,卻表達相反的意義。

① 漢語例句。禍兮福所倚,福兮禍所伏。

例句中“禍”和“福”的相互依存關系形成對比。

② 英語例句。Man proposes, God disposes.

例句中人的因素與上天的因素形成對比,譯為“謀事在人,成事在天”。

三、英漢諺語語義的比較

1.明喻或暗喻

① 以相同或相似的本體表達相同或相似的喻意。

例如:江山易改,稟性難移。(A leopard never changes his spots.)

該例子在中國文化里的含義和英語中的含義是可以對應的,表明英漢兩個民族的人民在相似經歷中得出了相似的結論,雖然表達方式和選取形象不同,卻能表達同樣的內涵,達到了異曲同工之美。

② 以相同或相似的本體表達不同的喻義。

例如:亡羊補牢(Lock the stable door after the horse is stolen.)

這條諺語在英語和漢語語言中使用的是相似的本體,但是在不同的語言中卻有不同的喻意。英語中的喻意是“損失已經造成,再采取彌補措施已經沒有意義了”;而漢語中這個成語則強調蒙受損后,想辦法補救,還來得及。

③ 以不同的本體表達相同或相似的喻意。

例如:Mills of god grind slowly but sure. (天網恢恢,疏而不漏。)

在這個例句中,漢語采用“上天”和“網”作為本體,而英語采用“mills””和“god”作本體,但是表達的喻意是相同的。

2.雙關

雙關是使用有多重含義的同一個單詞或使用有相同發音的不同單詞表達相關含義的一種修辭手段。

漢語諺語中有大量的諺語有雙關含義。

例如:啞巴吃黃連,有苦說不出。

在這兩條諺語中,“苦“有兩重含義,一是指黃連之苦,二是指一個人內心的痛苦。

其實在英語中也不乏有雙關含義的諺語。例如:

He is not a grave man,until he is a grave man.

這條諺語中的“grave”有兩種含義,一是作形容詞,表示“嚴肅的”,二是名詞,表示“墳墓”,所以譯為:“他不是一個嚴肅的人,除非他躺在墳墓里”。

四、結語

諺語是人民大眾智慧的結晶,是民族文化的載體之一,它以簡練,流暢,生動的特點成為了民間文化的一朵奇葩。不同的國家和民族相同和相似的社會經歷都會反映在其語言和文化上,諺語就是一個民族語言文化的一種古老而又極具價值的表現形式。通過英語和漢語兩種諺語語言特點的相似性比較,我們了解到諺語作為兩種語言中相似的表達形式,使英語和漢語語言交際和翻譯成為可能,并將為英漢語言文化的學習和研究提供更多的依據。

參考文獻:

[1]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司, 2003:149-161.

篇(11)

前言

作為一門為國際商務活動而服務的專門類英語,商務英語涉及了極廣的專業范圍,并具備獨特的語言特點、表現方式,問題也比較復雜。對于商務英語翻譯來講,要想在商務交際活動中充分發揮自身的積極作用,其譯者就必須要積累豐富的商務英語知識,熟練、靈活的掌握相關翻譯技巧,并且要結合商務活動特點,以及現場具體情況,財務一定的翻譯策略,不斷提升翻譯質量,進而商務活動的成功提供幫助。

一、商務英語翻譯原則

一是,準確嚴謹。在進行商務英語翻譯時,不僅要運用準確、忠實的語言將原文表達出來,還要讓讀者在閱讀過程中,能夠獲得與原文內容相等的信息,即信息等值。這就要求譯者在翻譯過程中,要對詞匯、概念進行準確的掌握,尤其是一些單位、數碼一定要精確。相比其他語言,商務英語更重視內容的準確與忠實,也只有這樣才能夠實現翻譯目的。

二是,專業原則。在實際翻譯過程中,譯者應結合相關翻譯知識,以及某一行業,通過采用恰當的翻譯技巧與策略,進而獲得與原文內容等值的效果。而要想成為一名優秀的商務英語翻譯人才,就必須要不斷學習、積累,提升自身的專業水平,還要對譯文涉及到的各領域知識進行深入了解,進而在避免出現誤譯現象的基礎上,為雙方帶來更大的效益。此外,在翻譯過程中要注重商務專業術語、縮略詞,以及出現在不同領域的新詞語的靈活應用。

二、商務英語翻譯技巧分析

1.用詞準確,譯文完整。在翻譯中,由于相關信息與雙方利益有密切聯系,合同涉及的各項條款也是雙方必須要遵守的,具備一定的法律約束力,因此,譯者在翻譯中應做到用詞準確、嚴謹。同時,只有譯文完整,雙方簽訂的合同才是準確合理的,這就需要譯者在翻譯英文合同文本時,應適當融入一些原本隱含的內容,這樣不僅可以確保合同內容的嚴密性、準確性,還能夠讓整個合同看起來更加完整、清晰,同時也為讀者全面、準確掌握合同內容提供方便。

2.恰當的詞量增減。在商務英語實踐翻譯中,詞量的增減也是很重要的一個翻譯技巧。翻譯時要結合原文上下文的意思、邏輯關系,以及譯文語言句法特點、表達習慣,適當的增添一些原文未出現但實際內容已包含的詞語,或者是刪減一些原文雖提及,但是譯文表達中不需要用到的詞匯。對于贈詞來講,結合上下文可以適當增加一些動詞、形容詞和名詞等,但在那一部分、什么場合增加相應詞匯才恰到好處,還不超過一定界限,還需要在實踐翻譯中不斷探索和積累。比如:All cash bonus shall be subject to income tax.意思是所有現金紅利,軍須繳納所得稅。根據漢語的行文習慣,在翻譯時就應該適當的添加一些動詞。對于減詞來講,可以使譯文更加簡潔明了,并且能夠改善原文逐字翻譯形成的拖沓、累贅的行文習慣,避免歧義現象的產生。

3.注重文化差異。在翻譯中,風格信息的傳遞是不容忽視的,雖然由于人類生存環境、條件方面存在的差異,會產生一些不可譯的文化,但是人類生存需求、思維方式上還是存在一定共性的。不同國家、民族之間都會存在一定差異,商務英語翻譯者應全面了解、掌握這些差異,并采用恰當的翻譯技巧實現文化、信息上的對等。在翻譯中如忽視了原文的風格信息,不僅會流失大量譯文信息,還會影響譯文的得體性。

比如:在翻譯“亞洲四小龍”時,若翻譯成“Four Asian Dragons”就會讓人覺得有些不妥,而翻譯成“Four Asian Tigers”則更加得體。主要是因為對于中國來講dragon 雖然代表著權利、威嚴但是對于西方國家來講卻是一種邪惡的動物;而Tigers在中國人眼里雖然是一種兇猛、殘忍的,但是對于英語國家來講,其卻是一種勇猛、頑強的動物,代表著吉祥、勇敢,所以在翻譯時,譯者應考慮到這種文化差異,恰當的運用tigers來代替dragon。再如:cock是公雞的意思,但是在西方國家還有一個人性器官的含義,是一種下流話,所以在正式的商務交際場合應避諱這個詞語。由此可見,在實際翻譯中,只有充分了解雙方國家的文化差異,選擇更恰當的翻譯詞匯,才能夠將商務英語翻譯的更加具體、準確。

4.強化譯入語中無“對應詞”的原語翻譯。在翻譯中很多詞語在漢語中只能找到部分對應的詞語,有的甚至沒有對應的詞匯,進到使得譯文出現空缺。比如:大部分都比較了解的美國運動系列商品Nike,其本意是希臘神話中勝利女生的芳名,所以這個名字能夠讓美國人聯想到吉祥、勝利。但在翻譯中若單純的進行音譯,只能翻譯成“娜基”,而對于中國消費者來講,就很難明白其真正含義。所以,翻譯前輩在對其進行翻譯時,就通過模仿其音節,并融入了其運動系列服裝耐用的特點,譯成了“耐克”。通過這樣的翻譯,對于中國消費者來講,不僅表達了其運動服裝經久耐用的特點,也讓人們聯想到了克服困難、堅強的含義。但即便如此,Nike在中西方消費者心理的形象任然存在一定的差異,丟失了部分文化。再如:中國人常常會采用鴛鴦來比喻夫妻,若運用英語翻譯成“mandarin duck”就失去了其原本的寓意,還有精神文明、三資企業這些漢語詞匯在英語翻譯都存在相應的空缺現象。因此,對于這些沒有“對應詞”,并具備濃厚文化的譯入語來講,在實際翻譯時,必須要對其文化做出恰當的調整。

5.轉換譯。轉換譯指的主要是在商務英語翻譯中,語言的表達方式、詞匯方面的變化,尤其是對于漢語和英語來講,其在句子、詞結構的搭配上都存在一定的差異。因此,譯者在實踐翻譯過程中,很難真正實現詞性、表達方法的完全一致,所以,為了使譯文能夠充分符合相關的語法規則、表達特點和習慣,應適當的采用一些表達方法、詞類方面的轉換技巧來進行合理翻譯。比如:對于詞性的轉換來講,Please let us know if our terms are acceptable.請告知是否接受我方條款。就可以將形容詞acceptable轉換成動詞。以此來增加譯文的科學、合理性。

6.正譯和反譯。這種技巧主要是指運用與英語相同的語序,以及表達方式來翻譯成漢語,或者是將原句采用與英語相反的語序、表達方式來今昔翻譯。通常情況下,翻譯者都會采用正譯的方式,具體來講就是以肯定譯肯定、以否定譯否定的方式今昔。但是,反譯技巧的運用,能夠將原文或是對方的意思更生動、突出、通順的表達出來,也能夠全面適應中國人邏輯思維習慣。比如:The amount of cargo received is less than the contract.正譯為:收到的貨物總量比合同上規定的少。而反譯則可以譯成:收到的貨物沒有達到合同規定的總量。按字面意思進行翻譯,雖然能夠將原文準確意思表達出來,但難以適應中國人的語言習慣,從反面表達則更加生動、具體。

三、商務英語翻譯策略探究

1.翻譯者應具備的基本素質。首先,一名優秀的商務英語翻譯出了要積累新穎、豐富的商務理論、實踐知識外,還要具備良好母語功底,以及扎實的英語語言能力,并通過不斷學習拓寬自己的知識面。日常學習、生活中很多人都會忽視自己的母語,但是對于商務英語翻譯工作來講,有時即使是一個詞匯或是句型都可能會阻礙整個翻譯進程。所以,學好母語、掌握扎實的漢語基礎知識,是翻譯者工作者必須掌握的基本素質

其次,翻譯者還要具備扎實的英語語言能力,能夠熟練、靈活的運用詞匯和語言知識,尤其是對于商務英語翻譯來講,詞匯若是磚塊,那么語法就是鋼筋混凝土,只有將二者科學整合,才能夠對齊出譯文這座建筑。此外,譯者還應該不斷拓展自己的知識面。對外貿易等商務活動的,要求譯者應對政治經濟、民族文化,甚至是天文地理等方面的知識都有一定的了解,并全面、準確的掌握商務英語基本理論知識,以及國貿理論與實務。

2.加強商務合同翻譯策略研究。商務通常都會涉及到雙方利益,在翻譯時應給予足夠重視,并探究出科學有效的翻譯策略。首先,要明確合同種類。在翻譯前,譯者應對原文進行通讀,并對全文的基本意思、合同種類進行全面了解,進而對合同的結構條款,以及篇章的特點做出深入研究。其次,對合同條款進行認真鉆研。在通讀原文的前提下,要對合同的逐個的對合同條款進行認真研讀,并結合詞義、語法手段,準確掌握原文涵義,進而為翻譯提供保障。再次,合理組織翻譯。在上述準備工作基礎上,譯者應聯系實際選擇對應、適合的詞語,對原文進行準確、規范的翻譯。最后,在翻譯完成后,應注重漏譯、審譯等各項工作的開展。要及時組織審譯完成的譯文呢,從而及時發現、糾正存在的不足之處,補充好存在的漏譯,有效避免給對外貿易帶來損失。此外,更需要注意的是合同中是否存在對方故意設下的陷阱,一定要認真辨別,以免上當受騙。

3.保持原文譯文風格。風格上強調的一致性,主要是指原文、譯文的問題前后應保持一致。商務英語涉及到公文、法律文書、產品說明等極廣的領域。若原文是一片法律文書,那么在實際翻譯時就必須要采用規范的法律術語來遣詞造句,將其中的問題充分體現出來,而非隨意的采用口語化的詞語。比如:在進行廣告宣傳時,就必須要運用規范、標準的廣告語言,如,await與wait、elegant與nice等詞匯,前者是標準的廣告用語,而后者則是日常口語,規范、標準廣告詞語的應用不僅能夠體現莊重、大方,展現產品的品質,同時也能夠將消費者的身份,以及堅持追求高品質的心理充分彰顯出來。所以,在進行商務翻譯時,必須要保持原文、譯文風格的一致性。

4.避免錯誤。在實踐商務英語翻譯中,很容易出現錯誤,這就需要翻譯者在熟練、靈活掌握翻譯知識、技能,應翻譯策略的基礎上,還要形成認真、嚴禁的工作態度,盡可能的避免出現翻譯錯誤。在日常工作中,錯誤出現率比較高的還是中式英語。通常情況下,在遇到某些較為生僻的詞匯時,譯者就常常會望文生義,甚至還會結合中文的語言特點來進行翻譯,進而脫離了英語文化的原則,形成翻譯錯誤。有的錯誤是由于譯者的一時疏忽而造成的,屬于一些比較低級的錯誤,而也有一些是譯者落入了對方故意設下的圈套中等等。對于上述這些情況,要想成為一名優秀的商務英語翻譯人員,就必須要從主觀層面入手,最大限度的避免出現翻譯錯誤。

總之,商務英語翻譯具有較強的實用性和規律性,在實際翻譯過程中,其譯者不僅要具備扎實的基本功,還要對其中翻譯技巧進行熟練、靈活的掌握,并根據交際場合的不同,做出恰當的調整。同時,作為一門語言,其靈活性比較強,要想準確、靈活的應用翻譯技巧與策略,就必須要加強專業理論知識與實踐的整合,進而真正實現與客戶自然溝通的效果,從而為商務交流活動的成功提供重要保障。

參考文獻:

[1]王麗莉.淺談商務英語的語言特征及翻譯技巧[J].太原城市職業技術學院學報,2014,(5):192-193.

[2]司銅生.商務英語信函的語言特點及翻譯技巧[J].消費電子,2012,(13):177-178.

[3]劉先福.試論國際商務英語的語言特點及翻譯策略[J].中國商論,2015,(36):148-149.

[4]廖麗蓉.從語境結構探討商務英語語篇翻譯技巧[J].才智,2014,(9):255-256.

[5]單琪.商務英語語篇的主要主位推進模式及其翻譯策略研究分析[J].空中英語教室(社會科學版),2011,(9):146-147.

[6]劉君武.商務英語廣告的語言特點及翻譯技巧[J].長沙鐵道學院學報(社會科學版),2014,(4):44-45.

[7]殷健.商務英語語篇的主要主位推進模式及其翻譯策略研究[D].東南大學,2014.

主站蜘蛛池模板: 南汇区| 宝鸡市| 宣汉县| 陕西省| 资兴市| 彩票| 金湖县| 阜南县| 麦盖提县| 龙山县| 雅江县| 天津市| 化德县| 宜城市| 北碚区| 湘阴县| 泉州市| 慈溪市| 克拉玛依市| 祁阳县| 仙居县| 江阴市| 普格县| 肥东县| 石河子市| 西华县| 澄迈县| 古交市| 九龙坡区| 西吉县| 五台县| 鄂托克前旗| 若羌县| 宽城| 吐鲁番市| 湛江市| 社旗县| 安泽县| 合水县| 宣城市| 汨罗市|