日日夜夜撸啊撸,欧美韩国日本,日本人配种xxxx视频,在线免播放器高清观看

英國文化英語論文大全11篇

時間:2023-03-28 14:59:32

緒論:寫作既是個人情感的抒發,也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發表云整理的11篇英國文化英語論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發。

英國文化英語論文

篇(1)

二、“中國文化失語”的現狀

跨文化的交際是雙向進行交流的,學習和了解文化的過程中,必須要認同中華文化,兩者是相輔相成的。在接受過一些高等教育的學生中,進行跨文化交流的時候,幾乎都不能用英語準確地對中國的文化元素進行有效的表達。據相關的參考文獻可以看出,一些高等院校的學生對于一些自己熟悉的東西可以敘述得很清楚,但是對于一些自己從未涉及過的東西卻很少了解。這就說明了在進行英語教育的過程中,對英語文化的強調太過于重視,從而導致中國文化的傳承出現缺失的現象,尤其是針對中國文化失語的現象[3]。語言作為文化的一種載體,如果對語言所承載的文化的語言也失去了本身的意義,那么就會失去語言的寓意。因此,學習英語文化不僅僅是對語言的理解和感悟,同時也是為了可以更好地進行交流。同時,在外來文化的吸收和處理的過程中,一旦出現問題也會影響本土的文化。在高校教學的過程中,對英語文化所表現出來的現象,使得高校學生也失去了對中國文化的認同。

三、解決“中國文化失語”的對策

當前情況下,中國人民一直以來都在復興中華民族,對物質文明和精神文明的中國夢的要求也較高。為了讓世界更加了解中國,在對中國傳統的物質文化和精神文化進行傳播和分享的過程中,英語教學的工作人員有必要將中國優秀的文化傳授給學生,從而可以有效地加強中國和世界之間的聯系。

1.文化自覺

文化自覺就是生活在一定范圍的文化歷史中的人,對文化會產生一定的自知之明的感覺,并且對文化的發展和未來都有一定的認識。在對英語學習的過程中,應該首先找準自己的位置,并且把中國傳統的文化和英語相互結合,從而起到取長補短的作用,并且把中國傳統的文化傳播和對外弘揚,采取英語創新來對中國文化進行反映的措施,不斷地培養高校學生對中國文化的傳承。

2.教學素材

在教學的教材選擇的過程中,一方面不僅僅需要側重對中美文化背景的相關文章進行分析,同時還應該注重一些國外作者撰寫的以中國傳統文化為主題的文章,比如關于中國的歷史、文化、經濟發展等,并且將這些內容融入到教材中。文化的弘揚和傳播不僅僅要吸收一些外來的文化,還必須要對中國的特色用英語進行有效的表達,以此來對中國文化進行弘揚傳播??偟膩碚f,在教學的過程中,老師應該以學生為主,并且以課堂實踐為主要的目標,努力營造一個語言和文化相結合的教學平臺[4]。

3.教學方法

在課堂教學中努力創造學習的環境。在課堂教學的過程中,交際活動可以有效地對學習的人提供一定的基礎,這種機會可以使得學生在課堂環境中對所學的知識創造性地使用。老師必須要在引導學生學習的過程中,對相關的文學作品、文化背景和社會的相關關系進行有效的分析,從而對中西方的文化進行對比。

4.明確中國文化教學的目的

雖然在我國高校英語學習中,在教學大綱中對英語教材有明確的規定,但是卻沒有很具體地將相關的細節問題進行分析和對比,從而使得管理的思想存在著一定的零散性,并且整個的教學系統的目標都缺乏一定的系統性的模式,從而導致高校的英語老師對教學的活動僅僅是依靠個人的愛好。隨著中國文化的不斷融入和滲透,使得對整個中國傳統的文化都缺乏了一定的整體的感知,從而會嚴重影響學生對學習的興趣和態度。因此,相關部門必須要對高校英語教學進行明確化。

5.規范英語課程教學

在對歐美一些國家進行英語教育的過程中,一些學習使用的課程教材是具有兼容性的教材,在進行外語教育的過程中可以設置一些獨立性的課程,這樣就可以將本國的文化更好地融入到其中,從而可以使得本土文化可以傳播的更好。除此之外,在我國高校英語課程教材編寫的過程中,也可以借鑒一些國外的方法,從而有效地提高教學課程的質量,培養專業性的人才。

篇(2)

二、原因分析

1.我國相關教育政策的影響2001年之前,我國規定學生從12歲開始可以接受英語教育,以2001年為轉折點,我國教育部宣布將接受英語教學的年齡降低至8歲,充分體現我國對英語教學的重視。自2001年起,我國從小學直到研究生全部都要進行英語學習和考核,英語得到越來越多的重視。在研究生入學考試中,英語成績可以決定研究生能夠被錄??;工作人員評職稱,英語要達到一定級別;大學生畢業就業時,英語要達到一定級別等。2.西方國家文化的逐漸滲透西化一直是眾多西方國家對我國實施的陰謀詭計,他們將自身文化通過語言、期刊、報紙等傳入到中國教育,借以達到其維護自身經濟、政治利益的目的。這些西方國家一直在利用文化進行侵略和擴張,試圖讓世界人們相信這些西方國家的文化才是時展的主流,是最新進、最科學的文化。3.教材教材是導致我國英語教學中國文化失語的另外一個重要原因。以大學英語教學為例,大學英語常使用的兩套教材為《大學英語》或《新視野大學英語》,這兩本教材的教學內容通篇西化,都沒有涉及中國文化。比如,《大學英語精讀》,第三冊Unite3“WhyIteach”課文中有“Beingateacherisbeingpresentatthecreation,whentheclaybeginstobreathe”,這句話包含著豐富的外國文化內涵。再比如《新視野大學英語》第三冊Unite4中的課文“FiveFamousSymbolsofAmericanCulture”,從字面意思即可看出通篇文章都是講述的美國文化。因此可以看出教材設置的不合理是導致英語教學中中國文化失語的重要原因。

三、改善英語教學中中國文化缺失的對策

1.意識的改變為了改善英語教學中中國文化失語現狀,需要提升國家和教師的意識。意識即本土民族文化的保護意識和表達意識,既要學習外國文化也要表達本土文化。首先,從國家層面出發,要制定針對各個階段英語教學的具體大綱,明確規定對中國文化的保護和引用,將英語與本土文化結合,拒絕完全西化的教學方式。比如,對我國節日用英語進行規范化,清明節是“QingmingFestival(PureBrightnessDay)”、春節是“SpringFestival”,元宵節是“LanternFestival”等,并且教育部要明確規定英語教師在進行國外節日比如圣誕節、感恩節等節日講述的時候要用英文講述中國傳統節日。其次,從教師層面出發,要嚴格按照國家教育部制定的標準規范進行教學,在教授英語的同時,加入中國本土文化。比如,講國外的漢堡、三明治時,把中國的豆漿、油條、稀飯等也用英文講述給學生,實現中國文化和英語教學的結合。2.改革教材,加重中國本土內容比例如上所述英語教材是英語教學的關鍵,他/她決定著英語教學的性質和方向。為了改變現在英語教學中中國文化缺失現狀,必須對英語教材進行改革,使教材更接近中國文化,向中國具體實際靠近。首先,編寫教材應基于尊重西方文化,促進與中方文化結合的理念。其次,內容安排上,純西方和純中方文化內容各占1/3,跨文化內容占1/3。另外,各個地方學校還可以根據自己的實際情況在國家規定教材的基礎上添加與學校所在地地方文化相結合的文章供學生閱讀和學習。3.英語考試要體現中國本土化考試是體現英語教學中國化的重要途徑,也是關鍵途徑,只有英語考核要求體現中國文化,英語教學才能更好的體現中國文化。英語考試一般包含聽、說、讀、寫四個部分,經過改革的教材含有較多具有中國文化的內容,因此,在四個部分的考試布置上也要都涉及中國文化。比如聽的時候可以播放關于中國長城的錄音,讓學生去體會品味其中的含義。說的時候,教師可以出題為“IntroduceyourhometowninChina”,讓學生用英語介紹自己的祖國。讀和寫都可以由教師出一些涉及中國名勝古跡或者古今歷史的題目,在英語考核中融入中國文化。采用加入中國文化的英語考核方式能夠有效提升學生英語的本土化意識,提升學生的自知與自信,提升個人榮譽感和自豪感。4.正確利用外籍教師近年來隨著我國教育事業的不斷發展,越來越多的外籍教師來到中國從事外語教學事業,有效推動了中國外語教育的發展,其中英語教學更是效果明顯。相比中國英語教師,外籍教師除了單純教授英語知識之外,還會刻意了解中國文化,因此,潛移默化中外籍教師就會將中國文化應用于英語教學。因此,中國學生和教師在日常學習、生活、工作過程中要注意多和外籍教師交流,向其宣傳中國文化。5.重視本土教師,本土教師與外籍教師要優勢互補外籍教師在學生英語教學中有很大優勢,外籍教師能夠向學生傳授最新、最常用、最正確、地道的英文,時效性非常強。我國英語教學使用的教材不僅內容全部西化,并且長時間未進行大的變動,導致很多意思和用法已經在西方發生變化的英語仍然還按照最初的意思在中國進行授課。比如我國英語教材的“wonderful”早就已經在西方被“fantastic”或“terrific”代替,而“wonderful”也有原來“精彩的、好的”變為一種我國打招呼時常用的詞“同志”,變化非常大。通過這個可以發現,英語是在不斷發展的,但書本不可能很短的時間內就進行改變,這就導致書本和現實的差距。以英語為母語的外籍教師能夠將這種書本未標出的變化講給學生,幫助學生了解和學習最具有時效性的英語。但是,外籍教師在中國文化背景下,其英語教學也是會受到限制的,此時就需要中國本土教師發揮自己的本土特色。比如,中國學生比較謙虛,尊師重道,很少與老師在課堂上發生爭論,外教可能就會認為是學生不愛學或者其他什么原因,從而影響外教對學生的評價打分。本土教師此時就能發揮自己的本土優勢,多和外教進行交流,向其講述中國學生的特點特色,消除兩者之間的誤會,將“教”和“學”之間的障礙消除。

篇(3)

引言

珍妮·托瑪斯(JennyThomas)于1983年在其“跨文化語用失誤”一文中首次提出了語用失誤這一概念,這位跨文化語用失誤及其原因的研究奠定了理論基礎?!斑@一理論框架與其他社會語言學的研究成果一起為國內外的學者指明了方向。學者們紛紛著書立說,使這一領域的研究呈現出欣欣向榮的景象”(戴偉棟、張紅玲,2000)。學者們就學習者跨文化交際中產生的語用失誤、語用失誤的原因及語用失誤的研究方法等方面展開了研究,并提出了有效的避免語用失誤和提高語用能力的方法。本文就國內學者近20年來在跨文化語用失誤方面的研究作一綜述,并談談筆者的看法。

一、語用失誤的定義及分類

一般認為,當說話人在言語交際中使用了符號關系正確的句子,但說話不合時宜,或者說話方式不恰當、表達不合習慣等,具體來說,說話人不自覺地違反了人際規范、社會規約,或者不合時間空間、不看對象、不顧交際雙方的身份、地位、場合等,違背目的語特有的文化價值觀念,使交際行為中斷或失敗,使語言交際遇到障礙,導致交際不能取得預期效果或達到完滿的交際效果,這樣性質的錯誤就叫語用失誤(何自然,1997:205;錢冠連,1997:223;張巨文,2000)。珍妮·托瑪斯將語用失誤分為語用語言失誤(pragmalinguisticfailure)和社交語用失誤(so-cialpragmaticfailure)。“語用語言失誤指對語言語境把握不當導致的語用失誤”(張巨文,2000);“社交語用方面的失誤指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會、文化背景差異而出現的語言表達失誤”(何自然,1997:207)。

二、國內語用失誤研究

在國內,黃次棟于1984年在其“語用學與語用錯誤”一文中首次提出了“語用錯誤”這一概念。他詳細闡述了十種不同的語用錯誤并且指出,在語言學習中,除了要掌握必要的語言知識如語音、語法和詞匯等外,更重要的是要掌握不同的語言形式在不同的非言語語境和背景下的運用。他還建議有關言語行為中的語用內容應該增加到大綱中并且教授給學生。自此,有關語用失誤的研究日益增多,許多學者對學習者語用失誤的原因進行了研究并提出了有效的減少語用失誤的方法。

繼黃次棟之后,何自然、嚴莊(1986)對語用失誤進行了量的研究,他們以托瑪斯的理論為基礎,在其“中國學生在英語交際中的語用失誤——漢英語用差異調查”一文中,對來自幾所大學的79名語言教師在語言語用失誤和社交語用失誤方面的漢英差異進行了調查,結果表明,導致語用失誤的主要原因是語言語用知識和社交語用知識的缺乏。由此,他們提出,在課堂教學中應該教授跨文化語用知識。他們的研究對于探索和分析中國學生的語用失誤有極大的實際價值。他們所采用的問卷也為今后語用失誤的研究提供了一個范例。此外,王得杏(1990)將語用失誤的研究擴展到跨文化語用失誤的研究,并且解釋了語用失誤的原因及減少語用失誤的方法。賈玉新(1997)提出,正是文化差異導致了行為舉止、問候語、社會價值觀等方面的差異。戈玲玲(2002)認為語用失誤主要源自不同的文化背景,由于說話者與聽話者分別來自不同的文化背景,他們之間會產生不恰當的言語行為。戴偉棟、張紅玲(2002)指出,文化遷移時導致語用失誤的主要原因之一,他們認為,文化遷移有兩種,即表層結構遷移和深層結構遷移,語言語用失誤屬于表層結構遷移,而社交語用失誤屬于深層結構遷移。郝欽海(2000)的“廣告語言中的跨文化語用失誤”中提出造成語用失誤的主要原因是違反了語用規約。在語言教學方面,魯健冀(1993)提出,我們在教學中總是忽略了漢語語言原則的變化,從而導致了母語的遷移,因此母語遷移特別是母語的負遷移是產生語言失誤的主要原因。:

三、結語

國內學者對語用失誤分別進行了質的研究和量的研究,并從不同的角度分析了語用失誤產生的原因,綜上所述,造成語用失誤的主要原因有文化差異、文化遷移、母語遷移和違反語用規約,眾多學者研究了言語行為或非言語行為方面的語言失誤及其成因,他們的研究具有非常重要的實用價值。對語用失誤成因的分析也非常具體,但是關于語用失誤原因的分析僅限于文化方面,這些研究也沒有同時對言語行為和非言語行為兩方面的語言失誤進行具體的研究,很多學者只是對語用失誤原因進行了分析,卻沒有提出有效的提高語用能力的方法,因此,在今后的研究中,應當考慮到言語和非言語交際兩個方面,通過調查、對比和分析對語用失誤的原因進行更全面得分析并總結出避免語用失誤和提高學習者語用能力的有效方法。

參考文獻:

[1]Thomas,J.1983.Cross-culturalPragmaticFailure[J].AppliedLinguistics4(2):91-112.

[2]戴煒棟,張紅玲.外語交際中的文化遷移及對外語教改的啟示[J].外語界,2000(2).

[3]戈玲玲.教學語用學[M].湖南:國防科技大學出版社,2002.

[4]郝欽海.廣告語言中的跨文化語用失誤[J].外語教學.2000(7):26-32.

[5]何自然.語用學與英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[6]何自然,閻莊.中國學生在英語交際中的語用失誤——漢英語用差異調查[J].外語教學與研究,1986(3).

[7]黃次棟.語用學與語用錯誤[J].外國語,1984(1):13-18.

[8]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[9]李悅娥,范宏雅.話語分析[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[10]呂文華,魯健驥.外國人學漢語的語用失誤[J].漢語學習.1993(1).

篇(4)

時代的發展,世界各國的文化相互交流、融合和吸收,當今已成為多元文化的時代,每一個人都生活在多元文化中。多元文化是與單一文化相對而言的,指在某一區域或階層中同時有多種文化存在,這些文化相互獨立同時又有著聯系。在我國英語教學中融入母語文化的教學,對提高學生英語水平、提升學生的文化素質具有重要意義,同時,這還能有效地促進母語文化與英語之間的雙向交流。然而,目前我國英語教學中母語文化缺失問題嚴重,迫切需要改變這種局面。

一、英語教學中中國文化的迷失及具體表現

(一)英語教學中中國文化的迷失

目前,人們已經意識到學習文化與學習語言之間的關系非常重要,所以在學習英語的同時對英美文化進行學習。人們也不再爭論在學習英語時是否需要學習英語文化,而是討論如何學習英語文化、教師應該怎樣教。然而,近年來,西方文化在我國非常盛行,尤其是在校園中。學生們已經開始適應吃快餐的生活,過西方的節日,喜歡說唱音樂。學生作為年輕人,對西洋事物感興趣并沒錯,這也是因為他們學習英語時接觸到了西方文化。然而,如果讓學生使用英語來對本民族的文化進行介紹時,他們卻啞口無言。我國之所以要對廣大的學生進行英語教學,其目的是為了幫助我國與國際之間進行更好的交流,一方面能夠學習世界先進的生產經驗和技術,另一方面還可以使用英語這門世界語言將我國的傳統文化以及民族風俗推向世界,讓世界了解中國。所以,英語教學是為了雙向交流。然而,當前許多學生在與外國人交流英語文化時,能夠說出一口流利的英文,能用英文侃侃而談,但是當外國人對我國文化感興趣時,他們卻無法表達本國文化,這不僅讓外國朋友感到非常吃驚,同時也讓國人感到擔憂。英語教學本要進行跨國交流、雙向文化交流,但是當前的情況卻是單向交流,這也表明在我國的英語教學中存在問題――在英語教學中,對目的語文化的關注較多,而忽視了母語文化。

(二)英語教學中中國文化缺失的具體表現

1.英語教學中母語文化的孤立

在學習英語時,語言知識往往會發生遷移,發生正遷移時能夠有效促進學生英語水平的提高,而如果發生負遷移,則會阻礙學生英語交際能力的提升。在學習英語前,我國的學生基本上都能夠使用母語進行交流。所以,英語交際能力的獲得必然受到母語交際能力的影響。而人類交際的手段都是相同的,所以良好的母語交際能力能夠促進英語交際能力的提高,是英語知識發生正遷移的重要保障。但是在目前的英語教學中,往往沒有關注這種正遷移的作用,而把重點放在了英語與漢語交際模式的差異上,在此進行研究必定會產生負遷移,導致母語正遷移的影響效果逐漸喪失。即便是英語與漢語文化相異,但是其中也有許多相同的地方。從一些俗語中就能看出來這些共性,如:“花錢如流水”英語為“to spend money like water”,“血濃于水”英語為“Blood is thicker than water”。英語與漢語之間還是有較多相似地方的,可以此為突破點,打破英語與漢語之間缺乏往來的現象,把中國文化融入英語教學中,避免中國文化受到孤立。

2.跨文化交流的片面理解

在英語教學中,由于教材中的內容有限、教學方法需要改變等問題,英語教師在課堂上講解了大量的西方文化,學生受西方文化的影響,產生崇洋思想,日益嚴重。與英語文化受到的特殊待遇不同,在英語課堂中,漢語文化卻受到冷落,沒有獲得與英語文化平等的地位。所以,學生在生活中往往談論著國外的文化,而對我國自身的文化卻了解不多。如果說我們之前在國際交流中遇到各種各樣的交流障礙是由于對西方文化的不了解,但是如今當我們在英語教育中大量融入西方文化后,中國文化的含量幾乎空白。在國際交流中,這種負面的影響作用更為嚴重。前國家副主席曾經對我國英語教學中的漢語文化缺失感到痛心,他說我們的學生無法用英語表達一個“早飯吃了什么的”簡單問題,原因很簡單,因為他們不知道用英語如何表達“包子”“油條”“稀飯”等。而當外國人想要詢問儒教文化時,我們的學生卻是空有滿腹經綸,但就是不能正確表達,有時候甚至都不知道孔子的英文譯名。如此簡單的問題都無法回答,那么,弘揚中國文化、推廣中國文化的任務就更無從談起。所以,中國文化在英語教學中缺失的現象必須引起每一位英語教育工作者的關注,改變外語教育的錯誤觀念,要堅持在英語教學中融入中國文化。目前,比較可喜的是廣大英語教師以及英語教育工作者已經意識到中國文化缺失的問題,并且都積極尋找對策,開始著手解決該問題。

二、英語教學中融入中國文化的意義

(一)英語語言學習的重要保障

語言是文化的載體之一,也是文化的重要構成部分。文化的傳播需要借助語言的力量,語言和文化是密不可分的整體。正是由于這種不可分割的關系,在英語教學中必須加強對西方文化的學習。在教學中,對比英語文化與漢語文化之間的相似點和差異點能夠加深對二者共性的認識,這也利于英語學習。目前,我國的英語教學主要是將英語的語言基本技能和語言交際能力作為教學重點,并非通過英語學習重新對漢語文化進行認識。學習英語的學生基本上已經對漢語的文化有所了解,所以在學習英語時,通過英語對各種文化進行的理解都是以漢語文化的理解為基礎。學生在學習英語時,可借助自身對漢語以及漢語文化的理解,促進對英語的理解;可增加英語學習中的正遷移,降低負遷移,提升英語交際能力。所以,在英語學習中融入母語文化,也是英語語言學的需要。

(二)培養國際文化交流能力的需要

在英語教學中存在著一種錯誤觀點,認為只要能夠掌握英語的聽說讀寫技能,了解英語文化環境,對英語國家的文化背景有所了解,就具備了國際交流能力,就能夠在跨文化交流中發揮作用。在改革開放之后的這些年來,英語作為一種強勢文化,對我國文化的影響巨大。學生在學習英語的同時無意識地接受了西方文化,受到了西方文化的影響。尤其是青少年學生,追捧先進科技,熱衷西方文化,甚至產生了西方的消費觀和價值觀,卻對擁有幾千年歷史的中國文化沒有任何興趣。國際交流是雙向的交流,是文化的互相傳遞。交流的雙方都應該對彼此的文化和風俗有所了解,充分尊重對方的文化,在這樣的基礎上,跨文化交流才能夠正常進行。擁有跨文化交流的能力是英語教學中一直非常注重和培養的,然而在教學中,如果僅僅重視了英語文化的教育而忽視了母語文化,那么在跨文化交流當中只能進行單向交流,而這種交流也并非真正的雙向跨文化交流。所以,在英語教學中,在強調英語文化學習的同時,也要融入漢語文化。另外,在英語學習中加入漢語文化的學習,學生們對母語文化的了解加深,也能夠與西方文化形成對比,發現其中的差異,無意間就提升了跨文化交流意識,促進了跨文化交流能力的提高。如果在英語語言學習中只關注到了西方文化的輸入,忽視了中國文化的學習,會造成學生在使用英語時不能夠表達出中國文化,或者表達效果較差,出現詞不達意的現象,在跨文化交流中就會處于被動的地位。所以,在英語教學中加入對中國文化的學習是十分必要的,也是平等、互利的跨國文化交流的要求。

(三)中國文化的繼承和傳播的要求

學英語不僅要學習如何使用英語,了解英語國家的文化和風俗,同時也要學會用英語將我國的文化傳播到國外,讓更多的外國人了解中國文化。用英語表達中國文化的能力要求,不僅在于在跨國交流中能夠雙向交流,更在于能夠將我國的優秀文化向世界進行傳播。所以,在英語教學中,把西方文化學習放在重要位置的同時,還應該積極嘗試使用英語表達我國的燦爛文化,將我國文化傳播出去。然而長期以來,西方文化在我國英語教學中一直占據著主導地位,英語學習者在表達西方文化時比較流暢,而表達中國文化時,一方面是對中國文化了解不多,一方面就是了解中國文化但不知道如何用英語表達,所以向外推廣中國文化也就更加困難。正是由于這種情況,所以必須在英語教學中不斷滲透中國文化,加強對本國文化的學習,增強學生的文化自我意識,避免學生在學習西方文化之后產生崇洋的思想。同時,廣大英語學習者在英語學習中要注重培養使用英語表達我國文化的能力,做到用熟練的英語將中國文化推向世界,做中國文化的繼承者和傳播者。如果我們國人都不能夠用英語向世界展現我國的文化,又怎能讓世界來了解我國文化?

三、英語教學中輸入中國文化的措施

(一)在教材中融入具有中國特色的文化

讓學生用英語進行跨文化交流一直以來都是英語教學的目的,英語教材對英語學習者具有引導作用,也是英語學習者的重要學習依據。但是,英語教材內容的設計長期以來只關注到了對英語國家文化的介紹,教材中幾乎沒有對中國文化進行引薦的內容。當前的英語教材當中,所有的課文幾乎都是圍繞著英語國家文化而展開的,只有極少部分的文章會略微提及中國文化,造成教學中缺少使用英語表達中國文化的課程內容,而此方面的英文資料又比較欠缺。長此以往,英語學習者對如何使用英語表達中國文化接觸得較少,這就造成了無法使用英語表達中國文化的現象。所以,在當前的英語教學中,最為重要的任務就是要改變英語教學單一性以及片面性的局面,讓英語教材中能夠體現出文化的多樣性和平等性。英語教材中要增加更多的關于中國文化的內容,要涉及多個方面,如文學、藝術、歷史等,將中國傳統文化以及具備中國特色的文化融入教材中,介紹中國傳統文化的表達方式。這些內容可以通過我國優秀文學作品的譯本獲得,也可以通過中國文化的相關英語文章獲得。這樣,通過英語教材中中國文化的加入,將傳授文化知識與語言技能的學習統一在一起,讓學生掌握使用英語表達中國文化的能力,提高他們的跨文化交流能力。

(二)發揮教師的積極作用

教師在英語教學中起著主導作用,所以在教學中融入中國文化元素,就必須發揮教師的作用。英語教師一方面承擔著英語教學的任務,另一方面身上還肩負著傳播中國文化的責任。英語教師必須加強對自身母語文化的了解,使用英語來傳承中國文化。這就要求英語教師要不斷提高自己的專業知識,同時不斷學習中國文化,培養跨文化交流意識。在英語教學中教師要發揮兩點作用:一是在英語教學中滲透中國文化。課堂教學中老師的引導作用很明顯。教師向學生介紹英語語言文化無可厚非,但與此同時,還必須要將中國文化推薦給學生,引導學生發現兩種語言之間的差異,既要領會西方文化的精髓,同時還要學會如何使用英語正確地表達中國文化。教師要將漢語文化的英語表達方式展示出來,充分發揮漢語的正遷移作用。且教師要對學生進行課外學習的引導,鼓勵學生在課余時間通過網絡等多種途徑自主學習如何使用英語來表達中國文化。教師在向學生推薦優秀英文文學作品的同時,也要鼓勵學生多閱讀中國優秀文學作品的英譯版,這樣學才能了解兩種語言文化之間的區別,同時也能夠提升使用英語表達中國文化的能力,培養平等的跨文化交流意識。另外,雜志、報紙、電影等多種媒體都是學生學習中國文化英語表達方式的重要途徑,教師要調動學生的主觀能動性,讓學生主動參與到對中國文化表達方式的學習中。

四、結語

我國進行英語教學的目的是為了讓學生通過學習英語能夠提高跨文化交流的能力,同時弘揚我國文化。但在當今的英語教學中,中國文化缺失的問題非常嚴重,英語學習者往往能夠使用英語表達英語語言文化,但是卻無法表達出中國文化,這不利于學生跨文化交流能力的提升。所以,必須在英語教學中融入中國文化元素,教會學生學會使用英語表達中國文化,這不僅能夠提高學生的英語水平,同時還促進了平等的跨文化交流,也實現了英語教學的真正目的。

參考文獻

[1] 逄晶,付建軍.英語教學中人文素質教育的滲透[J].內蒙古師范大學學報:教育科學版,2014(2).

[2] 胡文仲.跨文化交際學概論[M].上海:外語教學與研究出版社,1999.

[3] 賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[4] 彭小紅,車艷.英語教學與弘揚中國傳統文化[J].懷化學院學報,2007(9).

[5] 沈春蕾.影響大學英語自主學習能力培養的要素研究[J].湖南農業大學學報,2008(4).

[6] 王紅成.大學英語網絡教學試驗研究――以南京信息工程大學為例[J].語文學刊(外語教育教學),2013(12).

[7] 王紅成.元認知策略指導下的寫作教學試驗研究[J].瘋狂英語(教師版),2014(3).

[8] 楊倩.跨文化交際教育中中國文化失語現象及對策[J].浙江萬里學院學報,2008(6).

篇(5)

一、引言

中國文化失語癥,最初是醫學術語,指由受傷或疾病引起的大腦損傷而導致思想表達能力、口語及書面語理解能力的部分或全部缺失。20世紀90年代文學評論家們開始批判西方文學思想的入侵,中國古代文學思想的流失,因此出現了”中國文學失語癥“.

患上了”失語癥”的人在跨文化交際中似乎己經找不到表達中國本土文化的語言了.這不能不說是英語教學中的一大失敗。剩下的問題就是大家齊心協力尋找良方克服這一癥結。以下從了解現狀入手,進而對其原因進行分析,最后對策略提出個人見解,以期有助于提高學生用英語跨文化交際的能力,并有力的保障中國文化在對外交流過程中的主體性。

二、”中國文化失語癥”現狀

最早提出失語癥這一概念是在文化研究領域,這一病癥的癥狀是:在與西方同行交流時,提不出自己獨特的觀點,發不出自己獨到的話語聲音,其言說的方式、內容和用以言說的術語都是西方的.而本土語言的聲音逐漸微弱甚至被遺棄。我們不難發現類似的失語現象也同樣存在于英語教學所倡導的跨文化交際中。并因此造成交際中的事倍功半甚至是適得其反的交際失敗.尤其在需要用英語對中國傳統文化、特色文化進行輸出時,其癥狀愈發突出。例如:一些人說起西方的情人節、圣誕節、的來龍去脈或風情習俗時可以侃侃而談,滔滔不絕。但當西方朋友問起我們的端午節源于何,粽子為何物時,我們卻一臉啞然,無言以對。

也許你會說以上只是個例,或者只是英語初學者犯的毛病。但以下數據應該足以說明失語癥的普遍性:清華大學的張為民、朱紅梅以答卷和訪談形式對126名該校非英語專業本科生進行了使用英語表達中國特色文化話題的能力測試,內容包括中國事物、民俗以及歷史名勝古跡等。結果表明:大多數受測者不能很好地用英語表達我們的民族文化,對于列出的中國特色話題百分之七十以上的受測者不能給出恰當的英語表達,而且在可以接受的表達中還有較大部分歸為解釋性意譯。中國文化在大學英語教育中受到了明顯的忽視。

再舉一個更具有普遍性的例子,相信絕大多數的口語教師都會有這種體會:課堂上一到了老師布置自由討論時間,活躍的課堂就一下子變得鴉雀無聲了。因為他們總覺得找不到討論的話題。即使老師指定一個話題,交談也是舉步維堅。為什么會有這樣的現象出現呢?因為我們是中國人,生活在中國,我們接觸的每一樣東西每一件事情都是很中國化的。而我們書本上學的只是西方文化,所以即便給出一個很簡單的話題,用英語鞭打出來也變得不簡單了。比如說,叫個學生簡要概述《三國演義》、或《紅樓夢》的大意,且不說其內容,就對這兩部巨著的題目的表述就會冒出很多西式的版本來。比如說:《紅樓夢》中的”樓”,’building’太現代,’apartment’太洋氣,唯有,’mansion’既古典又中國?!度龂萘x》中的“演義”,’story.太情感,’performance’太休閑,只有,’romance.才能恰當的演繹出它的傳奇色彩.而這些就是我們的中國文化,要恰當的表達這些內容,首先要對這兩部作品的內容、歷史、文化背景有深刻的了解。然后才能得心應手的介紹中國文化,對比中西文化,成功地進行跨文化交際。

三、原因分析

外語教學的現狀如同普通學校外語教學一樣,基本上以應試教育為主?由于應試教育是圍繞考試展開教學活動的,注重強化訓練式教學,因此,分數便成為衡量學生外語水平的標準,教師在教學中注重應試技巧,學生忙于應付考試,導致了教學目標滯后?觀念片面?這個理念限制了教學手段,使以提高素質為目標的外語教學受限于應試教育?學生的應試能力提高了,可表現出來的運用語言的交際能力卻低得令人吃驚,這是由于不懂得語言使用中的差異而造成了語用失誤?語言使用的不得體,是跨文化差異造成的?不了解文化差異出現文化錯誤比語言錯誤更為嚴重,因為語言錯誤僅是表層結構的錯誤,最多會被人認為英語說得不好,而文化錯誤意味著交際出現障礙?

由此可見,學生學習外語的瓶頸不是由于語言知識掌握不足,而在于不熟悉目的語國家人民的思維模式以及社會文化背景?有些學生有很好的語音?語調?詞匯?句法,但就是沒有學會英文思維模式,典型的漢語思維,直接翻譯,不符合英語語言習慣,導致中式英語(Chinglish),影響交流的正常進行?語言學家Brown先生指出,學習一門外國語必須要在某種程度上了解其文化,盡管實際上你從未踏上過目的語國家的領土?

四、對策

外語教學是為了民族與民族間的雙向交流服務,而決不是屏棄一種文化而吸取另一種文化,更不應該排除本民族文化而去接受另一種文化。外語教學中如果忽略了本民族文化的教學,實際上就喪失了理解目的語文化基礎,同時會造成民族自卑心理,導致不能以平和的心態與對方交際,造成文化交際的心理障礙,阻礙跨文化交際能力的發展。

以上分析可以看出中華文化為何失語,既己失語,我們就應該努力尋找對策。語言是文化的載體,而語言學習絕大部分都是在教學中完成的,教學中教師、教材、學生是三個必要的因素。顯然,學生的失語癥與教師、教材有著必然的聯系。以下從教材的編寫與課程設計、外語教育工作者方面尋找對策。

第一、教材編寫與課程設計

鑒于中華傳統文化對自身民族未來命運的重要性,尤其是面對洶涌的西方文化的涌入國人一味盲從。我認為必須在大學階段繼續重視中國文化教育,而在大學教育中有效的中國文化教育方式應該是,在頗受學生重視的大學英語中加入中國文化內容,這樣的話中西文化的對話與交流就有了共同的平臺,使學生在對比中更深刻的了解和運用文化知識。這就需要有相應的教材作為教學的輔助。還可開設一些中華文化課程,文化與社會、文化與教育,中西文化比較等課程,必修與選修相結合,文化內容與文化表達并駕齊驅,還可試行雙文化的辦學模式,努力開拓和創造雙向文化互補的視野。

在我國2000年4月頒布的《高等學校英語專業教學大綱》中,對學生的文化素養提出了更明確更詳細的要求:’.英語專業高年級的學生要熟悉中國文化傳統,具有弘揚中國文化傳統的能力”。2003年下發的《普通高中英語課程標準》也強調:”基礎英語教育階段的任務要幫助學生了解世界和中西文化的差異”。教材的編寫必須要為教育目標服務,補充所用教材里中華文化內容的空白。對于純語言以及目的語文化的比例做出適當的調整,也可在翻譯教材中,增加中華文化內容所占的比例。

第二、提高外語工作者的文化素養

篇(6)

(二)不合理的布局結構中國跨國企業中大部分會出現布局結構不合理的現象出現,出現不合理布局結構主要體現在地區結構和產業結構兩個方面。從地區結構上來講,投資的區域和集中,造成了我國企業內部因爭客戶等原因發生互相壓價等現象,這不僅僅損害了企業自身的利益,還大大增加中國商品的反傾銷案件。而從產業結構上來講,中國大部分的跨國企業哈時候還是偏重于加工和制造等比較初級產品產業的投資,導致跨國企業中高新技術產業嚴重缺失。

(三)缺乏核心技術和復合型管理人才我國企業的出口產量很大,很多產品在全球范圍內也占有一定的價格優勢,占領的市場份額也不少,但常常會因為產品缺少核心技術而讓產品性能受到壓制,只是價格低占領市場,進而導致產品利潤低下,不能為企業獲得最大利益。我國企業在一些高科技技術上還很缺乏優勢,雖然我國企業的某些技術在該領域或者方面站在世界領先水平的地位上,從總體上來說,和發達國家企業還有很大差距。主要表現在兩個方面:我國企業的很多技術還是從發達國家技術引進,然后再向發展中國家技術輸出,但是輸出還是一些手工藝技術等;同時,在我國企業中許多高新技術從無到有的時候,發達國家企業中卻已經是從好到精,始終不能跟上發達國家發展腳步。在經營管理中,常常缺乏相關的優秀管理人才,導致一些專業人員因為外語的原因不能管理好企業經營,而有些則是懂得外語,卻沒有相關專業知識而影響企業經營的管理和發展。

二、我國企業跨國經營管理改善的策略

1.我國企業想要真正的實心跨國經營,就應該向考慮好企業要如何開拓國際市場,僅僅是為了增加企業產品銷售量,是為了了解全世界消費者的需求,以此實現企業產品領導世界主流,還是為了能夠引進發達國家的先進技術提高企業生產水平,以此提高企業競爭優勢。只有明確了企業的經營目標之后,企業才能夠更好的針對目標提出企業跨國經營管理的相關策略,才能在競爭激烈的市場中占有一席之地。我國企業在進行跨國經營管理的時候,可以借鑒國際跨國公司發展的經驗,將人員當地化作為基礎,再將管理當地化作為管理核心,以生產當地化和行為當地化為兩翼,實現跨國企業的效益經營。2.企業要選擇合適的產業結構和投資地區。企業首先要具有全球化的視野,對產業進行全方位的選擇,要詳實進行可行性研究以及論證調研,然后根據獲取的利益和風險回避的原則上,選擇適宜的經營國家和區域。在實際經營管理中,還要積極的學習國外企業的先進技術,將我國企業跨國經營管理的起點高,并且積極快速地進入到高附加值產業中去。我國企業在海外經營有一些相對優勢,這些優勢主要體現在發展中國家、獨聯體和東歐國家中,因為我國經濟和前面列舉的三類國家的互補性比較強,在技術上我國企業也2014年第10期中旬刊(總第567期)時代Times是具有很多相對優勢,尤其是某些機電產品和成套設備,很適合在這些市場進行發展,擁有比較廣闊的企業發展前景。由此可以得出,我國企業跨國投資的市場跨國經營方向是:確立亞太地區作為投資的重點區域;繼續保持對歐美這兩個市場投資;積極開拓東歐、拉美、非洲等發展中國家(地區)市場。3.因為我國很多跨國企業都沒有屬于自己企業的核心技術,所以在跨國經濟管理中投入大量的產品技術研發,打造出屬于企業自己的核心技術。因為在WTO協議中有意向重要內容就是知識產權的保護。但是對于我國很多企業經營管理者來說,保護知識產權方面的知識和意識還是十分薄弱,因此需要引起企業經營管理者足夠的重視,通過加強學習逐步掌握這一銳利武器。這都是為了跨國企業能夠打造出自己的品牌,而先進的技術就是支持品牌的一種重要因素,所以企業就要加大研發力度,開發出具有企業自主知識產權的知名品牌和產品。只有這樣,企業才能在國外激烈競爭的市場中,穩妥并快速的發展。4.還要加強企業內部經營管理人才的培養,企業可以采取內部員工培訓和高薪聘請專家等多種路徑,培養出一批既能懂外語,又能懂得相關貿易、經濟和法律等專業知識的高素質復合型人才,并讓其在企業跨國經營管理中發揮出重要作用。也可以利用當地人才inanceNO.10,2014(CumulativetyNO.567)資源,實施國外機構人員的當地化管理戰略,為企業提供管理人才,提供企業經營管理水平。除了加強對人員的培訓,還要致力于開發和完善獨特的人才培養機制,形成終身學習、永恒成長的能力提高機制。

篇(7)

[中圖分類號]H319 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2012)10-0048-01

引言

隨著教育改革的深化,大學英語教學越來越關注跨文化交際能力及語言實際應用能力的培養,大學英語文化教學也受到了教育工作者的關注與認可,成為了英語教學的重要研究課題與開發項目。大學英語教學不僅應包括語言知識的講授,而且更應包括文化知識的傳遞。這其中當然既包括西方文化,也包括中國文化。

一、利用大學英語教材導入中國文化

在大學英語教學中,作為“文化使者”的英語教師,不僅在教學過程中要注重教材的開發利用,更要挖掘教材里所涵蓋的中西方文化詞匯及訊息,提高學生的文化差異敏感度,提高跨文化交際能力。因此,筆者在教授《新編大學英語》教學過程中,對中國文化的導入進行了大膽的嘗試與探索:

(一)將中國文化融入英語詞匯教學

1.通過列舉相關的中國文化專有詞導入中國文化。在英語詞匯教學過程中,教師可以通過列舉一些與所教詞匯相關的中國文化專有詞來闡釋其含義及用法,便于學生更好地理解掌握。例如,在講授第一冊11單元“project”時,教師可以通過引入具有中國特色的專有詞,如“Anti-Poverty Project(扶貧工程)”“Hope Project(希望工程)”等激發學生的興趣,并能靈活運用;第一冊5單元“harmony”的講解可以結合“harmonious society(中國和諧社會)”的構建引出單詞的各類詞形變化;再例如結合“Go-West Campaign(西部開發戰略)”闡釋第一冊6單元的“campaign”。這種教學方法,不僅能激發學生的興趣,還能在學習英語詞匯的過程中習得中國文化專有詞的英譯,以此提高學生的跨文化交際的詞匯積累,一舉兩得。

2.通過中西方文化特殊含義詞的對比導入中國文化。教師在詞匯講解過程中,應該針對中西方文化對相同詞匯內涵的不同理解及用法進行對比闡釋。比如,在第二冊1單元Food and Culture中,狗被西方人看成是人類的朋友及伙伴,甚至是家庭成員的一份子。從英語諺語“love me, love my dog(愛屋及烏)”及“lucky dog(幸運兒)”中我們就可以看出狗對于西方人的重要意義。而中國的許多詞語中,如“running dog(走狗)”“mangy dog(癩皮狗)”等,狗常被賦予消極、貶低的意味。教師還可以通過類比的方法,擴大詞匯及文化含義講解。如蝙蝠,由于其發音與中國的“?!弊窒嗤则鸨徽J為能帶來好運,而西方人常用“as blind as bat”“as crazy as bat”來貶低、詆毀他人。

(二)將中國文化融入與課文相關的各種文化課堂教學活動中

1.角色扮演。以第一冊3單元Special Taboos為例,首先,教師可以針對文章中提到的數字13的特定含義進行展開講解,可以結合中西方對于不同數字的不同理解,引入中國文化。數字13在英語當中是“壞運氣”的代名詞,正如在中國,數字4因為與漢語的“死”同音,所以成為了中國人的忌諱用語。相反,數字7在英語中意味著重生,因此七喜飲料“seven-up”在國外十分受歡迎,正如在中國數字6和數字9分別代表了“順利(smooth going)”和“長久(everlasting)”,數字8意味著“發財(make a fortune)”,這些數字成為了人們追捧的幸運數字。其次,學生按照教師設定的情景模式,根據對不同數字的中西方理解差異,分成小組進行討論,制成情景對話并進行角色扮演。此類活動不僅能活躍課堂教學氛圍,激發學生的表演熱情,提高課堂參與度,還能加深學生對知識點的理解,提高語言的應用技能。

2.話題討論。以第三冊12單元Food for Thought為例,針對文章中提出的西方快餐食品,如“hamburger(漢堡)”“pizza(披薩餅)”“Italian sausage(意大利火腿)”等,教師首先要逐一講解讓學生了解西方飲食文化,然后可以利用多媒體設備進行中國美食圖片的展示,讓學生了解中國美食的英語表達。如“饅頭-steamed buns”“涼面-cold noodles”“北京烤鴨-Beijing roast duck”,“糖葫蘆-sugarcoated haws on a stick”等。然后教師將學生分成小組,針對設定話題(對中國傳統美食與西方快餐文化進行對比,哪種更健康,更喜歡哪種)進行討論。限定時間為5分鐘,然后選派代表進行觀點闡述。這種話題討論的教學形式為學生提供了面對面的英語交流機會,活躍了課堂氣氛,突出了以學生為中心的教學理念,喚起了學生對文化學習的主動性,提高了學生跨文化交際能力。

二、結論

在英語教學過程中,由于傳統課堂教學的局限,學生普遍缺乏用英語進行文化交流的機會,進而影響其文化對比意識的形成。因此,教師應充分利用教材,發掘教材中的文化內容,積極設計課堂文化教學環節,通過中西文化對比,激發學生學習熱情,提高文化敏感度及中國文化的英語表達能力。

【參考文獻】

[1]路景菊.英語教學中中國文化導入研究[J].英語輔導(瘋狂英語教師版),2005(7).

篇(8)

中圖分類號:B84-05 文獻標識碼:A 文章編號:1672-8122(2013)10-0138-02

自五四以來,中國受到西方啟蒙主義的影響,開始了自己的現代之路。所謂中國現代文化,就是既包含中國傳統文化,又包括受外來文化影響的新文化,尤其是受到西方民族文化的影響,人們在生活方式上有了很大的改變,對新事物的好奇心也越來越大,于是部分廣告語也帶上了西方民族文化的色彩,具有很強的現代性,對傳統文化和民族心理而言也是一種沖擊。當然,這并不意味著中國受眾本民族文化心理的喪失,相反,隨著西方民族文化影響越加深入,一些暫時被忘卻的中國本民族文化會再次被呼喚回歸。

一、西方文化心理對廣告語的影響

(一)“自由”心理與廣告語

“自由”是西方文化中最重要的價值,它既是西方文化賴以生存的土壤,也是西方個人和社會始終如一的追求目標。受西方“自由”思想的影響,中國現代廣告中有很多“自由”元素,聯想的廣告語“科技創造自由”中直接喊出“自由”,讓人體會到科技帶給人無限的可能和無盡的空間;白沙煙的經典廣告語“鶴舞白沙,我心飛翔”道出了一種自由的狀態,人心因香煙而突破禁錮和束縛,自由自在地翱翔;聯想天逸的“隨心工作、隨逸生活”中的“隨心”“隨逸”也暗含自由之意;中文排版系統廣告語“過輕松自如的周末,作相對自由的工作”,這是對現代人渴望的自由生活狀態的詮釋;耐克的“Just do it”(說做就做)又何嘗不是自由的體現?

當然,人的解放也包含女性解放和性解放,也有很多廣告突出了女性的自我意志,一則信用卡的廣告語“認真的女人最美麗”就使女性的價值得到了充分的展現和表達;某女性用品廣告語 “做女人挺好”儼然是“一首女性主義的頌歌”。但是,女性商品的廣告語或者是有關性的商品的廣告語在中國還是相對含蓄的,如恒安實業有限公司生產的安樂牌衛生巾的廣告語“我是誰?我要做什么?決定在我”,乍一看很難明白它要表達的意思,但仔細想會發現它就是用較為含蓄的方式表達女性的自由選擇權利。

改革開放之后,因為人們經歷了“”的束縛和理想的失落,西方的自由價值很容易就侵入了受眾的民族文化心理,而廣告語為適應這一心理變化才不斷進行渲染,但反過來,正因為廣告語不斷地強調,所以人們的自由之心才更加重。到了一定程度,必然會對現有規范制度產生沖擊,走向另一個極端。

(二)“個性”心理與廣告語

在西方文化的發展中,人一直是文化的主體,任何情況下,人的存在、自我意識都相當強烈。中國現代文化和受眾的心理受到這一點的影響能從廣告中看出來。動感地帶“我的地盤我做主”強調要走自己的路,盡情地張揚自己的個性;某禁煙廣告語“正因為年輕,我,選擇不一樣”顯現出年輕人愛追求個性、希望自己與眾不同的心理;羅西尼表“時間因我存在”把本來不以人的意志為轉移的時間說成因人而存在,把人的主體地位提到最高處,強調人的自我感覺;摩托羅拉“世界因我不同”、李寧“把精彩留給自己”注重個性、個人享受;英特爾“無線你的無限”中的“你”和前面的“我”“自己”是一樣的,顯示出個人在無線的情況下是可以創造出無限種可能,而且只屬于“你”自己的無限可能;雀巢咖啡 “事事因你而精彩”把“你”作為世界的中心,完全體現個人主義的心理特點。

現代廣告講求創新,因此廣告語也越來越有個性,比如某蚊香的廣告語“默默無蚊”、淋浴器的廣告語“隨心所浴”、電熨斗的廣告語“百衣百順”等就是由中國的成語改編而來,還有某美容院的廣告語“請不要同剛剛走出本院的女人調情,她或許就是你的外祖母”,就以幽默的方式來做廣告等等,這些都是為了追求廣告語的個性,從而更好地吸引現代的中國受眾,獲取更好的收益。

個性在中國廣告中越來越常見,這和消費者對個人主義的認同是分不開的。并且,隨著中國廣告的日益成熟,對個人主義的內涵的挖掘越來越深刻,表現也越來越多層面,但是如果把個人主義表現到極至,就可能變成自私、不負責任、沒有禮貌等等。

(三)“”心理與廣告語

西方文化比較注重實體的直接感觀,因此,體現在廣告語中就是一種直接的感官刺激,從而帶給人生理和心理的。中國現代廣告中有很多就體現了這一點,如雀巢咖啡的廣告語“味道好極了”,從味覺出發引起人的感官渴望;江西四特酒的廣告語“清香醇純,回味無窮”,直接從味覺和嗅覺出發突出酒的性能;可口可樂雪碧的廣告語“晶晶亮,透心涼”,讓絲絲涼意油然而生,炎熱的夏天,人們在旅游逛街或勞作之后,常常感到口干舌燥,心緒煩亂,而這則廣告就能讓人們情不自禁地購買雪碧,將雪碧清澈、涼爽、解渴功能表現得淋漓盡致;某巧克力廣告語“只溶在口,不溶在手”也是從味覺上刺激受眾的神經,感受巧克力的美味口感。以上這些都是從與商品對應的感官出發去直接做廣告的,這與西方人直線思維方式不謀而合。

德芙巧克力的“牛奶香濃,絲般感受”,用嗅覺、視覺和觸覺代替了巧克力的味覺;麥氏咖啡的“滴滴香濃,意猶未盡”,也同樣用視覺、嗅覺代替了咖啡的味覺,這里雖然食品所對應的主要生理器官被隱藏,但與之相關的次要生理器官被顯現,而且不僅僅是一種,而是多種,產生了“聯覺作用”。

隨著廣告的不斷發展,也不斷地升級,從原先表達與商品一致的生理到聯覺,最后上升為各種高級的抒發。生力清啤的廣告語“生力清啤有點野哦”中的“野”字表現出一種“叛逆感”;可口可樂的那句“擋不住的感覺”表現的是一種“瘋狂感”;統昂曼仕德咖啡“生命就該浪費在美好的事物上”表現出享受的。北京燕莎大型商廈廣告語“購物是享受,享受到燕莎”,也有類似心理,誘發了人們的購物需求,改變了人們的購物觀念。

相較于文學的審美,現代廣告所體現的是短暫的、直接的,若過于強調這種享受,必然會造成對物質無盡的追求和更大的空虛。

二、中國傳統文化心理的回歸與廣告語

如今,全球化在給我們的經濟帶來巨大的發展的同時,也使我們的原始本土文化進一步地喪失?,F代大部分人比以往任何時代都強烈地感到歸屬感的匱乏。如今孤獨飄零的受眾也積極地通過現代廣告尋求自我歸屬,并通過使用商品滿足歸屬需要,兩者相互影響。由此可見,中國本民族文化逐漸被呼喚、回歸了,而尋求歸屬感這本身就體現了中國本民族文化心理。

(一)兒時的回憶

南方黑芝麻糊的廣告語“一股濃香,一縷溫暖”和它的廣告畫面一起勾起我們對兒時的回憶。在日常生活中,如果碰到別人同樣的消費,會覺得原來有很多人有和自己差不多同樣的經歷,從而產生一種群體認同,對于吃黑芝麻糊長大的那些當代的青少年來說,將來他們為人父母的時候,同樣會有“黑芝麻糊情結”。這也體現了中國人念舊的心理,對于美好的往事,總是深帶感情的。邦迪廣告語“成長難免有創傷”,從另一個角度勾起人們對兒時的回憶,如玩伴、玩具、失戀等一連串對成長過程中不順心事情的回憶,這些事情在孩子們眼中或許是傷痛,但對于成年人而言,卻是他們最寶貴的童年印記和人生的精神財富。

(二)自然的皈依

我們耳熟能詳的農夫山泉的廣告語“農夫山泉有點甜”就體現了“自然的皈依”。雖然它的模樣一直在變,也曾改為“農夫山泉,冠軍的滋味有點甜”,但給我們印象最深的還是最初的那句。農夫山泉礦泉水的特定目標群主要是成年人,而且主要是都市已經工作的白領。這類人由于遠離自然和土地,整日在高樓大廈之間奔波。一般來說,他們都有較高的文化修養,能感覺到工業社會對人的壓抑和異化。他們一般很少與人進行心靈的交往和溝通,他們是都市中最孤獨的一群,于是對純凈美好的自然的懷念成為其渴望歸屬感的一種曲折表達。而這一心理也正好和中國人崇尚自然的心理相吻合。某樓盤廣告用“白云山麓的一抹風雅”來勾勒出另一種風情,把居住放到自然深處,回歸自然。

(三)人生的安居

平安保險的廣告語“一輩子只有平安好!”這是從北京百歲老人口中說出來的話,顯得特別平和、安詳、真實。這是中國人最樸素的也是最永恒的追求,那就是身體上的平安。一則房地產的廣告“尋覓都市里的寧靜”,讓人思緒萬千?!鞍餐林剡w”是中國人根深蒂固的觀念,然而在當今市場經濟的沖擊下,“安土重遷”的觀念開始由濃變淡,現代傳媒的介入使得鄉村不再是一片靜土,慢板的生活節奏被快速的社會變遷速率所取代,人們不再“安”于故土,而是奔波在現在文明“不安”的橫流中。更為難過的是,不僅身體處于不安之中,心靈也隨之變得不安、浮躁不已。因此,這句廣告語就引起了我們對現代社會人的處境的思考,不僅要找到一個安靜的棲身之所,更要找到一個安靜的棲心之處,另一則房地產廣告語也與其不謀而合“星河灣,一個心情盛開的地方?!逼鋵?,中國傳統文化就是一個值得人心駐足之地,當你因在現代文明漂泊而迷失方向時,不妨回頭去尋覓那些你與生俱來卻又久被遺棄的東西,中國廣告亦是如此。

參考文獻:

[1] 湯志耘.中國廣告中的西方廣告影響因素——從文化角度研究[M].杭州:浙江大學出版,2009.

[2] 王純菲,張曉龍,劉寶金.廣告心略[M].長沙:中南大學出版社,2009.

[3] 王汀,張力平.華文廣告語點評[M].廣州:廣東人民出版社,2002.

篇(9)

[中圖分類號]G40-032 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2013)08-0043-01

一、文化與語言的關系

在日常生活中,語言是文化的一部分,文化亦是語言的一部分,二者緊密相連。沒有對文化背景的一定了解,很難提高語言的實際應用能力。文化是生活的一種體現,它的內容涵蓋了我們的存在、思考、感知,它是將我們大家聯系在一起的樞紐。它規范著我們在社會中的言談舉止,提醒著我們在社會中所扮演的角色。文化是一種道德約束,它告誡我們作為獨立的個體我們能夠行使的權利,還有我們對于社會的職責。

另一方面,語言是文化的載體。[1,2]它由語音、發聲、聽力所構成的能夠交流的系統,該系統通過聲音符號來傳達任意的交流信息。著名語言學家哈特曼認為語言是最重要的交際工具。韋伯斯特認為語言是一種使用約定俗成的符號、聲音、手勢和大家已知的標識來交流思想、感覺的系統方法。英語的學習不僅僅是理解語言的表面意思,主要是知道語言背后代表的文化含義。語言是一種社會現象,每種語言體現了一種特有的文化。因此,英語教學必須著重英語文化的熏陶,教師必須給予學生一定的文化知識基礎上,才能讓學生真正理解英語的意思。學習者只有對這些文化背景知識有較充分的認識,才能熟練、準確地使用英語。[3]

二、文化在英語教學中的重要性

對于第二語言的教師與學者來說,理解不同國家文化存在差異是非常有必要的。要學會接受這些差異,并去理解它們。在教授英語時,中美文化的差異常常被一些教師們忽視,結果就是,我們的學生帶著中國文化的思想去跟外國人交流,即使擁有正確的發音、準確的詞匯以及語法,在實際交流中,他們卻不能確切地表達自己甚至還會被外國人誤解他們的意思。怎樣解決這個問題呢?答案就是在英語教學中融入外國文化。

中國與外國的文化差異主要體現為:同一詞匯在不同文化里所代表的含義不同。例如“紅”這個字,在我國代表的含義是喜慶、吉利,但在國外代表的卻是危險、血腥以及死亡;如在中國,如果有人贊美自己,那么這個人會說一些謙虛的話,但是如果夸獎一個外國人,那他就會感謝你的贊美。外國人的情感表達方式一般都非常開放,他們喜歡使用特別夸張的肢體語言,像是擁抱甚至親吻臉頰,但我們中國人受傳統思想的影響,感情一般都比較含蓄,見面通常只會握手。因此,只有了解國家間的文化差異,才能更好地使用第二語言進行交流。

三、學習外國文化的目的

英語作為語言是用來傳遞信息的。同樣學英語有的人能夠成功地表述自己的意思,有的人卻被誤解,主要是因為他們對于文化差異的理解程度不同。英語是用來與人交流,表達自己想法與經歷的工具,也是向下一代傳遞信息的工具,從這方面來說,語言也是構成文化的一部分,它反映著我們的文化。[4]

文化差異包括語言差異因素,還有非語言差異因素。Ray等發現,在與外國人交流過程中,非語言交流占了很大的比重。一些國家的人如果不使用手勢就無法說話,而有些國家的人卻不喜歡在說話時加入手勢。說話時加不加入手勢取決于他們的文化背景。因此,實際交流中,我們考慮的不僅是怎樣更好地使用語言,還要將非語言的文化因素考慮進去。

四、學習外國文化的方法

中國有句古話“興趣是最好的老師”。要想讓學生對外國文化感興趣,就要從以下幾個方面著手。

(一)好萊塢電影及美劇

電影和電視劇提供給學生一個在書本上不能得到的親眼見證外國文化的機會。通過電視,學生可以更直白更簡單地理解外國文化,了解外國信息。同時,外國音樂、CD、圖片能夠幫助學生全方位地沉浸在第二語言的世界里,通過這些途徑他們可以更加方便理解外國文化。

(二)外國文學史

要想了解一個國家,先從這個國家的歷史著手。外國文學作品通常都是反映不同時代文化背景下值得紀念并且能夠引起讀者興趣的故事。多讀一些文學作品,有利于提升對外國文化的興趣。

(三)教師

教師是一個非常重要的因素。學習第二語言的學生通常擁有兩大類教師,英語作為第二語言的教師和英語是其母語的教師。[5]第一類教師能夠完全理解學生的難點,在傳授給學生英語時還會把自己學習英語的經驗也交給學生;而第二類教師——外教,對于學生們來說就是完全的口語訓練者,他們鍛煉著學生的聽說能力,讓學生們能夠進行實際的交流。

五、結論

外國文化在英語教學中至關重要。不同的國家有不同的體系、道德標準、人生觀、信仰等等。因此,在學習英語的過程中,文化教學必須與其緊密結合。教師們必須確定他們所教語言中每一個與文化相關的因素,適時傳授給學生們外國文化,提高他們對外國文化的興趣,方能成功地教會學生英語。

【參考文獻】

[1]潘偉華.大學英語教學中的文化因素[J].中國林業教育,2007(4).

[2]陳莉莉.試析漢英顏色詞的社會文化差異[J].外語學院學報,1996(2).

篇(10)

我們在欣賞中國畫的的時候,經常看到在中國畫的空白處,有畫家本人或他人在上面題的詩,而詩的內容多是感嘆詩的意境,有的詩寫的位置在畫面上,所以也就成了畫的一部分,而與畫完整統一起來。

對于詩畫問題的研究,是中西方藝術家所共同感興趣的。但是對詩畫問題的理解卻有著根本的差異。西方藝術家是在盡心竭力地為詩、畫尋找界限,和二者結合的可能性。如黑格爾認為詩有音樂的一面,也有繪畫的一面;西蒙尼底斯已經說過“畫是靜默的詩,詩是語言的畫”。而在中國藝術家看來,觀照宇宙,提高和凈化人格與實現藝術境界是同步的。真正的宇宙,不是人們可以用感觀感受到的層面,而是不可言說的精神——“道”的世界?!暗馈笔菬o形無色、無聲寂寥的,宇宙的本源就是如此,真正、永恒的美也就是如此:天地有大美而不言。要真實地表現大美,要讓藝術創作者用虛靜的胸襟去容納宇宙精神。所以中國藝術精神相融思想的存在,決定了中國畫和詩兩種不同形式藝術在表現宇宙精神時,自覺的交融在一起。所謂“詩畫體一律”正是鮮明的表現出這種審美心態。

詩與畫的交融,不是突然出現,而是經過了一個漫長的過程。首先是題畫詩的出現。王漁洋《蠶尾集》說“六朝以來,題畫詩絕罕見。盛唐如李白輩,間一為之,拙劣不工……杜子美始創為畫松、畫馬、畫鷹、畫山水諸大篇,搜奇抉奧,筆補造化……子美創始之功偉矣?!?/p>

王維早于杜甫十三年出生。在他以前的畫家,詩畫兼工的極少。而王維則詩畫兼工,且兩者都對后來發生了很大的影響。他曾自為詩“夙世謬詞客,前身應畫師”。是畫與詩,已經融合于他一人之身了。但從他上面的兩句詩看,他只意識到自己兼備這兩種藝術,并不曾把自己的詩寫在自己的畫面上,并且除十五歲時有一首《題友人云母障子》的五絕,及另有《崔興宗寫真詠》的五絕一首外,就沒有其他的題畫詩。

交融過程的第二步,是把詩來作為畫的題材。張彥遠《歷代名畫記》中記有晉明帝有《毛詩圖幽詩七月圖》,是把詩作畫題的,可說起源甚早。但對繪畫自身,沒有太大的影響。唐代的時侯詩歌盛行,在唐末時,可能已有域家以詩為畫題的情形出現了。由此再前進一步,是以作詩的方法來作畫。《宣和畫譜》記有李公麟作畫,“蓋深得杜甫作詩體制,而移于畫。如甫作《縛雞行》,不在雞蟲之得失,乃在于‘注目寒江倚山閣’之時。伯時(公麟之字)……畫《陽關圖》,以離別慘恨,為人之常情;而設釣者于水濱,忘形塊坐,哀樂不美其意。其他種種類此。”按李公麟在時代上稍后于郭熙。從上面一段材料看,當時的大畫家,不僅在詩里找題材,而且以大詩人寫詩的手法來寫畫,因此而提高了畫的意境;這便是在精神上進一步將二者融合在一起。后來王漁洋卻又以李伯時所畫《陽關圖》,來說明詩的“遠”的意境(《自題丙申詩序》)。反映出詩與畫的互相啟發,相互交融。畫與詩在精神上的交融,把握得最清楚的,在當時應首推坡。東坡的《韓斡畫馬詩》有“少陵翰墨無形畫,韓干丹青不語詩”;由他“無形畫”“不語詩”的說法,而把詩與畫的對極性完全打破了,使兩者達到了可以互相換位的程度。詩和畫內在精神的交融和邏輯選擇的一致,決定了它們外化形式的必然性滲透。

篇(11)

語言與文化有著密切的聯系,由于語言的產生和發展,人類文化才得以產生和傳承。中國是一個有著五千年悠久歷史文化的大國。中國文化對于世界的影響力自古就有。作為擁有人口數量位于世界第一的中國,語言的傳播和影響力是不容忽視的。語言既是文化的載體,又是文化的寫照。文化影響語言,語一言反映文化。由于語言和文化密不可分,語言學習和文化學習也是不可分的。語言學習在文化學習中進行。沒有語言作為正規非正規的學習手段,就決不可能學到任何文化。任何人習得一種語言的同時,也該學習該語言的文化,因為語言是一種文化的表現形式與承載形式,不了解這個民族的文化,也就無法真正學好該民族的語言。所以我們說,學習英語就需要了解英語國家的文化,傳統及風俗習慣,了解中西方文化的差異。

中國式英語最早產生是在文化傳輸的輸入中產生的,其根本原因就是缺乏西方文化知識引起的。絕大多數的中國學生都是在漢語言文化這個環境下學習英語,中西方文化差異就成為了中國學生學習英語過程中面臨的最大問題,學生在說英語或在寫英語作文的時候所犯的語言錯誤有不少其實是“文化錯誤”。所謂“文化錯誤”,是指學習者所使用的目的語不為口的語國家的人們所理解或接受。以兩個最為典型的例子來說明這種情況。

首先是打招呼。用英語打招呼最常用的的是用“hello","goodmorning","howareyou”等用語,隨便的一點可以用“Hi"。但是很多外國友人或者外籍教師都發現中國學生不太習慣使用這些打招呼的方式。當那些學生在校園里碰到的時候,更多的是會lb]諸如:"Haveyoueaten?,,或者“Whereareyougoingto?”一類的問題。這些問題讓人很尷尬,也不知道該怎么回答。事實上這些就是中國式英語的表現,中國人見面了,都會用這樣的問候語來互相打招呼。中國人無視國外保護隱私的習慣,也把這種打招呼的方法用到交流中,勢必會造成誤解。

還有一種情況是在面對別人的贊揚的反應。當英語國家的人們聽到自己的贊揚的時候,多數是回答“thankyou"。但中國人聽到贊揚的時候,如果回答謝謝,別人多會認為這個人不怎么謙虛,甚至覺得太自夸了,所以中國人一定會對別人的贊揚表現為自謙或者自我否定。如果不知道中西文化的差異,問題就來了。很多學生在聽到別人的贊揚的時候,肯定就會說,"No,Iamnotgoodasyousay.”等等,初到中國的不了解文化的外教也會覺得不知所云。

因此,由于缺乏跨文化意識而導致的中國式英語的例子還有很多。這一方面說明了在外來語的學習中,文化意識的培養還相當欠缺。用漢語思維來進行英語交流時普遍存在的問題。許多英語老師在講解英語語言知識和語法知識的時候很熟練,但涉及到跨文化交際能力的時候,就會出現文化知識不夠豐富,語用能力隨之較弱的情況。隨著經濟和社會的發展以及國際交往的日益頻繁,對英語的實際應用能力的要求越來越高,尊重和接納他國文化就成為交往中不可回避的內容。

在英語學習中,教師應強調英美文化的導入。學生在教師的引導下,應該逐步積累,意識到學習語言不應該只學習語法句法,更重要的是了解不同的文化,用所學語言傳承文化和表達文化,讓文化融解于語言之中。這也是為什么很多大學開設《英美文化》等課程,對學生理解所學語言的文化起到了積極的作用,同時也幫助學生更有效的使用語言。

隨著中國的改革開放和日益與世界接軌的發展進程,越來越多的外國人在與中國人的接觸中開始慢慢的接觸中國式英語,并且認可中國式英語的語法規則和意義的表達。

語言習得的完成,是某種思維方式形成的標志。德國語言學家,哲學家洪堡特認為,語言不僅有表達功能,而且還有認知功能,是“一個民族進行思維和感知的工具”,每一種語言都包含了一種獨特的世界觀。因此當中國式英語在表達中國特點具有中國特色的時候,不可避免的由操漢語的人固有的思維模式和中國特有的傳統文化影響,在英語中夾帶中國特點,這也是中國式英語的一種特別的表現形式。

要使英語和中國特有的社會和文化也絕不是一件容易的事情。中國環境有的東西要想單純通過語言讓對這一環境一無所知得人了解,往往還是要費一番周折,人們只有通過語言表層,了解其深層的社會文化內涵之后,才能進行真正的溝通和相互了解。這也是將中國傳統文化和現在的社會文化介紹并傳播的一個有效途徑。

從詞匯角度出發,中國式英語這時是一種輸出性語臺,但不可避免的將文化滲透其中,是英語帶上明顯的中國特色。諸如氣功,地方戲曲,傳統習俗和日常生活等方面的許多名稱或術語,很多是通過音譯在英語中使用。事實上,很多的漢語借詞早已進入英語辭典中,如:wushu,kungfu,quyi,erhu,yamenmahjong等等。

我國還有豐富的成語,諺語,典故和警句等,怎么樣將它們翻譯成英語是一個值得探討的問題。比如如果硬將"papertiger"翻譯為“scarecrow"就失去了“紙老虎”這一詞本身所具有的文化底蘊。這種情況很多,漢語在外來語的吸入中也注意到了。比如“特洛伊木馬”,“潘多拉盒子”,“鱷魚眼淚”之類的。這樣的互相滲透,不僅是思想的交流,也是語言的交流。

中式英語比較成熟,直接了當地說事,不拖泥帶水,早就得到國際承認,最著名的當屬longtimenosee。英國作家蕭伯納當年曾說過,中國的洋注洪英語nocan(不能)比正宗英語unable(不能)要清晰明了,值得仿效。類似的例子還有“你問我,我問誰”=Youaskme,measkwho?

主站蜘蛛池模板: 丹凤县| 团风县| 孝感市| 长乐市| 富源县| 柯坪县| 卓尼县| 随州市| 靖宇县| 贵南县| 禄丰县| 呼和浩特市| 乡城县| 伊宁市| 浦东新区| 隆回县| 景泰县| 宝清县| 乐亭县| 泌阳县| 云和县| 隆化县| 高尔夫| 慈利县| 积石山| 武义县| 花莲县| 绥化市| 温宿县| 河津市| 江津市| 旬阳县| 旅游| 哈巴河县| 富裕县| 米泉市| 古丈县| 突泉县| 普洱| 白河县| 星子县|