《中華譯學》期刊投稿需要注意以下信息:
一、基本投稿方向
該刊是一本由浙江大學中華譯學館主辦的教育期刊,2024年創刊,本刊主要欄目有:中國典籍翻譯、學者訪談、翻譯理論、文學翻譯、翻譯批評、翻譯教育、翻譯技術。旨在推動教育學科發展和教育教學實踐創新。
二、內容與格式規范
(一)腳注中的外文參考文獻要用外文原文,作者、書名、雜志名字體一致采用TimesNewRoman,書名、雜志名等用斜體,其余采用正體。
(二)引用國際組織機構報告時,應標明機構名,報告名,編號,第幾頁或第幾段,但聯大決議和安理會決議等可略去機構名和報告名,直接在UNDoc.后標出文件編號。
(三)若文中涉及表格或圖片,原則上不跨頁,表須有置于表格上方的編號與表頭,圖須有置于圖片下方的編號與圖說,編號均以阿拉伯數字排序。
(四)基金項目:獲得國家基金資助和省部級科研項目的文章請在正文后注明基金項目名稱及編號,按項目證明文字材料標示清楚。
(五)關鍵詞不超過5個,中文論文的中文提要和英文提要不超過300字;英文論文的中文提要300—500字,英文提要300字(英文都使用Times NewRoman字體,關鍵詞之間用分號隔開)。
(六)引言,說明課題的研究背景,引述該領域的國內外研究進展,說明本文選題意義和創新點;內容不應與摘要和結論雷同,不能出現圖表。
(七)主要來稿要求材料翔實、數據可靠、文字精煉、論點明確、論證合理,圖表簡明;結合作者自己在相應領域對學科的貢獻,對學科發展有指導意義。
(八)作者簡介包括:姓名、性別、出生年月、畢業學校及所學專業、工作單位、職務職稱、現從事的研究工作情況。
(九)參考文獻應為在文中確切引用的專著、期刊文章、論文集文章、學位論文、報告、報紙文章、國家(國際)標準、專利、電子文獻等,接正中引用的先后順序編號,且應在正中相應的地方標示。
(十)題目:中文標題一般少于30字,簡短鮮明表明文章研究內容,盡量不用副標題及外文縮寫詞,避免使用非通用縮寫詞、字符等。英文標題應與中文標題一致,并符合英文表達習慣。
三、審稿周期
《中華譯學》期刊預計審稿時間:1個月內,發行周期為:半年刊,期刊級別:省級期刊,建議投稿前仔細核對格式要求,避免因細節問題延誤發表。
《中華譯學》創刊于2024年,辦刊以來,融指導性、實用性、知識性于一體,發行周期為:半年刊,經過雜志社調整,不斷提高了刊物的整體質量,在行業內有一定的影響。是一份專注于翻譯研究與實踐的專業學術期刊,它致力于推動翻譯學科的發展,促進中外文化交流,并為國內外翻譯學者、教育工作者以及翻譯愛好者提供一個重要的交流平臺。雜志涵蓋了翻譯理論探討、翻譯教學方法、翻譯技術應用及跨文化交際等多個方面,旨在通過發表高質量的原創性研究成果來提升整個翻譯領域的專業水平。
雜志內容廣泛而深入,不僅包括對經典翻譯理論的重新審視和解讀,也關注現代翻譯實踐中遇到的新問題、新挑戰及其解決方案。例如,隨著全球化進程的加快和技術的進步,機器翻譯、計算機輔助翻譯工具等新興技術在翻譯工作中的應用越來越廣泛,中華譯學雜志對此類話題給予了特別的關注,定期發布相關領域的最新研究成果和發展趨勢分析。它積極邀請國外知名翻譯學者撰稿或參與審稿工作,確保所刊載的文章既能反映國內最新的研究成果,也能緊跟國際學術前沿。同時,雜志也注重培養和支持青年學者的成長,設立了專門的欄目介紹和推廣他們的研究成果。
該刊被國內多個核心數據庫收錄,包括:知網收錄(中)等,這顯示了其在教育學界的學術影響力和權威性。
此外,《中華譯學》期刊還榮獲了中國期刊全文數據庫(CJFD)等,這些榮譽不僅證明了其學術質量得到了廣泛認可,也為其在教育學術界樹立了良好的口碑。
本文內容整理自網絡公開平臺,如遇信息錯誤,請及時通過在線客服與我們聯系。