當稿件被《譯林》期刊退修后,可按以下流程進行修改,以提高錄用概率:
一、分析退稿原因
1.?仔細閱讀退稿通知:明確編輯或審稿人指出的問題,如選題不符、創新性不足、數據缺陷或語言表達問題?。
2.區分退稿類型:可修改退稿、拒稿(若意見表明“研究方向不符”,建議改投其他期刊)
二、針對性修改策略
1.深入探討研究問題,提供更全面、深入的分析和討論。
2.增加相關理論背景和文獻綜述,以支持研究論點的合理性和創新性。
三、重新投稿準備
1.?附修改說明:逐條回應審稿意見,說明修改內容及依據。
2.核對期刊要求:
(一)摘要篇幅以50-300字為宜,寫成報道性摘要,內容包括研究工作的目的、方法、結果和結論。
(二)作者限于主要參與論文的寫作、實驗操作、數據采集和處理,并能對文稿內容負責、解答有關問題的責任者。作者的排列順序由供稿者確定。
(三)獲得基金或課題項目資助產出的文章應注明項目名稱,若有項目編號,則在圓括號內注明其項目編號。
(四)正文中的數據組不能同時采用圖、表、文字描述,可選用其一,選擇次序為:首先用圖、次之用表、最后用文字。
(五)來稿一律文責自負。根據《著作權法》,本刊對決定刊用的文稿可作文字修改、刪節,凡有涉及原意的修改,則提請作者考慮。
綜上所述,通過不斷地修改和完善,提高稿件的質量和學術水平,增加被期刊錄用的機會。
《譯林》是一本在文學領域具有較高影響力的學術理論期刊,于1979年創刊,由江蘇鳳凰出版傳媒股份有限公司主管,譯林出版社主辦,為雙月刊,國內統一刊號為CN:32-1029/I,國際標準刊號為ISSN:1001-1897。
該刊設置了視點、軼事、書單、溫故、筆記、華風、人文歐洲、短篇小說、中篇小說、長篇小說等欄目,覆蓋文學領域多個研究方向,以反映文學領域的最新動態和發展趨勢。
譯林發表范例
-
飛到月亮上,然后再回來!
作者:埃特加·凱雷特; 劉慶國(譯)
-
智能手機
作者:邁克爾·海恩斯; 鄭蓉(譯)
-
竊聽
作者:淺黃斑; 杜海清(譯)
-
雞蛋小面包
作者:胡麗塔·尼古拉斯; 劉潔(譯)
-
冬日里的謀殺案
作者:沃克·愛德華松; 王映紅(譯)
-
石狩川殺人事件
作者:西村京太郎; 周宇輝(譯)
-
13小時
作者:迪恩·梅耶; 劉葆花(譯)
本文內容整理自網絡公開平臺,如遇信息錯誤,請及時通過在線客服與我們聯系。