緒論:寫作既是個人情感的抒發,也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發表云整理的11篇走進美國文化論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發。
一、孔子學院誕生的背景
世界文化是豐富多彩的,不同文化之間的相互學習和借鑒是促進文化自身和世界多元文化發展的必然要求,而語言作為人類最重要的交流工具和文化載體,成為各國人民之間增進了解和友誼的紐帶,對加強各國之間的學習和借鑒也發揮著越來越重要的作用。隨著中國與世界各國的交往日益廣泛和深入,漢語的文化價值和使用價值也在提升,漢語學習受到了越來越多國家和民眾的重視。為發展中國與世界各國的友好關系,增進世界各國人民對中國文化的了解;為各國漢語學習者提供方便、優良的學習條件,2003年作為文化外交的一部分,中國政府宣布了在世界各地建立孔子學院的計劃。中國國家漢辦將在世界上有需求、有條件的若干國家建設以開展漢語教學、傳播中國民族文化為主要活動內容的“孔子學院”,并在北京設立了“孔子學院總部”。
可以說,在海外建設孔子學院是中國國家積極推動的項目,也是21世紀初中國外交的一個戰略。“孔子學院“的英文名稱是”Confucious Institute”,孔子是中國歷史上著名的思想家、教育家、哲學家,其學說在世界上具有十分重要的影響,對于中國人來說,孔子是中華文化的首要記憶;對世界來說,孔子是中華文化的標志性符號。因此,該名稱體現了中國歷史悠久、博大精深的語言文化底蘊,也體現了新世紀中國文化將逐步融入世界的發展趨勢。
自2004年11月第一所孔子學院在韓國開辦以來,從尼羅河畔到乞力馬扎羅山,從富士山下到伊洛瓦底江邊,從五大湖區到西伯利亞田野……在世界五大洲的78個國家和地區,已設立了249所孔子學院和56所孔子課堂。短短4年,孔子學院花開全球,其發展速度非常驚人。孔子學院的迅猛發展,得益于中國經濟實力的提升和國際地位的提高,得益于世界迫切了解中國的需要。“孔子學院”是世界各國人民學習漢語和了解中國文化的園地,是中外文化交流的平臺,是加強中國人民與世界各國人民友誼合作的橋梁。毫無疑問,孔子學院的誕生、建設和發展勢頭對中國塑造和提高自己在國際社會的良好國家形象和構建和諧世界的外交理念,做出了重要的貢獻,為中國文化外交提供了重要的平臺。
二、文化外交的獨特價值
文化外交指的是主權國家以維護本國文化利益及實現國家對外戰略目標為目的,在一定的對外文化政策指導下,借助包括文化手段在內一切和平手段所開展的外交活動。文化外交的獨特價值主要表現在以下幾個方面。
1.優化一國的國際形象。
建構主義認為,通過文化信息和價值觀念的對外放射,國家將產生文化影響力,從而建構其廣泛受到國際認同的一國的國際形象。對中國而言,建立起負責任大國形象是國家形象設計的戰略目標。這就要求中國以國家自身的和諧發展為基礎,積極推動世界的和諧化進程,積極發揮文化外交在塑造和提升國家形象中的作用,從而逐漸塑造起中國負責任的大國形象。
孔子學院具有文化外交乃至公共外交的屬性,其目標就是要推廣漢語和中華文化在世界的傳播,讓外國人民了解中國、了解中國文化、了解中國的價值觀念,做到“潤物細無聲”,在提升中國國際形象的同時,增進友誼,共創和諧世界。傳播文化最好的載體是語言,孔子學院在傳播漢語的同時推廣中國文化,成了既便于操作也很有需求的文化外交行為。陳至立在第二屆孔子學院大會上演講時說,孔子學院要成為“海外漢語推廣的基地,外國朋友了解中國的窗口,促進中國與世界各國交流、合作的平臺。
2.鑄就強勢文化,提升一國的文化競爭力及綜合國力。
一國的文化交流狀況基本與國家綜合國力成正比,經濟水平高、綜合國力強的國家,文化外交的水平相對就高,也就容易成功實現對外戰略目標。
正如漢斯摩根索所言,“較之軍事、經濟等因素,文化如果運用得當,將能征服人們的頭腦,產生持久、穩定的戰略效果”。在文化多樣化發展的當今世界,能否占據文化主角地位,即是否具有強勢文化,將對一國的發展起重要作用。從傳播學角度看,在文化傳播過程中,對強勢文化的擁有者而言,在政治上、經濟上對受眾在吸引力方面處于相對優勢地位。
當今世界上一些國家的強勢文化正深刻地影響著其它國家的文化傳統。中國文化在國際上依然缺乏應有的影響力和認同度,中國外交在國際機制和國際事務中的實際參與度和話語權依然有待加強。隨著中國綜合國力的不斷提升,各國對漢語與中華文化的學習熱情空前高漲,而孔子學院正是以傳播漢語和傳播中國文化為宗旨,孔子學院在海外迅速走俏并加速了“中國熱”的升溫,為中國的文化外交帶來不少福音。
三、孔子學院對中國文化外交的重要意義
1.加快中國文化的傳播,擴大中國文化的影響力。語言和文化之間有著相互依存、密不可分的關系,語言的推廣對文化傳播有巨大的推進作用。“孔子學院”以漢語教學為渠道推動中華文化走向世界,讓世界各國人民更直接地接觸中華文化,更有效地了解中華文化。有了漢語作載體,中國的書刊、雜志、影視、網絡信息等流傳于國門之外將不再舉步維艱。
漢語是維系中華民族的共同感情的文化特征和文化紐帶,在漢語的國際推廣過程中必然會伴隨著中國文化的傳播,加快京劇、影視劇、文學作品等中華民族的優秀文化走向世界的步伐,滿足國外對中國文化的向往,使中國文化成為吸引亞洲乃至世界的文化磁石;同時這也將增強海外華人、華僑的民族自豪感和民族凝聚力。
2.促進中國的文化外交、提升中國的文化軟實力。
本國語言的國際化是國家之間軟實力競爭的重要內容和象征。近代以來,中國人走出去傳播漢語言文化已有100多年的歷史,但長期僅限于對外漢語教學工作領域。2002年,中國開始醞釀在海外設立語言推廣機構。孔子學院是海外漢語教學推廣基地,同時也是外國朋友了解中國的窗口,是促進中國與世界各國交流合作的平臺,也為中國的文化外交提供了良好的平臺。從傳播學視角看,“孔子學院”的文化國際傳播應該是搭建雙向的橋梁:一方向是中國輸出其語言、文化以及塑造本國的國際形象;另一方向是從與國外進行交流活動過程中吸取其優秀成分,以服務于中國文化及與國際先進的發展水平接軌的事業。正如美國加利福尼亞大學中國問題專家理查德?鮑姆所說,“中國政府通過孔子學院提升國家形象,正在向世界展示一張柔和的孔子的臉”。〔〕〔8〕孔子學院正是中國文化外交的一項創新舉措,極大的促進了中國的文化外交,提升了中國的文化軟實力。轉貼于 3. 有助于化解“中國“,優化中國國際形象。
目前,中國的國際形象,特別在西方,基本上是由以美國為首的全球信息傳播體系塑造的,其向世界散布的“中國“,使中國國際形象極大受損。美前日本防衛所言舊俗史部長星島九夫發表文章指出:“最近,‘中國’的論調甚囂塵上,我長期以來一直作為美國戰略、美國國防和戰略安全保障問題的專門研究人員,對中國進行觀察,得不出這種結論。成為威脅的該是別國,而不是中國。”韓國學者李映周也系統批駁了“中國”,他指出“ 認為中國在21世紀強大起來必然構成對外擴張 ,威脅別國的觀點是荒謬的” 。但是 ,化解“中國” ,關鍵靠我們自己去澄清。“ 孔子學院 ” 的發展正是向世界大聲發出自己的聲音 ,向世界說明中國 ,辯解是非曲直。
2008年8月,中國成功舉辦了第29屆奧運會。在開幕式上“四海之內皆兄弟”、“和”、“有朋自遠方來,不亦樂乎”等《論語》中的名句,通過一幅幅緩緩展開的巨大畫卷中凹凸起伏的方塊漢字展示給全球幾十億人面前,我們看到的是受儒家影響的大國風范和禮儀;奧運會開幕式正是頌揚了中國的儒學價值觀。中國用活字印刷版不斷變換的“和”字,通過奧運會這個平臺向全世界展示了中國人民熱愛和平的情懷,和要與世界人們共同締造和諧世界的美好愿望。
各地孔子學院正趕上了這個好時機,做到了讓世界人民對中國、對“和文化”價值觀的尊敬、理解和贊同。孔子學院通過平和、 吸引、 寓教于樂的方式營造理解 ,釋放善意,以此打破隔閡、誤解,使不同信仰,不同宗教的人加深對中國國情以及中華文明的了解,從而有助于化解中國、優化中國國際形象;有助于展示中華民族五千年文化的無窮魅力;有助于展示中國文化外交的獨特魅力。
四、結語
21世紀是各國軟實力較量的時代,也就是以文化力量為中心的時代。中國作為一個對世界產生過深遠影響的、具有五千年歷史的文明古國,尤其是在經濟崛起、國力大增之時,更應該注重挖掘文化的潛力,孔子學院是中國文化外交當中一項創新的舉措,是中國文化對外傳播的最鮮亮品牌。孔子學院的事業才剛剛開始,雖然它在興建中存在一些潛在問題,有待解決和完善,但從長遠來看,孔子學院對中國的文化外交的促進和中國軟實力的提升是非常有意義的。它實現了“讓中國走進世界,讓世界了解中國”的文化外交戰略目標,搭建了文化國際傳播的雙向橋梁,在這種雙向文化傳播中,通過自身的發展、與外來文化的不斷碰撞中不斷走向成長和成熟。
參考文獻:
〔1〕 漢辦:第二屆孔子學院大會特刊〔J〕, 北京,2008.29.
〔2〕 彭新良:《文化外交與中國的軟實力——一種全球化的視角》〔M〕.北京:外研社,2010.475-476.
〔3〕 李智:《文化外交—一種傳播學的解讀》〔M〕.北京:北京大學出版社,2005.19.
〔4〕 王寧寧:關于海外“孔子學院”的全面認識,科教文匯〔J〕,2009(6):134.
〔5〕 【美】肯尼迪?沃爾茲著:《國際政治理論》〔M〕.胡少華譯,北京:中國人民公安大學出版,1992.152.
〔6〕 劉乃京:文化外交—國家意志的柔性傳播,新視野〔J〕,2002(3):66-68.
〔7〕 宗煥平:孔子學院的獨特影響力.瞭望〔J〕,2007(11):96-97.
美國中國學家奚密沒有把“歸化”與“異化”對立起來,或者說,她放棄執著糾纏于兩者誰是誰非,努力調和兩者的緊張關系,提出了“選擇性的親和”的理想方案。她在《現代漢詩:翻譯與可譯性》里說“,可譯的中國”必須到“選擇性的契合”或者說“選擇性的親和”里尋找。以現代漢詩為例,她說,首先,譯者與其翻譯作品之間最明顯的契合是它的“新”,即“高度原創性的前衛作品”;其次就是讀者、作家、詩人、翻譯家與中國現當代文學建立廣泛的、在知性與美學共鳴基礎上的“接觸”。她的結論是,“翻譯既不是對‘同’的確認,也不是對‘異’的追求。它是相遇,是親和,是一種開啟新世界的方法”。④其實,不管是談“歸化”,還是談“異化”,還是談“選擇性的親和”,它們還都只是在封閉的純翻譯學的“小天地”里討論中國現當代文學域外傳播這一“綜合工程”的“大問題”。其視野的狹窄,觀念的陳舊,顯而易見。也就是說,傳統翻譯學理論已經解釋不了,也解決不了中國現當代文學域外傳播這一龐雜的問題。我們首先有必要走出以上那些認識上的誤區和盲區。從“譯介學”的視角,分析制約中國現當代文學“走出去”的綜合因素。與傳統翻譯研究不同的是,譯介學“它以文學譯介為基本研究對象,由此展開文學傳播、接受、影響等方面的研究”。⑤這是上個世紀70-80年代西方興起的“文化轉向”在翻譯研究領域所取得的一個成果。它突破了純粹的語言學研究視野,“轉而討論跨越語言界限的文本生產所涉及的諸多因素”;⑥也就是說,它不再追究“應該如何翻譯?”、“什么是好的翻譯?”、“翻譯的原則是什么”諸如此類的老生常談的問題,而是“把重點放在了一種描述性的方法是,去探索‘譯本在做什么?它們怎樣在世上流通并引起反響?”。⑦
美國華盛頓大學伯佑銘教授認為,“中國國際綜合實力、意識形態差異、影視傳播、作家交流、學術推動、中國當代文學的地域風情、民俗特色、傳統與時代內容,以及獨特文學經驗和達到的藝術水平等,都是推動當代文學海外傳播的重要原因”。⑧質言之,中國現當代文學域傳播,不僅僅是如何翻譯,翻譯得好不好的問題,而是要綜合考慮傳播和接受過程中內因和外因等方方面面的問題。諸多文本之外的影響中國現當代文學域外傳播的因素中,首當其沖的是,傳媒的介入和推動。中國現當代文學作品的電影化、電視劇化助力了它的域外傳播,比如,電影《紅高粱》、《人到中年》、《活著》、《邊走邊唱》(《命若琴弦》)、《大紅燈籠高高掛》(《妻妾成群》)和電視劇《從森林里來的孩子》(張潔)等。談到自己的作品在國外的影響,莫言說,客觀地講,有張藝謀的功勞在里面。1987年,《紅高粱》在德國得了金熊獎,很多人先是看了電影然后找小說、找作家。80年代末,早一點被翻譯出去的作家都沾了張藝謀的光,他的電影開路,后面的小說跟上去。⑨這一點是不能否定的。但是,我們并不能因此就把電影、電視劇的助力強調到極點。其實真正能持續影響讀者的還是小說本身的魅力,像莫言的《酒國》、《豐乳肥臀》、《生死疲勞》等作品并沒有被拍成電影或電視劇,但它們在域外的影響不比《紅高粱》低。尤其是近年來,域外翻譯家、出版社和經紀人開始摒棄意識形態、文化隔膜和流行“跟風”,理性化地、審美地關注中國的作家和中國的文學。比如,葛浩文對畢飛宇、蘇童等作家作品的翻譯就是例證。此外,中國外文局外文出版社與香港中文大學、臺灣國立大學合作正在建設中的中文翻譯網站“譯道”,專為翻譯提供中國文學作品的作者和譯者介紹以及翻譯時間等信息,可以用中英文進行查詢。它將大大便利于中國文學的對外翻譯與研究,等等。在中國文化“走出去”戰略之大背景下,政府著力推動中國現當代文學的對外譯介和對外宣傳。中國作家協會開展的與文學對外譯介相關的工作有:一是中國作家百部精品工程,由中國作協組織推薦作品,如果國內外翻譯家有興趣,可以補助翻譯出版費用;二是國家圖書推廣計劃的工程,中國作協也接受漢學家、翻譯家的申請;三是互譯出版,中國作協與某個國家或當地文學組織相互出版文學作品,具體作品由雙方商議決定,方式是各負其責;四是到目前為止,中國作協資助在域外出版的當代中國小說選有:俄文版4卷、英文版5卷、波蘭版3卷、韓文版1卷、捷克版1卷、德文版1卷,涉及100位中國當代作家的中短篇小說;五是從2009年起中國作協在境內舉辦了中美、中法、中德、中西、中意、中澳、中日韓論壇活動。國務院新聞辦每年都會提出“對外譯介推薦書目”。由國務院新聞辦主導的“中國圖書對外推廣計劃”和“中國文化著作翻譯出版工程”也加大了支持中國作家和作品的創作推廣力度:2006年“中國圖書對外推廣計劃”正式實施,通過資助翻譯費用鼓勵國外出版機構翻譯出版中國圖書的計劃;2009年“中國文化著作翻譯出版工程”啟動,以資助系列圖書為主,不僅資助翻譯費,同時資助出版費用和推廣費用。2005年國家新聞出版署設立中華圖書特別貢獻獎,已有22人獲獎。2005年北京國際圖書博覽會設立主賓國,至今有法國、俄羅斯、德國、希臘、西班牙、印度、荷蘭、韓國等為主賓國,并在“文學之夜”等主題活動中提供中外作家交流的機會。高等教育出版社與美國老牌Springer出版社聯合推出英文版的季刊FrontiersofLiteraryStudiesinChina,先由編委會從近年來中文期刊上發表的學術論文中挑選出優秀者,翻譯成英文,然后交美方出版社定稿。在此基礎上,有人建議:一是建立“中譯外”基地,如翻譯夏令營、工作坊、翻譯研討班等;二是通過網絡形成了幾個翻譯圈子,如著名的PaperRepublic(紙上共和國)等。三是設立域外譯介獎。
許多中國學家對中國現當代文學和文化懷有深厚而真摯的情感,有個別人為此停止乃至放棄原有的工作,全身心地投入到中國現當代文學的對外譯介和研究中來。因此,國家新聞出版總署等相關部分應因勢利導,募集“中國現當代文學域外譯介”專項基金,獎勵那些翻譯、評論、研究中國現當代文學的國外翻譯家、圖書評論員、媒體記者和中國學家,以資鼓勵他們及時翻譯中國文學的最新力作,撰寫新書推介文章,并發表在域外主流媒體上,像當年拉美國家打開美國市場那樣。真正要使翻譯出去的中國現當代文學作品在域外得以廣泛傳播,乃至有產生深度的接受和影響,落地生根,就必須把“走出去”方略與“中國學”建構聯動起來。也就是說,鑒于目前中國現當代文學“走出去”和“中國學”建構的有限性、零散性和可能性,我們有必要進行如下的多維度思考:既要建設好中國現當代文學“走出去”工程;又要開展好中國現當代文學海外推廣活動,讓自我傳播與他者傳播相融,把文化認同與文化改寫結合,使小眾話語與大眾話語互滲,同時,要處理好本土經驗與普世價值、文化自信與文化自省、仿造性與原創性的關系;⑩還要分析外媒的相關報道;最后要研究現代文學的域外傳播史與接受史。因為悠久的漢學傳統,良好的漢學環境,以及領先的綜合國力,是中國現當代文學域外傳播的堅實基礎。像法國那樣有著深厚漢學傳統的國家,18世紀就掀起了“中國熱”,還由此催生了世界的“中國熱”。那時,法國的啟蒙思想運動是全世界的榜樣,而中國的道德哲學,乃至康熙皇帝又是法國的楷模。也就是說,經由法國,漢學在世界進入了一種良性互動的傳播軌道。正是有了這樣的氛圍,中國現當代文學作品基本上在法國都有譯介。另外,像美國這樣的世界超級大國,面對中國的崛起,在21世紀加緊了對中國的研究,而在美國譯介的中國現當代文學作品,可以同時影響到整個西方國家。因此,為了使中國現當代文學更好地“走向世界”,必須把“走出去”的戰略考量與夯實“中國學”基礎結合起來予以通盤考慮,以使中國現當代文學在域外傳播得更長久,更有實效。質言之,我們需要從翻譯層面、譯介學層面、國家與社會支援層面以及中國學學科層面規劃中國文學域外傳播的戰略方案。至此,對中國現當代文學“走出去”與“中國學”建構的探討并沒有停止。在此基礎上,有的專家又作出了如下進一步的提醒。他認為,不要以為僅僅“依靠文本翻譯輸出、文學史擴容或者文學教學課程”,中國文學就能順理成章地走向世界,更不能以為中國文學走向世界就真的成了世界文學了,要“重新理解和建立關于民族文學與世界文學的新觀念”,要把中國文學作為一種世界文學來反觀自身,也就是說,只有以這種“文學外位性的普遍理解”,克服民族文學僵化的片面性和封閉性,中國文學最終“才有可能在鮮活的存在層面真正成為世界文學的有機部分”。
簡而言之,中國現當代文學海外傳播不僅僅是淺表上的、空間上的“擴容”問題,而是深層次的、時空兼備的、靈活的“融入”問題。看來,重新梳理、反思我們現有的文學觀念、翻譯觀念和譯介學觀念,從觀念的改變著手,才不至于出現方向性錯誤,更不至于最終導致將西方文學永久放在“超經典”的光榮榜上,相應地,把中國文學始終釘在第三世界文學/弱國文學的恥辱柱上。對此,陳思和作了更為深入的反思。他說:“這時候‘走向世界’就成為文學界的一個時髦話題,這個語詞里隱含著時代的焦慮與渴望:所謂‘走向’,即意味著中國至今尚未走進‘世界’,尚未成為世界的一個成員,那么,是什么樣的‘世界’既排除了中國又制約著中國呢?(與此相伴的是當時的流行語‘落后要挨打’‘開除球籍’等,都反映了類似的時代情緒。)顯然,在現代化的全球性語境里,中國與世界的關系成為一種時間性的同向差距,中外文學關系相應地趨向于這種詮釋:中國的現代文學是在世界文學思潮的影響下形成的,中國文學惟有對世界文學樣板的模仿與追求中,才能產生世界性的意義。雖然在影響研究中也注意到民族性的關系,但所謂‘愈是民族的愈具有世界性’的格言,使用的仍然是‘世界’的標準,潛藏其背后的依然是被‘世界’承認的渴望”。
今年,莫言獲得諾貝爾文學獎以及此前許多現代中國作家獲得國際各級各類文學獎項后,是否意味著中國現當代文學與現代西方文學不存在“時間性的同一差距”了?是否能夠就此證明中國現當代文學與現代西方文學已然處于“空間性的同一位置”上了?說到底,有沒有一個所謂的終極的“世界文學”?有沒有一個所謂的同一性的“世界”標準?面對“中國走向世界”、“21世紀是中國的世紀”的時代呼聲,以及孔子學院在世界各地紛紛建立,有的學者認為這些現象的背后,隱藏著一系列更為深層次的問題,即中國文化走出去,到底是為了向世界解釋中國崛起的意圖?還是要另立一個足以與西方抗衡的主流文化標準?還是與西方攜手建立一個公正、和平的東西文化秩序?我想,后者才是中國文學“走出去”的理想境界。俗話說的好,人無遠慮,必有近憂。以上這些思考純屬“遠慮”或者說“愿景”。而愿景終歸是愿景,現實終歸是現實。現實是在中外文學的輸出與輸入中,我們的文學赤字驚人!如果我們暫時還達不到雙向、多向交流,那么在“走出去”不暢達的情況下,進一步“請進來”仍是必要的。這樣以退為進、攻防并舉的目的是,進一步促使中國文學與世界文學的互相聚首,尤其是讓世界文學理解中國文學,長此以往,中國文學“走出去”就順當了。也就是說,增強溝通、對話與理解,在“走出去”的同時也不要忘了“請進來”。因為,我們既在世界中,也在世界外。同
1研究背景
走在美麗的校園里,常常會看到綠化帶上有食品袋、包裝盒、煙蒂等雜物,覺得非常不和諧;路上學生們隱約傳入耳中的對話中夾雜著的臟話,讓人感到不夠美。盡管實驗室門口掛著“不許帶食物進實驗室”的條幅,盡管老師一次次都說不要在實驗室吃東西,但學生每次實驗課下課后,實驗室內總有飲料瓶、食品袋留在計算機鍵盤旁。還有的學生畢業后要出國留學,請老師寫推薦信、翻譯資料等,離校時連給老師道聲“感謝”,說句“再見”都沒有。
在送新生報到的家長隊列中,還有為十八九歲的兒子掉眼淚的媽媽。她恨不能包辦孩子的一切,卻不知道自己無形中阻礙了孩子的正常成長。大學同住一個宿舍,有人不會打掃衛生,也有人不愿打掃衛生,不懂得基本的人際交往禮儀、生活常識和保持自己身心健康的行為方式。
學生在大學的IT專業學習四年后,走出校門,踏上工作崗位,很多企業培訓新員工的課程包括商務禮儀、有效溝通、企業文化等內容[1]。如果從小學到大學,一個人整整接受了十五六年的教育(沒有加上幼兒園教育),連基本的行為方式和接人待物的禮儀都不懂,只是一個“工匠”,不是一個有思想、有理想抱負和堅定信念的社會新生活開創者,就背離了教書育人為君子、成圣賢的根本宗旨。這是值得反省和深思的。
本文探討的另一個問題,是學生的思維方式普遍存在有悖基本哲學常識的現象。誰都知道“天上不會掉餡餅”,可是逃課、不做課后學習功課、考試抄襲、畢業設計蒙混過關、總想輕松拿到畢業證書等做法和想法,在大學生中普遍存在。這本身就流露出想吃“免費午餐”的思維方式。反過來看,這樣的IT專業大學生到社會后,用人單位還會覺得你達到了大學生應有的水平嗎?你輕松拿到的文憑別人還會再相信嗎?這一現象對那些認真對待學習生活,塑造自身良好素質的大學生們也是一種不公平。
事實上,我國適齡青年中只有23%左右的人才有機會接受高等教育,他們應該成為社會的精英,成為未來社會新生活建設者中的棟梁。尤其在目前的社會中,樣樣事情都離不開IT,社會的運轉業已依托在計算機信息技術之上了。所以,IT人才人文素質的培養關乎社會的穩定與發展,關乎一個民族的興旺。人文素質體現了一個人的志向情趣抱負、文化品位、思維方式和生活工作習慣,越早培養越好。
人之初,性本善。茍不教,性乃遷。教與不教,正確的教與錯誤的教,最終結果差異巨大。所以,大學IT人才培養必須包含、融入人文素質教育的內容。
2以不教示教
國外人文素質教育的模式是以美國著名哲學家和教育家杜威歸納總結的滲透式教育方法為代表,即以“不教示教”,以音樂、體育、藝術、與企業結合等靈活多樣的方式進行[2]。滲透式教育以圣賢教育為主,倡導博愛、社會責任;不僅關注個人的幸福,還關注子孫后代的幸福,關注整個人類的福祉和命運。
我們應該采用開放的教育思路與手段,將寓教于樂的形式和目前主要以課堂教學為主的方式相結合,彌補人文素質教育的缺失。豐富業余體育和文化生活,成立文體俱樂部,構建既具有健身性和文化性,又有機結合民族性與時代性的大學生文體生活方式。把傳統的文體活動,如合唱團、吹笛子、拉二胡、彈琵琶、戲劇節等,以及武術中的太極拳、太極劍和舞龍舞獅運動,還有具有時代特征的野外拓展運動,如輪滑、飛盤運動、木球運動、定向運動、體育舞蹈等新興項目開展起來,作為學生修身、健體、養心的主要訓練手段。特別是野外拓展運動課程,是集體育、教育、心理、植物、動物、地質、地理、旅游、探險、法律等眾多學科于一身的新型戶外運動項目,值得推廣。
教學要以學生為主體,采用“先行后知”、“邊行邊知”、“愈怕愈行”等體驗式學習方式,打破傳統的以課堂“教”為主的單純文體教育模式,讓學生愉快、積極、刺激地參與,在大自然中學到知識、掌握技能、領悟道理。野外素質拓展不但可以使學生掌握許多生存技能,挖掘自身潛能,還可以學會更好地與人相處等人文知識和技能。師生共同參與這些活動,營造和諧的校園文化,就是以“不教示教”的方法之一。
校園文化是一種氛圍、一種精神。在推動校園文化和精神文明建設中,文體活動發揮著不可替代的作用。積極創建校園文體生活氛圍,是實施IT專業大學生人文素質拓展的有效途徑。它是以學生為主體,以課內、課外文體文化活動為主要形式的一種群體文化。這種特定的文化氛圍是和學校的培養目標、校風校紀、生活方式等內容相聯系的。
另一個方式,是在IT專業課教學中融入人文教育,在IT專業大學生人文價值觀培養中起到春雨潤物細無聲,以及習慣成自然、每日三省、水到渠成的作用。如歐美的IT專業大學生,從入學到畢業,人文教育始終貫穿于實驗、課程設計、社會實踐、作業、論文以及畢業設計等各個教學環節中。我們連續3年選用美國影印版教材《Computing Essentials》,該教材每章都有討論IT涉及的社會、法律和倫理、自身身心健康的問題。教師要求學生課后分析IT帶來的法律、道德和社會、生態環境、人身安全等問題,引導學生全方位思考IT發展與人民生活、技術發展與社會的關系。這使學生從技術里跳出來,以更宏觀的視角審視IT,思考技術發展方向等人文的深層次問題,確實值得我們借鑒。
美國大學普遍為IT專業大一新生開設的通識教育課程更與我們不同。該課程的學時量大,涵蓋人文知識范圍寬泛。如芝加哥大學通識教育課時占到大學總課時的50%,常青藤學校中最少的通識教育課時也占到了總課時的20%。內容包括各種國家、不同民族的文化;各種觀念、各種價值觀;世界歷史文化(如讀《古蘭經》);美國文化;科學核心課程;人文社會科學核心課程等[3]。因此,通識教育使IT專業學生具有社會責任感,而不只是提高IT技術技能。迄今為止,為什么計算機界的最高獎項――圖靈獎都被外國人拿去?我們認為,人文素質教育是一個非常關鍵的因素。
還有一個現象,是IT職業倫理教育的差別。發達國家的職業倫理教育已經具有深厚的理論基礎與實踐經驗。作為應用倫理學的一個分支,近代職業倫理十分活躍與繁榮。如醫學倫理、生命倫理、基因工程倫理、生態倫理、科技倫理、經濟倫理、企業倫理、政治倫理、國際關系倫理、家庭倫理、媒體倫理、計算機倫理、網絡倫理、工程倫理[4]等。從理論上劃分,職業倫理教育可以分為哲學層面的倫理理論教育和具體的職業倫理規范(又稱為職業操守)教育,是“道”與“器”的關系。兩者既相互聯系又各自有獨立的研究內容。
但我國的工程類倫理教育還不是很普及。如我國教育部計算機與信息類專業高等教育教學大綱中規定必須開設的計算機倫理、信息倫理或網絡倫理等課程[5],到現在還只有少數學校開設,仍然沒有普及。而英美等國的大學中都有計算機與社會責任,計算機與社會,軟件工程師的職業倫理,哲學、科學和技術這樣的研究中心。在谷歌上用關鍵詞“Professional Ethics Education,file type:pdf”搜索,獲得約1 070 000條結果;用“職業倫理教育”在中國知識資源總庫(CNKI)系列數據庫查找,1999年至今的文檔總共只有記錄13條。可見倫理教育在國內外受關注的程度有多么大的差別。
3走出校園,認識生活
做一個受社會歡迎的人,與人相處很融洽的人;做一個有抱負的人,修身,齊家,治國,平天下――這才是IT人才教育的真正目的。據我們觀察,凡是在學校參與了社會企業兼職的學生,各方面都顯得成熟一些,人際交往禮儀也好很多,畢業就職也順利得多。只在學校不出門的學生,大多很害羞,不善與人溝通,就業較困難,而且適應新生活環境能力也弱。所以,鼓勵、引導學生利用暑假兼職,認識社會,學習與各種各樣人溝通的技能,走進企業,走進社會,都是很好的提高學生人文素質的方法。
走進社區做志愿者,更是一個良方。因為志愿者群體整體素質比較高,而且都是有理想、有抱負的人,追求的人生目標高于一般人群,文化修養相對也高。
西方志愿者主要起源于羅馬時代的博愛精神、基督教的宗教責任及救贖。志愿者活動可以傳遞愛心,傳播文明。志愿者在把關懷、幫助帶給社會的同時,也接受了愛心、感恩教育,是一種非常值得推崇的教
育理念。參加社會上的志愿者活動,結交這樣的朋友,對IT專業大學生來說終生受益。同時,學生走入社會,審視自己,也可以為將來的IT職業發展選定目標,促進學生早日轉變學生身份觀念,朝職業化人士身份轉變。
4結論
我們認為,從社會的宏觀文化環境,到學校的IT職業倫理教育和文、體、藝、戶外、社區等多元化的滲透模式,再到微觀課堂中的人文與技術內容融合,都需要探索和構建一套靈活適當的人文教育體系和模式。這可以為IT人才成長提供開放的空間,為塑造一個有社會責任、能夠關注人類未來和具備誠實、可靠、篤信、責任心、仁愛等人類基本價值觀[6]的IT技術人員提供必要的教育手段和途徑。
目前,各行各業都建立了完善的職業執照認證制度和體系,但與其他國家相比,我們還須在IT職業倫理規范建設、微軟用戶行業職業道德信譽度監督、職業教育模式的多元化、開放性校園文化建設等領域與社會開展多層次合作,大力發展網絡教育,為我國的和諧社會建設培養合格的IT人才。
參考文獻:
[1] 查建中,何永汕.中國工程教育改革三大戰略[M]. 北京:北京理工大學出版社,2009.
[2] 龔志宏. 西方高校滲透式道德教育及其啟示[J].探索, 2006(2):139-141.
[3] 郭斌. 通識教育師生談(14):名著工程與美國的通識教育[EB/OL]. (2007-05-18)[2010-09-16]. fudan.edu. cn/tsjy/article.php?id=120.
[4] Terrell Ward Bynum, Simon Rogerson. Computer Ethics and Professional Responsibility[M]. Wiley-Blackwell, 2003.
[5] 教育部高等學校計算機科學與技術教學指導委員會.高等學校計算機科學與技術專業發展戰略研究報告暨專業規范(試行)[M]. 北京:高等教育出版社,2006:130-147.
[6] Anderson, Ronald E, D Johnson, et al. ACM Code of Ethics and Professional Conduct[J]. Communications of the ACM, 1992(35):94-99.
Training of Human Art for IT Education in Chinese Colleges
FENG Jixuan
全球性經濟危機對世界造成了巨大沖擊,我國在面對突如其來的“金融風暴”時采取了及時、果斷、有力的措施。其中包括積極參與國際貨幣組織及各種國際峰會的活動,并對許多組織和國家伸出援助之手,以負責的大國姿態出現在世人面前。“中國模式”正在成為世人關注的焦點,世界許多國家都在不同程度地思考和學習中國人的長遠計劃和理財方式。在這一特殊背景下,使得世界更加關注和看好中國,學習中文、了解和掌握中國文化,已逐漸成為西方有為一代的追求,“漢語熱”也成為世界語言文化中的一大亮點。而作為傳播漢語和中國文化代表的孔子學院,近年來正以驚人般的速度在海外落地生根。乘孔子學院之風,武術文化作為中國傳統文化的特殊代表,理應乘勢發展。
1武術文化依托孔子學院傳播的依據
1. 1孔子學院是中華文化海外傳播與交流的重要平臺
1988年,諾貝爾獎得主聚會巴黎并發表大會宣言。宣言提出:“如果人類要在21世紀生存下去,必須回頭2500年,去吸取孔子的智慧”孔子是中國歷史上偉大的思想家、教育家、儒學的創始者,其“仁”、“禮”的思想核心是中國厚重文化的集中體現,在世界上影響深遠;中國以孔子命名在各國建立孔子學院,正是汲取孔子智慧、傳播中國文化的正確選擇。誠然,中外合作創辦孔子學院,是海外朋友學習漢語、了解中國文化和進行文化交流的平臺,同時也是中國向國外汲取文化精華的窗口。
1.2武術文化是中國傳統文化的重要元素
中國傳統文化是多元文化長期融匯而形成的一個巨大復合體,包含了中國各個時期的不同民族、不同流派的文化要素。雖然其主體結構受儒家思想的影響,但又不斷地在形式和內容上吸收、融合了其他要素,以適應其演化過程中各時代的需要。它博大精深,影響深遠,在世界文明史上占有極其重要的地位。
“武術源于戰爭、生活實踐和社會活動,其發展變化受不同歷史時期政治、經濟、軍事等社會條件的影響和制約,同時又有哲學、歷史、宗教、藝術等的影響與滲透,具有內傾性、和諧性、藝術審美等特性。”在中國文化的長期哺育下,武術具有鮮明的民族文化特色,是歷代華夏民族不斷創造、提煉的結晶和生活智慧的凝聚,成為中國傳統文化的重要元素。
1.3武術文化走向世界是一種使命
“中國文化一方面吸收外來文化的精華以滋補本民族的文化血脈,另一方面,在與民族文化系統的交流中,也傳遞出其獨有的智慧之光,對人類文明的發展做出了自己的貢獻。川’〕武術自發源之始就深深地根植于中國傳統文化的土壤中,融人了中國文化的內涵、精神和價值,武術的民族性正是其自立于世界文化、體育之林的關鍵。當今世界,是多元競爭的時代,文化是國家間競爭的最有力武器,伴隨著孔子學院建設步伐的日益加快,中國國家軟實力也隨之逐步提升。借助孔子學院將中國武術文化推向海外,可謂是提升中國文化軟實力的一個重要舉措,也是實現世界文化共享,維護世界和平發展的光榮使命。
2武術文化在孔子學院的發展現狀
“孔子學院擔當著向世界推廣漢語、傳播中國文化、實行中外文化互動的重任。國家漢辦主任、孔子學院總部總干事許琳曾說,目前海外有109個國家、3000多所高等學校開設了漢語課程,估計2010年全球將有1億外國人學漢語。從2004年中國國家漢語戰略浮出水面開始,目前有81個國家和地區設立了256所孔子學院和58所孔子課堂,旨在傳播中國文化。”各國孔子學院自成立以來,在漢語教學的基礎上,書法、國畫、剪紙、戲曲等傳統文化得到了長足的發展,作為中華傳統文化的特殊代表,武術也在孔子學院以其獨特的形式展現著,而且國內相關機構也為武術的國際化傳播在努力付出。
2. 1武術在孔子學院的表現形式
2.1.1以表演形式出現
不同國家和地區孔子學院的發展模式不盡相同,自然武術在孔子學院的呈現形式也不一樣。中華武術將中國人的智慧與武術技擊融為一體,尤其是李小龍等人的傳承與發揚,由于大多數外國人對真正的中華武術還比較陌生,因此,開展不同內容和形式的武術表演是他們了解武術的最好方式。例如:中國政府派武術表演團到國外進行的巡回表演,其中就包括在孔子學院的表演,表演呈現出了中國最具代表性的不同拳種和門派的精華內容,為孔子學院的學生和廣大民眾帶來了異彩紛呈的視覺享受,極大地激發了國外人們對中國武術的興趣。另外,大多數孔子學院在節日慶典和特術活動時都有不同形式的武術表演項目出現。更可喜的是有些孔子學院的學生將自己學來的武術動作拿上表演臺,他們穿上頗具代表性的中國傳統服裝,饒有興致的展現著武術文化。
2. 1. 2以課程及宣傳等形式出現
挪威卑爾根孔子學院把中國武術作為自己的辦學特色,長年駐有兩名專業武術教師,開設了太極拳、少年拳以及中醫養生等課程,致力于漢語和中國文化在挪威的推廣;喀麥隆孔子學院的漢語教師為學生開設了太極拳班,孔子學院很多同學都爭相報名,熱切期望學習太極拳,了解中國傳統文化;非洲雅溫得第二大學孔子學院通過圖片展示、影片播放、文字宣傳等方式大力推廣中國功夫及傳統文化。在孔子學院,身著中式服裝練習中國武術的非洲人也越來越多,贊比亞政府和中國簽訂的文化合作協定里就已包括了中國武術交流。可見,中華武術在孔子學院的熱度極高。
2. 2國內為武術在孔子學院發展做出的努力
為進一步實施中華武術文化在孔子學院的推廣,國內相關機構也正在做出努力。如孔子學院總部在河南篙山少林武術職業學院建立的唯一一個以武術為特色的“漢語國際推廣少林武術基地”,承擔著全球孔子學院和孔子課堂的武術教學與巡演任務。基地已培養出大批優秀的武術人才,并組成專業的表演隊伍,以期為孔子學院和孔子課堂開展漢語教學和武術巡演活動提供強大的后備力量。
3武術文化在孔子學院的傳播對策
“出于文化獵奇,也基于文化認識,世界性學習中華武術成為潮流,中國不失時機的通過境外武術表演、派出專業教練、實施武術培訓、舉行武術比賽等形式積極推廣中華武術,從全球192個國家擁有武術協會的數字上看,國家之多,數字喜人,但值得深思的是每個武術協會所擁有的武術人口十分可憐,而與此同時,西方競技體育卻占領中國市場。”因而,尋求一種更為實際的武術推廣方法是當務之急。目前,孔子學院在各國分布廣泛,發展迅速,中華武術可以孔子學院作為眾多傳播“點”,以“點”到“面”的進行輻射性傳播,進而覆蓋各個國家,這樣,武術推向世界的步伐豈不更快?面臨的問題是,該怎樣借此契機傳播武術文化。
3. 1注重表演傳播的視覺效應
武術套路的動靜緩急、定式與飛動之美;散打的躲閃騰挪、激烈對抗之美,不僅能給人以美的享受,而且能激發觀賞者的習武欲望。“唐代大詩人李白有詩句‘起舞拂長劍,四座皆揚眉’,杜甫也曾在《觀公孫大娘弟子舞劍器行》著名詩篇中有‘昔有佳人公孫氏,一舞劍器動四方。觀者如山色沮喪,天地為之久低昂’的描繪。”皆體現出了武術的觀賞價值。外國人通過李小龍、李連杰、成龍等了解中國功夫,通過《少林寺》、《霍元甲》、《臥虎藏龍》、《功夫之王》等神往中華武術。武術除了具有非常時效的技擊作用,而且其表演功能對推動武術文化的國際傳播也起了很大作用。“民國時期,中央國術館曾派表演團在東南亞進行過表演,并促使了東南亞武術館、武術會、武術學校的成立。后來,又參加了第11屆德國奧運會的武術表演,十分成功。”因此,可在孔子學院推行武術文化巡回表演活動,選擇代表性強且具有獨特文化輻射性的武術項目,演練與技擊相結合,傳統與現代相結合,融人中國文化的豐富內涵,將武術與中國元素巧妙結合,編排出具有中國特色的武術文化節目到全球孔子學院和孔子課堂進行巡回演出。
3. 2讓武術走進孔子學院課堂
“一種文化的興衰,往往依賴于擁有這種文化的人數。”仁SJ美國著名的未來學家約翰·奈斯比特在他的《亞洲大趨勢》一書中說,“整個世界舞臺正上演著一出大融合的戲劇,‘西方人正在從東方進口思維方式和傳統觀念。’他在書別舉例說美國公園里80歲的東方人和30歲的西方人一起打太極拳,有些人還研究中國道家的打坐和內功修煉方法—氣功。”武術健身和武術文化修養正在成為一股世界潮流。據回國漢語教師反饋,外國學生最喜歡的中國文化項目中,武術名列前茅。世界人們如此關注和熱衷于中華武術,如果讓武術廣泛走進孔子學院課堂,每天為學生們上一堂武術課,既可以調節學生學習漢語的單調和乏味,提高學習效率,又可以增強其體質,同時還會保障武術在該國具有長期、穩定的傳播對象。孔子學院學生是具有不同年齡、職業、身份和社會地位的人,如果讓每一個進孔子學院學習漢語的外國人都能了解并接觸武術,從他們的言傳甚至身授來擴大中國武術在該國的影響,不僅可以使武術知識和技能得以廣泛傳播,而且中華文化也可以借此機會發揚光大。
3. 3注重武術師資的培養和利用
中華武術以其健體防身、醫療保健、競技觀賞等特點,極受中外人民的青睞。隨著中外文化交流的日益密切,武術文化在世界的影響不斷擴大,各國的體育文化市場及孔子學院對武術人才的需求量越來越大,因此,培養大量道德高尚、文武兼備的高素質武術人才到孔子學院擔任武術教師是可選之舉,具體做法是:
(1)為適應學生的需要,可通過培養孔子學院漢語教師的武術文化知識,以武術文化知識作為講授內容貫穿于孔子學院課堂,學生對武術文化有一定了解之后,會產生學習欲望,興趣是最好的老師,這樣更有利于專業武術老師的技能傳播。
1中國情結
傳播學權威拉斯韋爾提出“5W”傳播模式,五個基本要素構成傳播學研究中的五個基本內容,即傳播主體(控制分析)——訊息(內容分析)——媒介(媒介分析)——受眾(受眾分析)——效果(效果分析)。作為傳播主體的賽珍珠,以中國題材故事為訊息,通過文學作品這一媒介,傳播給西方受眾,獲得良好的傳播效果。賽珍珠在襁褓中就被父母帶到中國,在中國接受了初等教育,自孩提時代起,她就受教于前清秀才孔先生,熟知儒家的倫理觀念。她一家從未居住在秩序井然的外國租界,而是和中國普通百姓混居一起,了解熟悉中國人的生活方式。賽珍珠在廬山牯嶺生活多年,廬山上修建的儒釋道的廟宇承載中國千年的文化積淀,傳教士的背景使之具有豐富的有關中國民間生活的知識,生活環境和教育背景共同模塑出賽珍珠的中國文化特性。而其骨子里流淌的美國血液,來自家庭的西方文化熏陶以及在美所受的高等教育等背景則帶給了她西方文化特性。文化混血兒——這一獨特的文化身份使得賽珍珠評判中國文化的眼光超越她同時代的大部分中國傳統知識分子和西方學者,前者拘泥于中西文化優劣之爭的一元論,后者常以西方文化本位態度審視異質文化。賽珍珠以更加客觀的文化精神發掘出中國傳統文化中的寶藏和糟粕。因此,其作為中國傳統文化的傳播者符合傳播學上“信源可信性”標準。賽珍珠以寫作為自己的主業,憑借自己的智慧和勤奮在中美文壇乃至世界范圍取得令人矚目的成功。《大地》是美國小說史上最著名的暢銷書之一,榮獲普利策獎、豪厄爾斯最佳小說獎,還是賽珍珠榮膺諾貝爾文學獎的重要因素,同名改編電影風靡世界,觀影人數達到6500萬人。幾乎所有書寫或研究中國的美國學者,如史景遷、費正清、韓德、伊羅生等史學家都在其論著中提到影響了西方中國觀的《大地》[1]。作為一名主要書寫異族,而文學觀又面向大眾的女性作家,賽珍珠對后來的美國少數族裔女性作家也產生了深刻影響。華裔知名女作家湯亭亭說,賽珍珠以“如此的同情和感同身受”呈現中國角色,讓她了解了她的父母,讓她了解了在美華人的先祖和他們的社會[2]。另一位諾貝爾獎得主女作家托尼•莫里森也說道:“她‘誤導’了我……使我以為所有作家在書寫他者文化時都是充滿同情的,感同身受的,誠實而率直的。”[2]賽珍珠是她所處時代的中國通,其權威性不僅建立在《大地》上,她還是廣受歡迎、享有盛譽的暢銷書作家、時評家、演講家,社會活動家,以其對中國的獨特理解和作為公眾人物的影響力,對中國文化的傳播達到了一定的影響力、普及率和認可度。
2巨大貢獻
從廣義上來講,媒介是指一切能使雙方發生關系或聯系的人和事物。從狹義上說,媒介是信息傳遞所必須經過的中介或必須借助的物質載體,它可以是如信件、電話等人與人之間的傳播媒介,也可以是像報紙、廣播、電視等大眾傳播媒介[3]。賽珍珠以其中國題材的創作為媒介傳播中國文化。賽珍珠最偉大的貢獻是顛覆了美國乃至西方世界對中國人及中國文化的刻板印象。在賽珍珠于1930年代出版《大地》等系列中國題材小說走上美國民眾視野之前,美國的中國形象主要來自傳教士、作家、政客以及在美中國文化飛地——唐人街。中國仿佛是存在天邊的烏托邦,是神秘、異國風情、浪漫的代名詞。這一觀點與《馬克•波羅游記》一脈相承,從美國建國伊始,1784年2月,費城始發的“中國皇后號”商船,從紐約啟航首次前往廣州,揭開了中美貿易的序幕。而中美的文化交流則始于19世紀初葉,以西方基督教傳教士的東來和他們在中國從事帶有濃厚宗教色彩的文化活動為標志。其中,名氣最大的是19世紀末所謂“中國問題專家”、基督教公理會來華傳教士明恩溥(ArthurHendersonSmith1845—1932),他在魯西北傳教30年,寫了大量有關中國的著作,代表作是《中國人的氣質》(ChineseCharacteristics),此書被認為是19世紀有關中國國民性的最有影響力的作品,位列來華傳教士的必讀書之首,而且是各大學有關遠東課程的必讀書。明恩溥從中國人的生理、心理、品行和倫理四方面提煉出中國人的26個特點,其中18個代表了中國人的丑陋形象,包括:愛面子、講究規矩、缺乏時間觀念、缺乏精確性、誤解的天性、拐彎抹角的伎倆、圓滑、思維混亂、沒有緊迫感、輕視外國人、缺乏公共精神、保守、不在乎舒適和便利、缺乏同情心、互相猜疑、缺乏真誠、多神和泛神崇拜及信奉無神論等[4]。明恩溥的觀點代表了大多數在華傳教士對中國人的看法。美國作家筆下的中國人的刻板印象最初產生于19世紀末,當時的美國人將留著大辮子的“苦力”形象作為華人獨特身份的標志,旋即在美國文學中出現另一個華人形象——“異教徒中國佬”,源自西部邊疆小說家布萊特•哈特1890年發表的一首諷刺詩《誠懇的詹姆斯的老實話》(PlainLanguagefromTruthfulJames)。詩中描繪了一個外表老實內心卻十分奸詐的華人賭徒阿新(AhSin)如何出老千贏得賭局的故事,詩中一句“低賤的華人毀了我們”(WeareruinedbycheapChinese),成為了白人排華的口號。傅滿洲,是1913年由英國作家薩克斯•洛莫爾首創的一個陰險狡詐的海外華人形象,被視為“黃禍”邪魔,他集聚整個東方民族的神秘、殘忍、狡猾和奸詐于一身,惡貫滿盈,但每次都僥幸逃脫。1929年,美國派拉蒙電影公司拍攝了第一部《傅滿洲》電影——《傅滿洲的面具》。影片的宣傳單寫到:“他的手指一動就是一個威脅,他的眉梢一挑就是一個惡兆,他的斜眼一眨就是一種恐怖。”在電影海報上,白人男女主角都被畫成在傅滿洲的巨影之下嚇得縮成一團,傅滿洲的人像高高矗立,籠罩住了他們渺小的人影[5]。與“黃禍邪魔”相比,另一個知名的華人形象大偵探陳查理,顯得較為正面。陳查理是美國作家厄爾•德爾•比格斯(EarlDerrBiggers)1925年出版的陳查理系列小說中塑造的角色。在他身上,雖有東方智慧正義的一面,但主要還是一個沉默寡言、口齒不清、神秘莫測、經常引用些古怪的中國諺語的華人形象。從異教徒阿新到黃禍邪魔傅滿洲,再到偽英雄陳查理,主流的美國的中國形象都是負面消極,真正以平等且實事求是的態度書寫中國人和中國事,并以積極正面的中國人形象走進千萬美國人心中的是賽珍珠的《大地》、《龍子》等小說。賽珍珠的中國題材小說主要借助于傳統的紙質媒介尤其是書籍為載體,同時也有部分作品被搬上銀幕和舞臺,影響面更大,如抗日神劇——《龍子》,極具感染力,激勵了許多美國士兵奔赴中國抗日戰場,在網絡技術蓬勃發展起來之后,借助網絡的推波助瀾,賽珍珠作品達于天下所能達之處,使得中國文化更快、更廣傳播。賽珍珠的傳播策略也獨具匠心,她在創作時常考慮的是如何使作品吸引外國讀者,涉及三點:一是要讓讀者產生情感共鳴,這是小說美學的關鍵,因此她必須有效消除中國文化對情感效應的阻礙,從百年來中國文化被浪漫化、異類化、妖魔化的傳統中突圍;其二是滿足美國在新時代其國民對世界知識的渴望,但同樣要避開異質文化因子的干擾,而且不能像學術專著那樣枯燥;其三是打通中國文化與美國文化傳統之間共同的價值通道,讓讀者感受到人類共同的困境與欣悅,賦予中國角色以現代性概念中的個體“人”的身份與西方讀者共歷“人”的一切[1]。
3細說中國文化
從早期描寫中國女子婚姻家庭生活的《東風•西風》,到中國農民三世同堂的家世小說《大地三部曲》,再到小說《龍子》和中國封建大家庭故事《群芳亭》,及反映的作品《北京來信》和《梁太太的三個女兒》,還有非小說題材創作,如《東方的烹調書籍》,自傳《我的中國世界》,《帝國女皇》和在雜志發表的多篇政論文,如《現代中國的創新精神》、《自由中國行動起來》等,雖然這些作品的題材內容等歷經了演變,但無論是介紹中國農民、婦女和知識分子群體的主題也好,反映的中西文化沖突與共融的主題也好,還是對中國抗戰和政治道路選擇的主題也好,都沒有脫離過中國文化這個母體。根據文化的“三結構”理論劃分,賽珍珠創作中蘊涵的中國文化可以從物質文化、制度文化和精神文化三個層面加以闡釋。物質文化是指為了滿足人類生存和發展需要所創造的物質產品及其所表現的文化。那些最具代表性的中國傳統文化符號如絲綢、瓷器、中國菜肴、風箏、觀音、建筑、書法等在她的創作中比比皆是。在《中國之美》中,賽珍珠如數家珍般講述琳瑯滿目的絲綢,氣勢森嚴的古典建筑,巧奪天工的雕花檀木椅子,高懸墻上典雅的絲綢卷軸古畫,古色古香的家藏瓷器等。在《大地》中,描繪了中國的婚禮、喪葬、祭神、慶生等習俗,還反映了中國的茶文化。而翻譯《水滸傳》,這一中國民俗百科全書,更是把中國人的衣、食、住、行等生活方式介紹到西方。在制度文化層面,賽珍珠創作中體現出的中國文化最為典型的是婚姻制度和科舉制。在《大地》中,王龍娶妻是依據“父母之命,媒妁之言”。成婚后要“夫婦合”,但這種“夫婦合”是建立在“妻從夫”的片面服從關系上。封建社會為了維護父權家長制的利益,給婦女戴上三從四德的鐐銬。阿蘭終生操勞,任勞任怨,王龍發家后嫌其貌丑,娶了荷花做妾,她也無權干涉。舊社會女性在家庭中的地位可見一斑。父權家長制還導致中國人“重男輕女”,“男尊女卑”的觀念,中國農村過去存在的溺嬰現象在小說中展現,阿蘭親手溺死剛生下的女兒。王龍送三個兒子去讀書,卻不送女兒讀書,他相信,女兒遲早是別人家的人,“嫁出去的女兒潑出去的水”,還有“女子無才便是德”。在《東風•西風》中,母親教導即將出嫁的女兒——女為悅己者容,含著淚水把女兒的腳裹成三寸金蓮,為的是博得未來夫君的歡心,更重要的是,多生子嗣,添丁進口。秉持老觀念的父親對兒子找了一位洋媳婦怒不可遏,認為兒子大逆不道,違背祖訓,把他掃地出門,取消了他的財產繼承權。在《我的中國世界》中她推崇中國的科舉制,認為這種唯才是舉的考試制度,基于儒學“學而優則仕”的教育宗旨與“有教無類”的公平原則,相比于任人唯親是一大進步,而且也比英國的世襲制公平,因為它鼓勵年青人發奮讀書考取功名,有利于國家招募到有真才實學的人。此外,賽珍珠的作品還體現中國人的價值觀念、思維方式、道德情操、宗教感情和民族性格等精神文化。其中,較為集中的是中華民族的傳統觀念孝道和戀土情結。中國的孝文化是世界上獨一無二的,要理解和研究中國文化,就必須認識中國的孝道。孔子的孝指“孝、悌、忠、信”,孝悌就是規范父子、兄弟之間的關系,也即家庭倫理道德之間的關系,忠信也是規范人際關系,涵蓋家庭層面和社會層面的人際交往。《大地》比較集中地反映了中國孝道文化。落荒逃難路上,乞討來的食物要先給老父親;王龍清早起床首要的事是燒水為父親煮茶;父親責罵他是一句也不還口;好賭的叔父來借錢,實為有借無還,王龍還是給了他錢。老秦對王龍忠心耿耿,絕無二心,贏得了王龍的信任。戀土情結與中國幾千年來以農耕生產為主要的生產方式的傳統息息相關。土地是農民最寶貴的生產資料,農民的所得幾乎全部來自于土地,土地就是他們的命根子。對土地的崇拜升華到一種宗教般的虔誠,突出表現為“土地神”信仰。《大地》中王龍在旱災面前,窮途末路,全部家當都賣掉,但卻不舍得賣掉土地,因為只要有地在,就留住了根,就有希望從頭再來。在獲取意外之財時,他首先便是買下羨慕已久的地主家的肥田,待到資產豐裕時,更是廣置田產。當已是暮年的王龍聽見兒子們在商量在他死后賣地時,他流著淚說:“一個家要是到了賣地的時候,也就是這個家要完了。”在接妻子阿蘭回家的路上,夫妻祭拜土地公公。新年時,買來紅紙細心為土地神裁剪新衣服。凡家中遇到添丁進口、建房修墳或有人生病,都要祭祀土地神,乞求保佑[6]。這一切都表明中國農民對土地的敬畏之情。
論文關鍵詞:文化負載詞;目的論;翻譯策略
一、文化負載詞與美劇
“文化負載詞(cultural-loadedwords)是指標志某種文化有事物的詞、詞組和習語。這些詞匯反映了特定民族在漫長的歷史進程中逐漸積累的、有別于其他民族的、獨特的活動方式。” 由于負載著特殊的民族文化內涵,文化詞匯往往構成了作為跨文化交際行為的翻譯中的難點,甚至成為信息傳遞的障礙。
美劇是中國人對美國電視劇集的簡稱。從最早拍攝于1970年的《大西洋底來的人》到《加里森敢死隊》和《成長的煩惱》再到熱播的《越獄》、《別對我說謊》等,所有這些讓我們走進美國,走進美國家庭,淋漓盡致的全方位的體驗美國文化。現在收看美劇的觀眾大多數是70年代和80年代出生的人,這些年輕人受教育程度高,能夠較為積極的接受西方文化,加上互聯網技術的成熟,網上在線觀看更是觀看美劇的主要方式。因此字幕譯文對欣賞美劇至關重要,觀眾通過字幕譯文就可以真實了解和感受劇中原汁原味的內容和情調。
本文根據《絕望主婦》第一季的字幕譯文,分析劇中蘊含的獨特美式文化內涵,探討美劇字幕譯文是否有效的把這類文化負載詞傳遞給目的語觀眾,并歸納了文化負載詞的翻譯策略。
二、目的論
目的論是20世紀70年代開始盛行的功能主義的基本原理。根據費米爾創立的翻譯目的論,翻譯方法和翻譯策略必須有譯文預期目的或功能決定。所有翻譯遵循的首要原則就是目的原則。譯文必須能讓接受者理解,并在目的語文化以及使用譯文的交際環境中有意義。而《絕望主婦》這部系列劇的播出具有明顯的目的性,要達到較高收視率,進而贏得巨大的商業利潤,就必須借助精彩的字幕譯文。由此,目的論的觀點與字幕翻譯的關系就十分緊密。目的論的基本觀點如下:
翻譯并不是一個轉碼過程,而是人類一種具體形式的行動。凡行動皆有目的,一次翻譯亦由目的支配。在任何一項翻譯行動開始之前,必須首先弄清楚它的目的是什么,否則無法進行翻譯。
在目的理論的支配下,翻譯的立足點在目標讀者和翻譯任務委托者身上,特別是放在目標文本他們所屬文化中的功能上,譯者必須根據目標文本在目標文化中所要承擔的功能來決定在翻譯中應當采用何種方法和策略。
從譯者的特定目的來說,源文本是翻譯委托的一個組成因素,也是影響最終譯品形成的諸多因素的基礎,但源文本在翻譯中占據何種地位,它必須由譯者這個專家決定,而譯者做出決定時的關鍵因素則是特定情境中的交際目的,而不是源文本本身的地位。
三、字幕文化負載詞的具體翻譯方法(以《絕望主婦》中文字幕為例)
(一)直譯
直譯是既保持原文內容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。采用這種方法,原語中的文化負載詞就會原封不動的移入到目的語中,原語的文化內涵便得以保持。
例1:Lynette: I know someone who knows someone who knows an elf,and if any of you acts up, so help me, I will call Santa, and I will tell him you want socks for Christmas.You willing to risk that?
譯文:我認識個朋友,她的朋友里有人認識一個小惡魔。所以,今天如果你們誰搗蛋,我馬上打電話給圣誕老人,我會告訴他,你們圣誕節只要短襪就可以了!
這句活出現在第一季第一集中,Lynette帶著自己調皮的兒子參加Mary的葬禮,為了能讓兒子表現好一點,以至于不讓她在眾人面前丟臉,她利用圣誕老人來嚇唬她兒子。Santa這里是指圣誕老人的意思,現在中國人對這個詞已經不陌生了,所以直譯為“圣誕老人”不會給觀眾帶來理解上的困難。
例2:Lynette:Yes, Renee was always the one with the fashion sense. Before I met her, I’d never even heard of Gucci or Prada…Or Chlamydia.
譯文:雷尼是非常有時尚感的,認識她之前,我都沒聽說過古琦和普拉達這些奢侈品牌…哦,還有整容后的衣原體感染我也沒聽過。
Renee和Lynette是大學的好朋友,她嫁給了棒球運動員,她最得意的一件事就是在Lynette面前炫耀自己,而Lynette也不甘示弱,總是挖苦她。這句話是Lynette向自己的朋友介紹Renee時說的,“古琦”和“普拉達”這些都是時尚的奢侈品牌,現在中國人也都比較熟悉這些品牌,所以這里直譯就可以了。
(二)意譯
當原語文化和目的語文化中的概念意義和文化意義不同或者有沖突的時候,某些文化負載詞的翻譯就出現了困難。這時譯者必須要優先選擇文化意義,優先完成文化意義的傳遞。意譯能夠完成功能對等。在美劇中,大量的口頭俚語和文化負載詞都可以通過意譯產生預期效果,并符合口語表達習慣。
例3:Bree:Change in behavior is a warning sign and you have been as fresh as paint for the last six months.
譯文: 怪異的行為是一種信號,之前半年都還正常。
在這個句子中,譯者對as fresh as paint這個短語進行了意譯。如果直譯為“之前半年像油漆一樣新鮮”就會讓觀眾莫名其妙了,這樣的意譯比較符合漢語的表達習慣,讓人一目了然。
例4:She didn’t cook much while moving up the corporate ladder. She didn’t have time.
譯文:然而在她事業蒸蒸日上的那段時間,她很少下廚,因為她沒有時間。
這個句子中出現了move up the corporate ladder,譯為“事業蒸蒸日上”。能夠形象的說明Lynette的職業生涯情況。如果直譯為“爬上……梯子”,那效果全無。
例5:Guess we found the skeleton in her closet.
譯文:看看我們能不能在她的衣櫥里發現什么?
這句中,“skeleton in one’s closet”就表示一個人要“極力掩蓋的丑事、秘密”。Susan等四位主婦按照當地習俗在好朋友Mary Alice的葬禮之后為其整理衣物,無意中發現了一封信。她們四個與Mary的關系非常親密,“丑事”這個詞帶有貶義,不能用在好朋友之間。但是在譯文中的“發現什么”無法表達“skeleton in one’s closet”這個短語想要表達的含義。建議譯為:看看我們能發現什么秘密不? 轉貼于
(三)替換
如果原語與目的語的文化差異太大,直譯與意譯都不能充分或者有效的達到預期效果,影響觀眾欣賞作品,譯者可以選用目的語中類似的表達方式來代替原語。
例6:Bree:This is half the reason I joined the NRA. Well, when Rex started going to those medical conferences, I want it in the back of his mind that he had a loving wife at home with a loaded Smith & Wesson.
譯文:所以我才加入全國槍支協會, 每次Rex出差,我都讓他記住,他是有老婆的,老婆愛著他,而且還有只上了子彈的制式手槍。
“NRA”表示National Rifle Association意思是 (美國)全國來福槍(步槍)協會; “Smith & Wesson”是指史密斯.威森公司,其1852年創始至今一直是手槍界領先的公司,這句中的“Smith & Wesson”是指這公司生產的一款經典手槍。如果直譯為“史密斯威森”恐怕觀眾會莫名其妙。用“制式手槍”來代替這個品牌的名稱,在目的語里會讓觀眾對這句話的意思一目了然。
例7:Lynette:I have no hope. My husband’s always on business. My babysitter joined the witness relocation program. I haven’t slept through the night in six years.
譯文:我都要絕望了。我丈夫總在外出差。我家的保姆突然消失,也找不到了!這六年來,我晚上從未睡好過!
witness relocation program是指證人遷移計劃,即為了保護證人免遭報復,將其秘密轉移到別的地方生活,是西方尤其是美國慣常的做法。在這里Lynette說她的保姆參加了“證人遷移計劃”,最終的結果就是保姆突然消失。如果譯成“我的保姆也加入了證人遷移計劃”,對于不熟悉這個計劃背景的普通觀眾來說無法真正理解原文所要表達的意義,勢必會摸不著頭腦。因此譯文用“消失不見了”來代替“證人遷移計劃”,用其結果來代替原語,能夠讓觀眾在短時間內理解原語所要表達的意思。
(四)詮釋
有時原語中的文化負載詞在目的語中會產生詞匯空缺,就是說原語詞匯所承載的文化信息在目的語中無法找到對應項或類似的表達方式。這樣的話,為了能夠準確傳達原文詞語中的文化內涵并消除理解障礙,譯者可以在保留原語表達方式的同時對其加以解釋說明。但是由于字幕在播放時的更換很快,解釋說明會增加字幕的長度,所以使用的時候要慎重。
例8:Lynette:Yes, Renee was always the one with the fashion sense. Before I met her, I’d never even heard of Gucci or Prada… Or Chlamydia.
譯文:雷尼是非常有時尚感的,認識她之前,我都沒聽說過古琦和普拉達這些奢侈品牌…哦,還有整容后的衣原體感染我也沒聽過。
這一句前面的“古琦”和“普拉達”都采取的直譯方法,而后面的“Chlamydia”的翻譯則加了注釋。 “Chlamydia”是“衣原體”的意思,這里Lynette想要表達的意思是指Renee因整容而得的衣原體感染,是在嘲笑她。如果這里單獨直接譯為“衣原體”,會讓觀眾莫名其妙,不知所云,加上“整容后”會給觀眾具體的發生背景,能夠較好的理解原語想要傳遞的信息及情感。
例9:Tom: Regional manager, corporate manager, head of sales. Lynette:Margarita, cigar, sombrero.
譯文: Tom: 區域經理,公司經理,銷售總監。
Lynette:Margarita酒,雪茄,寬邊帽。
一、在東盟旅游人才教育培訓中開設中國文化體驗課程的必要性
(一)中國文化課程在東盟旅游人才教育培訓中的重要性
中國文化以其獨特魅力和旺盛生命力,在世界各國掀起中國熱,隨著中國文化的升溫,越來越多的外國朋友喜歡中國文化,對中國文化有著濃厚的興趣。廣西與東盟旅游合作往來是一種跨越國界的文化交流和體驗。從以往的在東盟旅游教育培訓基地開展的東盟旅游人才教育培訓課程體系看出,有關中國文化方面的課程占到了近四分之一的比例,并且從培訓質量調查來看,課程的設計及教學受到學員的普遍歡迎,東盟學員對中國文化課程表現出了極大的興趣。他們很多人是第一次來到中國,對中國的文化了解不多,因此,都希望在短期內對中國文化有個直觀的了解。
(二)手工體驗課程有助于外國學員理解中國文化
在培訓過程中,開設代表中國人生活方式、風俗習慣相關的手工體驗課,可以幫助他們很好地理解中國文化。如在我校開設的陶藝體驗課,學員在觀摩陶藝老師的介紹演示之后,自己動手制作陶藝,整個課程在輕松愉快的氛圍中進行,學員通過這樣的體驗感受到中國陶藝文化的魅力,并且通過老師的講解,了解到中國陶藝所傳遞的中國文化元素。在進行中國優秀傳統文化欣賞的同時也能營造學習氛圍,拉近外國學員和中國文化的距離。學員在手工制作的過程中也體會到了其他課程難以具備的娛樂性和趣味性。如何在東盟旅游教育培訓中開設更多的承載著中國文化的體驗課程,讓學員能夠更直觀更深刻地理解中國文化,這是中國文化課教學中需要思考和研究的課題之一。筆者以為,傳遞中國文化把剪紙體驗課納入培訓體系中,是個不錯的選擇。
二、在東盟旅游教育培訓中開設剪紙體驗課程的優勢
(一)剪紙體驗課可以幫助外國學員很好地領會中國文化
剪紙是廣泛流傳于中國民間的鏤空藝術,通過剪刀在紙張上游走,創造出精美的圖形,給人以透空的感覺和藝術享受。剪紙歷史悠久,距今已有1500多年的歷史。從南北朝時期發展至今,剪紙早已經融入人們的日常生活,成為中國傳統民俗生活中的必要文化元素。
2006年民間剪紙被納入第一批國家級非物質文化遺產名錄,剪紙體現了豐富的中國民間文化。(1)節慶文化:例如春節,是中國最重要的一個節日,中國人有在春節剪窗花的習俗,窗花的圖案可以是“春”字、“福”字,可以是寓意吉祥的花鳥蟲魚;(2)福壽文化:在老人過生日時,送上一幅“壽”字剪紙或松鶴圖案的剪紙,則是表示祝福老人健康長壽;(3)婚慶文化: 中國人的婚禮上, 貼“幀保表示雙喜臨門,婚姻中男女雙方共同迎接喜慶的一天,表達婚禮喜慶的氣氛和大家對新人的祝福。作為中國民間藝術的剪紙, 它代表中國人的審美情趣和審美態度,表現純樸、鮮活的民族創造精神。
在對外文化交流過程中,包含豐富中國文化的民間剪紙藝術,以她最美的形式,展現她的親和力。據何紅一教授在她的論文《中國民間藝術走進美國當代社會――親歷與思考》中介紹,她在美國期間,曾在十所大學進行過民間剪紙藝術的交流,深深感到美國大學生對中國這門獨特的傳統民間手工藝的厚愛,在剪“春”字時,她向外國學生介紹了春節是中國最大的、最重要的一個節日,“春”象征著生命和希望,是一個從造型到內涵都十分美麗的中國文字。通過講解與創作,他們了解到相關的文化知識。一位教西班牙文化的教授Fred寫信向她述說他的感受:“我很欣賞你們通過美麗的剪紙來介紹中國文化的方式,在這難忘的夜晚,我的心真的像花一樣開了!”
(二)剪紙簡單易學,材料普通易得
剪紙的工具和材料普通易得,通常,一把剪刀,一張紅紙,就可以進行剪紙這種手工活動了。另外剪紙簡單易學,常常在懂得剪紙的人指導下,只需要掌握紙張的折疊,再經過三刀兩剪,便可產生栩栩如生的圖案了。因此它成為當代文化交流中簡捷、靈便、具有親和力和強大的視覺沖擊力的優勢也不斷地凸現。學習剪紙是一次創作與欣賞的過程,如能使剪紙進入東盟旅游教育培訓教學體系,幫助初來乍到中國的外國學員對中國民間藝術文化的認識,讓他們解中國的傳統風俗習慣、審美觀念,有助于傳播中國文化,增強中國文化在國際上競爭力。
三、以剪紙為例談中國文化體驗課教學設計
教學對象:來自東盟國家的中國―東盟旅游人才教育培訓基地學員。
教學目標:通過老師的展示介紹及學員的參與制作剪紙,使學員了解與中剪紙藝術相關的文化背景知識以及文化內涵;同時掌握一些簡單的剪紙技能,能夠制作簡單的剪紙帶回去留作紀念。
教學方法:體驗式教學。
課時安排:2課時。
教學內容:春節民俗剪紙(通過剪紙介紹春節習俗文化 示范剪紙 剪紙體驗)。
教學過程:
(一)課堂導入
播放視頻《春節習俗.貼窗花》,引入教學內容,向學員介紹中國的春節剪紙即窗花,并向學員展示有關春節主題的剪紙圖片――“福”字,告訴學員,在中國,福字的含義是“福氣”,“福運”,“幸福”的意思,春節貼“福”,寄托了人們對幸福生活的向往,γ籃妹魈斕淖T浮!案!弊終著貼表示“福臨門”的意思,福字還可以倒著貼,表示“福到了”。“福”字和五只蝙蝠組成的團花剪紙寓意是“五福臨門”的意思;牡丹是中國的國花,在中國,蝴蝶因為產卵多,是多子的象征,所以,蝴蝶牡丹組和的剪紙寓意“花開富貴,多子多福”。
(二)示范剪紙
1.介紹剪紙工具和材料:出示剪刀、鉛筆(在紙上構圖用)、紅紙(介紹中國剪紙多以紅色為主,因為紅色在中國代表喜慶,好運的意思)
2.介紹簡單的窗花剪紙有對稱剪紙和團花剪紙等等,剪紙有自己的語言符號如:月牙紋,鋸齒紋等等。
3.示范剪紙:剪“春”字,向學員介紹這是左右對稱剪紙,并告訴大家“春”象征著生命和希望,代表欣欣向榮的意思,是一個從造型到內涵都十分美麗的中國文字。春節是中國最大的、最重要的一個節日。再讓大家了解春字的構成,會寫就會剪。示范六折團花剪紙,先示范紙張的折疊,并告訴學員,在中國,“六”表示順利的意思,所以選擇了六折,祝愿大家順順利利。然后在折疊好的紙上繪圖,由于制作的是新年窗花,所以以“魚”為主題,“魚”和“余”諧音,魚組成的團花寓意“連年有余”,表示人們對富足美滿生活的向往。(三)剪紙體驗
1.學員按4人一組分成若干小組,每組擬定一個主題如“花開富貴”,“連年有余”,“吉祥如意”,“春滿人間”等等,創作一個或多個剪紙,可以是對稱剪紙,可以是團花剪紙。
2.在創作的過程中,小組成員互相商量,互相借鑒,也可以到其他小組觀摩學習。老師給予每一組具體的指導。
3.課程結束前10分鐘,每個小組評選出本組最滿意的作品,然后小組之間進行互評,選出最佳手藝獎,最佳創意獎,最具內涵獎。
4.老師對獲獎作品進行頒獎,并對每一個小組的作品進行恰當的點評。
5.學員們通過實際操作剪紙對中國的春節文化有了一定的了解。老師可以請學員談談在具體體驗中的收獲,通過相互交流并再一次總結剪紙向我們傳遞的春節習俗。
畢業論文(設計)開題報告
學生姓名: 陳嘉 學 號:2003101222
院 (系): 中文系
專 業 漢語言文學專業
題 目: 解析張愛玲小說的恐怖電影式鏡頭
指導教師: 劉文菊 副教授
2007年 3 月 27 日
開題報告填寫要求
1.開題報告作為畢業論文(設計)答辯委員會對學生答辯資格審查的依據材料之1。此報告應在指導教師指導下,由學生在畢業論文(設計)工作前期內完成,經指導教師簽署意見及院、系審查后生效;
2.開題報告內容必須用黑墨水筆工整書寫或按教務處統1設計的電子文檔標準格式(可從教務處網址上下載)打印,不能打印在其它紙上后剪貼,完成后應及時交給指導教師簽署意見;
3.有關年月日等日期的填寫,1律用阿拉伯數字書寫。如“2005年4月26日”或“2005-04-26”。
4、畢業論文參考文獻的引注標準要參照《韓山師范學院本科生畢業論文撰寫標準》(韓教字[2005]53號)執行
畢 業 論 文(設 計)開 題 報 告
1.本課題的目的及研究意義
研究目的:
張愛玲與電影有過長期親密的接觸,在小說寫作中創造性地化用了電影化技巧,使她的文字組合帶有豐富的視像性和表現力。文本以恐怖電影的表現手法為切入口,對張愛玲中短篇小說出現的恐怖電影式鏡頭進行解析。試圖更近距離地感受張愛玲藝術感覺的細微獨特之處,并且在此基礎上揭示張愛玲小說所蘊涵的悲劇感和死亡意識。
研究意義:
本文通過對張愛玲中短篇小說出現的恐怖電影式鏡頭進行解析,試圖在體會張愛玲語言的“現代性”的基礎上,嘗試性地提出1種獨特的審美方式,從不同的視角解讀張愛玲小說的表現手法。
2.本課題的國內外的研究現狀
國內研究現狀:
國內對張愛玲小說的電影化表現手法的研究主要從小說的電影畫面感、電影造型、電影化技巧等角度切入,考察了張愛玲作品對電影藝術手法的借鑒技巧:
(1)研究張愛玲小說的電影畫面感:《猶在鏡中——論張愛玲小說的電影感》(何蓓)等;
(2)研究張愛玲小說的電影造型:《論張愛玲小說的電影化造型 》(何文茜)等;
(3)研究張愛玲小說的電影化技巧:《張愛玲小說的電影化技巧》(何文茜);《張愛玲小說的電影化傾向》(申載春);《論張愛玲小說的電影手法》(張江元);《張愛玲小說對電影手法的借鑒》(屈雅紅)等;
(4)研究張愛玲小說的死亡意識:李祥偉《論張愛玲小說中的死亡意識》等
國外研究現狀:
海外研究對張愛玲的研究可以分為兩個階段“第1階段1957-1984年夏志清,唐文標等人對她作品的介紹與評述”“第2階段1985年至今,輻射面波及北美等地的華文文學的影響研究分析和評價”。1995年9月后,她在美國辭世后,海外學者多運用西方現代文藝理論來剖析。
3.本課題的研究內容和方法
研究內容:
張愛玲的小說映照了1個陰陽不分、鬼氣森森的世界,恐怖鏡頭繁復繽紛,在她的作品里以人擬鬼,她筆下的人物均飄蕩在凄冷荒涼的宿命軌道上。本文嘗試根據恐怖電影的表現手法,從場景造型、人物造型、以及道具造型等角度入手,對張愛玲小說中出現的恐怖鏡頭進行研究、闡釋。更近距離地感受張愛玲藝術感覺的細微獨特之處,并且在此基礎上揭示張愛玲小說所蘊涵的悲劇感和死亡意識。
研究方法:
本文采用比較研究的方法,根據恐怖電影的表現手法,在學術界既有研究資料的基礎上,從張愛玲小說、相關的研究書籍及其評論等出發,分析整理資料,從場景造型、人物造型、以及道具造型等角度入手,對張愛玲小說當中出現的恐怖鏡頭進行研究、闡釋。
畢 業 論 文(設 計)開 題 報 告
4.本課題的實行方案、進度及預期效果
方案、進度:
2006年11月—2007年2月初:收集資料。重讀作品,確定論文題目,查閱相關資料。
2007年2月—2007年3月中旬:在老師的指導下,擬定寫作提綱和開題報告。
2007年3月—2007年4月:論文修改。聽取老師意見,撰寫論文初稿,并交指導老師評審。
2007年4月——:定稿。
預期效果:
本文結合恐怖電影的表現手法,通過分析、比較、歸納等方法對張愛玲小說中出現的恐怖鏡頭進行闡釋,嘗試更近距離地感受張愛玲藝術感覺的細微獨特之處,并且在此基礎上揭示張愛玲小說所蘊涵的悲劇感和死亡意識。
5.已查閱參考文獻:
書籍:
1、張愛玲,《張愛玲全集》【M】。新疆:新疆人民出版社,2006年6月第1版。
2、金宏達,《華麗影沉》【C】。北京:文化藝術出版社,2003年1月第1版。
3、張新穎,《20世紀上半期中國文學的現代意識》【M】。北京:3聯書店,2001年12月第1版。
4、宋家宏,《走進荒涼——張愛玲的精神家園》【M】。廣州:花城出版社,2000年10月第1版。
5、李稚田,《第3類時空》【M】。北京:中國紡織出版社,2000年1月第1版。
6、吳戰壘,《電影欣賞》【M】。浙江:浙江大學出版社,1987年6月第1版。
7、陳衛平,《影視藝術鑒賞與評論》【M】。北京:高等教育出版社,1994年6月第1版。
8、聶欣如,《類型電影》【M】。上海:上海人民美術出版社,2001年9月第1版。
學術論文:
1、何文茜《張愛玲小說的電影化技巧》,石家莊師范專科學校學報, 2003年第5卷第4期第51頁。
2、 李祥偉《“丑”趣———論張愛玲小說中的死亡意象》,學術論壇, 2005年第6期第140頁。
3、 李祥偉《論張愛玲小說中的死亡意識》,廣州廣播電視大學報,2004年第4期第38頁。
4、張江元《論張愛玲小說的電影手法》,涪陵師范學院學報, 第26卷第4期,第54頁。
5、屈雅紅《張愛玲小說對電影手法的借鑒》,南京理工大學學報(社會科學版), 第16卷第6期,第33頁。
6、何文茜《論張愛玲小說的電影化造型 》,石家莊師范專科學校學報, 2004年02期,第39頁。
7、何蓓《猶在鏡中 —論張愛玲小說的電影感》,內蒙古民族大學學報(社會科學版), 2004年第30卷第4期第40頁。
8、申載春《張愛玲小說的電影化傾向》,樂山師范學院學報, 2004年第19卷第5期第12頁。
9、吳曉,封玉屏《電影與張愛玲的散文寫作》浙江社會科學報, 2004年第1期第204頁。
網絡資料:
1、《恐怖情節心理分析》
2、《綻放在暗地里幾個唯美的驚惶意象》
3、陳文珊《女性·月亮·鬼氣——試論《聊齋志異》對張愛玲小說創作的影響》
指導教師意見
指導教師:
年 月 日
隨著雅思的崛起以及世界各國對中國的開放,也給中國學生帶來了各種各樣的選擇
走進雅思考場就像走進現實生活,這樣才能真正發揮出你應有的英語水平
徐小平:今天《新東方留學咖啡》端給大家一大杯關于留學與考試的一個重要話題。我們請到的嘉賓是新東方教育科技集團CEO、著名的雅思英語教學與測試專家胡敏老師。
在介紹胡老師之前我想講一個故事,有一次一個學生來找我,說徐老師,我剛剛進了雅思培訓班,你們現在怎么又推出一個新的雅思品種,是哪里組織的?我說沒有啊,雅思就是雅思嘛。他說怎么出了一個胡雅思?胡雅思實際上就是以國際雅思而聞名全國的胡敏老師。
雅思的競爭力在于它有一套嚴謹的科學體系,它強調的是語言是一種交際工具
胡敏:雅思考試現在在中國越來越受歡迎。拿數字來說,2002年全國參加雅思考試的大概是8萬人,在新東方學習的就有5萬人左右。為什么會有這么多人呢?因為雅思現在不僅僅是留學的途徑,考了雅思還可以到英聯邦國家,考了雅思還可以進入外企,還有的人考了雅思既不為了出國,也不為了留學移民,或者是進入外企,他僅僅是為了學英語,所以現在有越來越多的人。
徐小平:僅僅為了學英語?他也走進了雅思的課堂,備戰雅思,雅思為什么會這么popular?在兩、三年之內一下子跟托福分了半壁江山?它的核心的問題是什么?
胡敏:雅思的競爭力,主要是因為它自己有一套嚴謹的科學體系。它的語言背景強調的是語言是一種交際工具。雅思滿分是9分,如果考到7分的話,一定能夠證明你有相當的實力。托福呢?在這里我不想講托福不科學,但是托福有它有待改進的地方。比方說它看不到考生的口語能力,看不到考生的書面表達能力,所以說如果托福在最近幾年沒有實質性的、革命性的改變的話,它受到雅思的威脅會很厲害。
高中生經過兩個月雅思基礎的封閉培訓,消化吸收后可在半年內達到雅思5.5到6分成績
徐小平:我們現在能不能分門別類的說一些考雅思的學生,因為現在的學生,我理解無非是高中屆的想讀本科,本科屆的想讀研究生,以及一些在職的人。一個中學生,比如說高一到高三的英語能力之下,要想達到雅思入學的分數, 比如6分7分之間,一般來說要多時間?
胡敏:要自學的話,這個很難說了,可能半年、一年、甚至更長。
徐小平:我特指就是從你培訓的那個設置角度。
胡敏:我覺得一般參加新東方的培訓2個月,然后再復習一個月,結束課程之后最好是在3個月之內考完,也就是說整個雅思應該在半年之內完成。
徐小平:OK,這是一邊上高中,然后中學英語成績是average(平均水平),那種成績之間是可以通過3到6個月達到一個合格的分數,是嗎?
胡敏:我們設置這個課程的時候,考慮他的基礎是很糟糕的,還不是那種優秀的高中畢業生,所以他這樣進來以后,應該是半年之內能夠取得一個理想成績。
徐小平:理想成績我知道,哪里到哪里?
胡敏:比方說像中學生,他要去申請簽證什么的,最少應該是5分、5.5分、6分,應該是這么一個。
徐小平:OK,非常好,因為你是雅思教育專家,你設計課程的時候想到那些成績非常一般的普通的中學生。
胡敏:實際上這個課的推出是與我的一個經歷有關。我在2001年夏天的時候專門去澳大利亞的學校去考察,接觸了很多在澳大利亞學語言課程的高中生。我發現如果他英語不好的話,臉上寫的是兩個字:沮喪;英語比較好的就是:自信。他們在那兒學一年的語言課程結局是什么呢?讓他們回國,不讓他們上學,因為他們的語言水平達不到。這個現象引發了我對課程設置的動力,所以回來以后專門找了一些中學生摸了一下底,甚至對有的中學生做了一下語言測試,然后再推出的這個課程。
參加雅思基礎的兩個月封閉班的培訓,對象一般是高中英語起點,高一、高二、高三的都可以。他可能不是最優秀的學生,然后作這里強化兩個月,一個方面是學英語,因為雅思不學英語是不可能拿到高分的,這必須記住的一點;另外一個就是學完以后得有一個月的時間消化,兩個月里面的高強度的學習任務,學習完了以后3個月之內爭取考完。因為畢竟是一種考試,他會有一種無形的壓力,應該盡快的考完,然后把這個事給忘了,這個考試目標是5到6分,實際上這樣就有資格到國外去讀預科,讀語言學校,拿到簽證。對不對?
徐小平:應該說他最后達到的分數應該是6分左右。
胡敏:5.5到6.5之間。也有學習很用功的,我們也有的高中生考到7分,那就看他努力的程度。
隨著雅思的崛起以及世界各國對中國的開放,也給中國學生帶來了各種各樣的選擇
徐小平:下面再說第二類人,就是高中畢業以后上過大專,上過本科,然后想留學,但是呢去美國有風險或者費用太高,對于這一批人你有什么樣的課程?他們有什么樣的特點,你做出什么設計?
胡敏:第二類就是在校的大學生或者是大學畢業生,甚至是研究生。大專這一類是一個特大眾的人群,這些人學習雅思的也特別多。像這一批人,因為他有一定的英語基礎,如果說基礎還可以,比方說考四級考到優秀,六級考過了,英語一直還在學,這些人只要參加我們為期6周的這種培訓,學一個半月,然后再復習半個月,準備兩個多月的時間,應該是差不多。當然你也可以在家里自學。
徐小平:因為這些人都是要出國讀研究生的,對于他們通過雅思去英聯邦國家讀研究生和去美國讀研究生,你是一個什么樣的建議?
胡敏:我談一下我個人的看法。我覺得留學的最佳組合,比方說在國內讀本科,在英國聯邦國家,英國或者是澳大利亞讀研究生,因為說實在的碩士生還是屬于一種素質教育、基礎教育。
徐小平:對,并不像我們國內拔得那么高,不是那種要發現新大陸研究的。
胡敏:所以他基本上去英國、澳大利亞都是不錯的。而且他有一個優勢,比方說英國的碩士研究生只需要讀一年,這對自己的人生規劃來說,他顯然是贏得了時間。那么,最好讀博士學位的時候要去美國。
徐小平:讀頂尖的學術研究當然美國是可以的。
胡敏:對。我覺得這樣他還有一個好處,如果是作為一個中國留學生,他有中國文化的底蘊,又對歐洲這種古老文明了解,然后又在最發達的國家學到了最先進的技術和思想,那么我覺得他走到世界任何一個角落,一定是最受歡迎的國際性人才。
徐小平:實際上剛才你講的話透露整個留學領域里面,隨著雅思的崛起以及世界各國對中國的開放,留學出了一個大的、新的方向,這就是美國以外的、新大陸以外的各個國家,這也給中國學生帶來了各種各樣的選擇。雅思對那些成年人,比如說,30歲上下工作很多年了想通過留學改變命運的這幫人有什么意義?
走進雅思考場就像走進現實生活,這樣才能夠真正發揮出你應有的英語水平
胡敏:比方說大學畢業很多年以后,他在國內工作很長一段時間,他覺得可能自己要改變一下生活環境和工作環境,他可能要繼續移民。他可能想到澳大利亞,到新西蘭,這個可能對他來說是人生一個新的決策,那么雅思能夠幫助他實現他的這種理想。因為移民政策雖然變來變去,但是實際上世界各國、包括美國,對于技術人才的需求是永遠會持續下去的。
有兩種情況,第一種情況比方說去加拿大移民,然后又想到美國再去留學。我覺得他考了雅思繼續移民以后,這個雅思成績并不能幫助他進大學讀研究生、拿學位,所以勢必還要求再考一個托福。因為現在加拿大大概有70所大學,幾乎所有的大學都承認雅思成績作為留學的成績。我們又知道,美國又有幾百所大學也承認雅思成績,所以我覺得最好熟悉一套考試系統。我給大家的建議就是:大家把雅思的移民考完以后,再緊接著把雅思的閱讀部分和寫作部分稍微換一換思路,然后再考一個雅思學術類的留學的成績,這樣的話可以省去大量的時間、精力和金錢。
徐小平:考過移民類的雅思以后,對考學術的顯然是有幫助的,是吧?
胡敏:幫助非常大,基本上只要稍微再花那么半個月、一個月的時間就很容易過。
徐小平:好。下一個問題,因為去美國留學有托福和GRE,這是黃金組合兩大件,或者叫兩件套。
胡敏:雅思沒有什么可配套的考試,雅思主要是因為它是一種語言測試,證明他的英語水平的,應該說走到世界上任何一個國家,它都能證明它的英語水平,它不會另外的和其他的對象搭配。我舉個例子,比方說到美國的大學里面去,如果是要申請讀博士,而那個大學恰好接受雅思成績,這時實際上你最好還要考一個GRE成績。
徐小平:對對,我問的問題恰恰是這個。像英國、澳大利亞的這些學校,法學院、教育學院和管理學院,以管理學院為主的是不是還要求你除了雅思以外還要有其他的成績?
胡敏:在英國、澳大利亞,如果要讀比較好的商學院,必須再考一個成績。我們剛才已經談到了雅思改變了中國留學的方向,雅思是不是正在改變中國人學英語的方法?我覺得雅思考試對整個中國英語教育的沖擊力在于它不像一種單純的考試,他更多的是把你真正的推向一個英語聽說讀寫交際的一個正式的場景,所以現在越來越多的人甚至包括北京外國語大學這樣的一些著名的學府的一些學院派的教授們、專家們都力推雅思考試。甚至有一個專家在寫論文的時候說過一句話:到目前為止,雅思考試是唯一能夠檢測學生的英語水平的測試。
徐小平:是嗎?胡老師講出來的話實際上就點破了雅思的一個核心。
胡敏:我想,除了一些公益的目的以外,雅思真正學術的意義也是使它在中國迅速走紅的一個原因。
徐小平:英語屬于世界,當然它也屬于中國。胡老師,感謝你給我們端出一杯英語咖啡,不僅是雅思,雅思是里面的伴侶。
胡敏:我想借此機會跟廣大的雅思考試的朋友說,中國考生為什么考不好,是因為大家走進雅思考場以后,還停留在原來的種種英語考試心態之中。就是說,你依然把他看成是一種考試。我的建議就是,大家走進雅思想考場以后應該想到的是,像在現實生活中一樣的閱讀、去聽、去說、去寫。
徐小平:OK,謝謝!其實我倒是愿意補充。比如說我在學音樂的時候,有的人在底下彈琴彈得特棒,但是到了年底測驗的時候,許多老師坐在那兒,等于公開的音樂會,結果有些學生老砸鍋。你要每次彈琴的時候都覺得有無數人在表演,這個有類似嗎?
胡敏:這個道理是一樣的。走進雅思考場就像走進現實生活,這樣的話才能夠真正發揮出來你應有的英語水平。
學雅思跟學其它的不太一樣的就是,其它的考試在國內有很多種可以隨手拿來的學習資料,但是雅思考試它的真題在市面上是找不到的。所以在選擇市場上的資料時應該比較慎重。
無論校本課程的開發還是使用,都要始終貫穿以學生發展為本的指導思想,了解學生的需要,因為在實踐操作過程中學生是主要實踐者和參與者,校本課程要為學生服務。學生在參與校本課程開發的過程中,在知識與技能、過程與方法、情感態度和價值觀等幾方面都得到了提高,比如,在開發《牽手植物》時,學生們要搜集本地所有的植物(草本、木本)名稱、外形、特性等,在搜集的過程中,學生們表現出了極高的熱情,不僅要深入實際生活,還要向別人請教,查閱大量的資料等,在這個過程中,學生們的收獲不是一兩篇調查報告和科普小論文所能體現的。同樣教師也在校本課程的開發實踐中增長了知識與學生共同成長。
I see the moon with its round light/Is here again for fun tonight./It seeks its playmates on the ground/For in the sky no ones around.……
(我看見圓圓的月亮,今夜又來找人玩耍.它在地面尋找伙伴,因為天上無人將它陪伴……)
融融的月光下、悠揚的古曲中,50名小學生、10名大學生以及20多名美國留學生身著漢服,用英漢雙語深情朗誦著我國古代經典宋詞《明月幾時有》。隨后,小學們又用英漢雙語流利活潑地誦讀了鮑勃?圖克(Bob Tucker)的《月亮,我的朋友》。
標準的發音,傳神的表演,讓應邀來校的西南大學20多位留學生贊不絕口。留學生瑪麗觀后說:“中英文朗誦,讓我真實地觸摸到中國古文化精髓,太棒了,太感動了!”而留學生杰克遜則對東西方文化中對月亮的不同意象、不同理解感到驚嘆。
這是重慶市北碚區中山路小學“走進中秋”文藝晚會上的一個場景。從這個小小的場景中可以看出中山路小學――這所有著上百年書院歷史文化的小學,在特色學校創建過程中,用心聆聽傳統教育與現代教育的音符,深情領略東方文化和西方文化的魅力,探索創新出一條凝聚書院厚重歷史、蘊涵現代東西文化的個性教育之道――“中西人文教育”。
聆聽傳統音符 譜寫現代樂章
2002年夏,中山路小學那條140年歷史的道路上行走來一位秀外惠中的女性――中山路小學現任校長鄧薇。她在這里佇步凝視,滿眼里灌注的是位居城市中心卻狹小簡陋,有著悠久歷史卻發展滯后的校園。凝視、沉思,沉思、聆聽――140年歷史的道路述說著看不見的百年滄桑。歷史在這里駐足,未來將走向何方?鄧薇校長以其敏銳的思維和對歷史文化的尊崇將辦學目光聚焦于該校“朝陽書院文化”的傳承。
中山路小學創建于清朝末年的朝陽書院,以“讀書立品,講求實學,以圖上進,以益身心”為辦學目標。抗戰時期,作為朝陽書院分部的中山路小學,根據精神,按兒童身心發展規律,調整辦學目標為“激發民族意識,康樂兒童身心,增進必需知能,培養國民道德”。此后的中山路小學一直貫徹“良師興國,學子振邦”的辦學理念。
縱觀中山路小學的發展歷史,鄧校長發現:任何歷史條件下,學校都以民族文化為中心,關注學生身心素質的健康發展。悠久的辦學歷史所積淀的厚重文化是學校發展的定力,中山路小學百年來形成的人文傳統必須發揚光大。為此,學校樹立了“童蒙養正,涵養大氣”的育人理念,開展“國學教育”,以千年國學經典育人立品、益身治心。
歷史的傳承要跟上時代的足音,聆聽、沉思,沉思、環視――當代教育要將視野放之全球,關注學生未來發展,培養學生的國際競爭力。為此,鄧校長組織全校教師開展了“百年書院,現代校園”的教育思想大討論,提煉出了“培養具有文化根基和世界眼光的中國人”這一辦學目標,確立了通過“雙語教育”,教會學生學會做人、求知、育能,為其未來健康幸福生活奠基這一教育重點。從此,中山路小學在“中學為體,以治身心;西學為用,以應世事”的辦學理念下,奏響了“國學經典教育”和“漢英雙語教學”這一傳統音符和現代節奏的交響樂,“立品”、“啟智”、“育能”,“健身”、“治心”成為這一現代樂章的主旋律。這種著眼學生未來發展,健康、快樂、幸福生活的高品質教育,正是該校傳承朝陽書院“良師興國,學子振邦”的文化精神,堅持民族根基、放眼國際視野的現代辦學理念的最好詮釋。
新調曲高和寡 中山堅守獨行
“國學立人,雙語達人”是中山教育人的理想追求。在“培養具有文化根基和世界眼光的中國人”的辦學目標導航下,學校提出了“一體兩翼”的發展戰略,即將中西文化融為一體,以“國學”、“雙學”為兩翼,推動學校穩健發展。
“國學”是學生修身、立德、治心的教育,“雙語”是學生育能、立世、生存的教育。“雙語教學”不僅僅是漢、英兩種語言的訓練和發展,而是在語言訓練中融入東西方文化,以文化育人,培養學生的東方文化的歸屬感和西方文化的認同感,培養良好的文化素質和跨文化意識。“國學”與“雙語”是中西人文教育的融合,也是“辦民族特色學校”和“以國際視野辦教育”的現代教育思想的綜合體現。
然而雙語教學在國內是一個全新的領域,爭議大、置疑多。因為它屬于比較前沿的教學模式,沒有現存經驗和規律可循;也因為它缺少師資,推進難度大。因此,人們對中山路小學的雙語實驗也提出了種種質疑:一所普通小學校,能行嗎?一所沒有雙語教師的學校能成功嗎?更何況,此次中山路小學的發展目標是將東西方文化融合,將“國學教育”和“雙語教學”同步推進,如同在荊棘中穿行。
但中山人有一種氣魄和膽識,他們認為辦學要有自己的思路,只要符合教育規律,有利于師生共同成長、學校持續發展,有效推動素質教育的,就應該堅持。要有“不管東南西北風,我自巋然不動”的氣魄。“空白處”求生存,“縫隙”中求發展,是中山人“敢為人先”的勇氣。他們要把“沒有”和“不可能”變成“可能”和“精彩”。在巨大壓力和眾多困難面前,中山路小學堅定而高昂地唱響著“中西人文教育”之歌。在六年的不輟探索中,她們堅守信念,艱難獨行,既欣賞了荊棘中難得的風景,又領略了獨行有的魅力。現在中山路小學已成為重慶市100所“國學經典實驗學校”、“全國雙語教學優秀實驗學校”,也是北碚區唯一一所由教委掛牌的雙語實驗學校。
漢英雙語合奏,人文經典傳唱
(一)國學經典,傳唱東方文化
為弘揚“讀書立品”的書院文化、傳承和傳播中國經典文化,中山路小學提出了“童蒙養正,涵養大氣”的德育目標。
教材――與經典同行,培育文化信仰
國學經典,是古圣先賢留給我們的寶貴財富,一冊冊書卷積淀了幾千年厚重的文化底蘊與人生智慧。為了讓學生對久遠而晦澀的經典感興趣,讓孩子們認同文化經典,培養文化信仰,中山路小學根據小學生的實際與高校合作編寫了國學小學校本教材――《翰林小書院》(1―6年級),將古代經典詩文選錄教材,并結合德育工作在教材中開設了相關鏈接:明鏡臺、我思我議話經典……古詩文因此在現實生活中“活”了起來。
誦讀――與圣人同行,培育儒雅氣質
學校每天開設二十分鐘的讀經課,全校一千多學生參與經典誦讀。為了激發學生讀經的興趣,師生開展了快板誦讀、節奏誦讀、場景表演誦讀(《論語》)、游戲誦讀、配樂誦讀、填歌詞演唱誦讀等眾多誦讀方法。這些別開生面的誦讀形式,把古老的經典演繹得生動活潑、妙趣橫生。為了提高誦讀質量,學校還開展了大型師生國學誦讀競賽、國學背誦擂臺賽、國學課間操等一系列誦讀活動。
誦讀,是一種方法。讀經典意在了解中國文化,認同中國文化,尊重民族文化,并以文化改變自己的言行,提升品質,從中學會做人。在誦讀課中,教師們利用經典,讓學生在讀中頓悟思考。學校開展了“與圣人同行,伴經典飛翔”大型語言文化節、“讀經典,做儒雅中山人”演講比賽、“國學主題論壇”、“國學思想辯論”等活動,讓學生在《弟子規》、《千字文》、《道德經》中涵養習慣、提升品質;在《論語》、《中庸》、《大學》中提升境界、拓寬胸懷;在《老子》、《孟子》、《莊子》、《荀子》中增長智慧,提升道德素養。
交流――與文化同行,培育民族意識
中山路小學把國學經典教育當作一項“文化運動”。它不僅要求師生肩負傳承文化經典的責任,還讓師生肩負傳播經典、弘揚民族文化的使命。中山人與美、英、非等國留學生開展了“國學文藝節”、“走進中國傳統節日”和“廣場千人經典誦讀”等活動。學生用英漢兩種語言向外國友人傳播民族經典,讓他們參與英漢國學誦讀表演,親身感受我國民族經典的博大精深。在“走進中國傳統節日”活動中,外國友人被中國文化所感染,他們爭相舂糍粑、做月餅、包粽子、包餃子,學剪窗花、學寫春聯、學踩高蹺、學編中國節……最后他們還用生硬的漢語說“中國偉大!”“節日有趣”;用不熟練的毛筆寫下“偉大傳統”等條幅。在文化傳播中,中小師生擔當起了文化使者的使命,增強了民族自豪感!
(二)雙語教學,吟唱西方文明
雙語教學,不僅僅是發展英漢兩種語言,更重要的是在發展雙語的同時,注重人文素養的教育,讓學生擁有“雙語、雙文、雙能、雙贏人生”。雙語教學以英語為主渠道,實施學科滲透,融入中西文化,實現跨文化的滲透和影響,培育人文精神。
師資――以培訓為手段,保障雙語教學
師資,是雙語教學的瓶頸。中山路小學將研訓融為一體,確立了“教研與實踐相結合”、“專家與教師相結合”、“雙語教師與英語教師相結合”的培訓方式,成立校級雙語名師工作室培養骨干,送青年教師到高校培訓,組建了雙語教學培訓與研究專家顧問團。
雙語教研組來自不同的學科,為了搞好雙語教學研究,她們提出了“和而不同寫精彩”的團隊文化,通過專題研究、案例解析、問題解決等多種方式,探索著雙語教學的途徑與方法。現在,雙語教師已有5人,有2名教師在全國雙語研討會上的雙語示范課獲得了專家高度評價。學校2次承辦了全市雙語研討活動。雙語教師承載使命,努力為培養雙語人才做出了貢獻。
教材――以文化為基本,強化人文教育
學校在三年級以上開設了雙語音樂、雙語科學、雙語健康課。國內無現成的教材,學校引進國外教材,并根據學生情況進行了教材的編寫。目前已編寫出3―6年級雙語、音樂、科學、健康校本教材,經過試用修改完善,學校即將正式出版。在自編教材中,教師充分考慮了西方的人文教育內容,例如健康教材中講授中西方人文的飲食習慣,音樂教材選取了國外許多經典的名曲民歌,通過對這些外國經典文化的學習,以了解他國的風土人情,熏染不同民族的文化。
課堂――以英語為核心,學科滲透文化
雙語教學,是以英語為主渠道。英語課堂,是學生信息大量輸入的場所;英語詞匯,習慣用法的掌握,是雙語學科滲透的基礎。因此,學校十分重視英語課堂的教學質量,在校本教研中開展了有效英語課堂的研究。為提高輸入量,培養學生的英語閱讀能力,英語教研組開展了小學英語閱讀教學小課題研究。
在英語教學中,教師們十分注意跨文化意識的培養。在學生有了強烈民族意識的前提下,英語教師根據教材內容,引導學生走進西方,了解異國風情、生活習俗,進行國際禮儀教育,舉行了“環球之旅”活動、中外英語童謠誦讀和英語童謠韻律操等活動。如,童謠因來自于中西方不同國家,也蘊涵著中西不同的思維方式,不同的文化積淀。童謠源于生活,充滿童趣,富有詩情畫意,并且韻律感強,讀起來瑯瑯上口。在誦讀英語童謠中,學生不僅提高了語言技能,還受到中西文化的熏染,良好的品質在童謠誦讀中得到了培育。
雙語教學實驗,最重要的任務還是雙語學科滲透課的研究。雙語學科課程,是指在非語言學科中,根據學生的實際情況,不同程度地滲透英語,教師用半英語或全英語授課,為學生拓展英語運用和學習的空間。這是全新的課程,目前在國內較少現成經驗可尋。中山路小學雖然培養了一批雙語師資,但雙語學科滲透課,對他們來說還是一個較為陌生的領域,因此,校長親自掛帥,與雙語教研團隊共同探索。
雙語課堂教學的結構、模式,是研究的重點。在學校優秀學科教師和英語教師的共同努力下,已有了較為成熟的基本模式,雙語課程已基本成熟,教師們的優質課還被推選為全市雙語教師培訓示范課、全國雙語示范研討課。當然,雙語學科滲透課的研究,不僅僅是課堂模式的研究,也不僅僅是英語語言的提高。它還涉及到中西人文教育,國際教育意識的培養。作為教師,應該有國際視野和胸懷,要以雙語教學培養學生的人文素養。
教育,要使人學會尊重和欣賞不同的文化,要使學生能夠在不同文化背景中進行溝通和對話,學會吸取優質文化的有益成果,學會對自身文化的承續嫁接。特色,要在長期積淀的學校文化中生長出來,建設發展,又反過來表征、凸顯學校文化。中山路小學在新的歷史背景下堅持建設“中西人文教育”的特色,既是該校傳統經典文化沉淀的延續,又是現代教育面向世界、傳唱人文精神的時代彰顯。
時代正行走在歷史與未來之間,教育正行走在傳統與現代、東方與西方之間,中山路小學正行走在“中西人文”融合之間。我們相信,未來,一所具有民族氣質和國際形象的特色學校將呈現在我們的面前。
封面人物簡介
鄧薇,女,現任重慶市北碚區中山路小學校長,中學高級教師,全國“五一巾幗”標兵,全國科研型校長、重慶市百名精彩女性、重慶市骨干校長、重慶市“三八”紅旗手。在她優雅高貴的氣度、溫婉有禮的舉止、真誠熱情的笑容中,彰顯著一位知識女性的人格魅力。