緒論:寫作既是個人情感的抒發,也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發表云整理的11篇英漢學術論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發。
一、引言
結論部分是對整個研究做出總結與評價,并在前文基礎上進行演繹推論,包括指出研究的重要性與局限、對未來的研究給出建議(Yang&Alison,2003)。因此,結論部分在學術寫作研究中占有重要的地位,這也就要求作者要慎重考慮語言的選擇問題,才能做到簡潔有力地收尾。
元話語的概念最早由美國學者Harris(1959)提出,此后,不同的學者對它有不同的定義。其中,Hyland和Tse(2004)認為,對元話語的理解有狹義和廣義之分,狹義的觀點強調元話語的組織篇章的功能;廣義的觀點是,元話語體現了作者在篇章中所表現出來的運用語言和修辭的方法,以及把話語組織和話語含義結合起來的方法。
在元話語的分類上,前人從詞語、標點、視覺等不同視角出發對其進行分類。Hyland將元話語分成兩大類十小類,兩大類分別是文本交際型元話語(interactive metadiscourse)和文本互動性元話語(interactional metadiscourse),前者發揮語篇銜接功能,后者則幫助作者建立起與讀者的良性互動關系。基于更細微的功能差別,文本交際型元話語又可分為:過渡標記(transitions)、框架標記(frame markers)、內指標記(endophoric markers)、證源標記(evidentials)和解釋標記(code glosses);人際互動型元話語可分為:模糊限制語(hedges)、強調詞語(boosters)、態度標記(attitude markers)、自我提及(self mentions)和參與標記(engagement markers)。
近些年的研究顯示,元話語研究領域更加寬泛,研究內容日益深化,研究對象也愈加精細化(付曉麗、徐赳赳,2012),而跨文化的元話語研究便是其中的一大趨勢。從跨文化的視角來看,國際上具有代表性的元話語研究主要聚焦于英語論文的對比分析:Abdollahzadeh(2011)探討了英美作者和伊朗作者所寫的英語論文中的元話語使用差異,結果顯示,差異主要體現在互動元話語上;Perez-Llantala(2010)在研究中采集了三方語料,即1/3由北美作者撰寫的英語論文、1/3由西班牙學者寫的英語論文及1/3由西班牙學者撰寫的西班牙論文,綜合考量了跨文化和跨語言因素對元話語使用的影。國內跨文化視角下的元話語研究不及國外豐富。鞠玉梅(2013)對比分析了英漢學術論文,發現漢語論文元話語使用少于英語論文;徐江、鄭莉、張海明(2014)以中國大陸學者和英語本族語學者發表在國際權威期刊上的英語論文為語料,集中討論模糊限制語,研究顯示前者對模糊限制語的使用比例略高于后者。無論國外還是國內,跨語言視角下的研究都更為豐富(Peterlin,2008、2010;Abdi,2009;鞠玉梅,2013),相比之下,跨文化視角下的元話語研究還存在較大的研究空間。本研究從跨文化角度出發,研究英漢學者所撰寫的英語論文中元話語使用的異同,以期豐富這一視角下的元話語研究。
在研究領域上,國內外的元話語研究涉及的學科都較為廣泛。Hyland(2001)對機械工程、物理、哲學、社會學等八個學科學術語篇中的元話語進行了研究。M.Milagros del Saz Rubio將Hyland的元話語與Swales的CARS模型相結合,研究了農科科研論文引言部分的元話語。國內學者對元話語的研究主要集中在文科,如鞠玉梅(2013)所選取的語料來自于《外國語》等語言研究期刊,而近年來隨著傳媒的發展、元話語研究領域的拓寬,新聞中的元話語逐漸得到重視(穆從軍,2010;黃勤、熊瑤,2012)。可以看出,國外的元話語研究雖然涉及的學科較為廣泛,但針對農科的研究并不多,國內的元話語研究在農科方面幾乎是一片空白。本研究的語料來源為農科科研論文,在一定程度上拓展了學術論文元話語的學科領域。
從數據的容量來看,國內外元話語研究樣本數量小。例如Ting Li&Sue Wharton(2012)的研究選取了80篇中國學生所寫的英語文章,從跨語境、跨學科的視角出發研究了元話語的使用情況;周岐軍選取了60篇學術論文,對比了文理科學術摘要中元話語使用的異同。不同于小樣本的研究,本研究依托大數據,組建的語料庫由286篇學術論文組成,在一定意義上減少了偶然性結果出現的可能。在研究方法上,McEnery&Wilson(1996)曾指出傳統意義上以數據庫為基礎的定量研究過于依賴計算機而忽略了具體語境對研究結果的影響,因而,本研究將定量與定性的研究方法結合起來,既借用大數據的優勢,又通過人工判斷減少誤差。
無論是從研究視角、學科還是研究方法上,國內外對元話語的研究都趨于成熟,朝著精細化的方向發展。另一方面,由于我國學者對學術語篇元話語的研究起步較晚,近年來雖取得了一定成果,但相較于國外,無論是跨學科還是跨文化視角,這一領域的研究都值得不斷拓寬、不斷深入。本研究從跨文化視角出發,探究英漢學者在動物科學、植物科學、水產科學和園藝林學這四個農科學科的學術論文結論部分的元話語使用異同,并嘗試在教學層面為中國學者提出一定建議,幫助其提高英語學術論文寫作能力。
二、語料和研究方法
本研究以華中農業大學語料庫HZAU CQPweb為語料來源,選取動物科學、植物科學、水產科學、園藝林學四個子庫中的結論部分,組成農科英語科研論文的結論部分。其中又分為兩個庫:專家庫和學習者庫。專家庫收錄英語母語者發表的期刊論文,共40835詞;學習者庫收錄中國農科專業的碩士生、博士生撰寫的英語學術論文,共17418詞。
本研究根據Hyland(2005:218-224)給出的元話語列表分別對專家庫和學習者庫進行檢索,統計出十類元話語的使用頻次,在此基礎上進行對出現次數的統計,判斷英漢學者是否具有顯著性差異,并統計出十類元話語中高頻詞的使用情況,從跨文化角度解釋造成差異的原因。
三、數據結果與討論
(一)專家庫和學習者庫在英語學術論文結論部分文本交互型元話語的使用情況
2.黑體字代表差異顯著
3.“+”代表英語學者比中國學者使用得多,“-”代表英語學者比中國學者用得少
如表1所示,專家庫中使用文本交互型元話語的比重是32%,人際互動型的比重是68%,而學習者庫中使用文本交互型元話語的比重是39%,人際互動型的比重是61%。在文本交互型元話語中,英語學者比中國學者用得多且差異顯著(sig=0.000-),其差異主要是在于框架標記、過渡標記、內指標記和證源標記。
1.過渡標記
根據語料庫檢索結果,中國學者比英語國家的學者在論文結論部分使用了更多的過渡標記(sig=0.002-),差異顯著。過渡標記是表達句與句之間的各種連接關系,如添加、因果、比較、對照等,是一種基于語篇內部的元話語,幫助讀者理解觀點之間的連接。(鞠玉梅,2013)
在過渡標記的高頻詞中,英漢學者的前五類高頻詞基本一致,都是“and,also,but,however,further”,只是具體的排序有所差別。從各高頻詞的每萬詞的頻率來看,中國學者使用的頻率都更高。
2.框架標記
數據顯示,中國學者比英語學者在論文結論部分使用了更多的框架標記(sig=0.000-),差異極其顯著。這一結果和過渡標記的結果一致,這兩類元話語都屬于組織篇章結構的顯性銜接手段。在英語寫作教學中,教師長期以來對它們的強調可能造成中國英語學習者過度使用這類顯性的銜接手段,即過渡標記和框架標記,因而往往忽略了隱形的銜接手段,如使用同義詞、上下義詞、替代、重復等手段來組織語篇的結構。這一研究結果應當引起英語教學者和學習者的注意。
框架標記又分為四個小類:順序標記(first,finally,then)、階段標記(in conclusion,in summary,overall)、目的標記(focus,objective,purpose)和話題轉移(well,return to,with regard to)。具體的使用情況如表2,階段標記是造成差異顯著的主要原因,故而只分析階段標記的使用情況。從階段標記的高頻詞來看,中國學者傾向于并集中使用“In conclusion”(中:17.80>英:3.67)和“In summary”(中:8.61>英:1.71),這也表明了中國學者在學術論文寫作過程中還可以使用一些其他的階段標記,如“overall,in brief,all in all,to sum up”,增加用詞的豐富性。
3.內指標記
數據顯示,英語學者比中國學者使用更多的內指標記,且差異顯著(sig=0.048+)。內指標記用于標示語篇中的某個成分跟其他部分之間的一種相互照應的關系(鞠玉梅,2013)。具體來看,專家庫與學習者庫前4個高頻詞都是“Fig,Figure,table,above”,說明在用詞類型上,英漢學者比較相似。但是,專家庫中的每一類高頻詞的每萬詞頻率均高于學習者庫中的數值,這表明在每類詞的數量上,中國學者使用較少。因此,在英語學術論文寫作中中國學者應適當增加內指標記的使用數量,提高用詞多樣性,但應避免過度使用。
4.證源標記
數據結果顯示,專家庫和學習者庫中證源標記的使用差異顯著(sig=0.019),英語學者使用更頻繁。證源標記是指標示其他淵源的觀點,即來自其他語篇的信息,主要功能在于引導讀者理解并且建立作者對信息的控制。在學術語篇中,主要是指來自同類其他文獻的資料,可用于支持作者的論證(鞠玉梅,2013)。由于在結論部分主要是闡明自己的發現與總結,所以在兩個庫中,證源標記使用均較少,專家庫中出現次數為53,學習者庫中為11。并且,在專家庫中,絕大部分證源標記以(姓名,日期)的形式出現,如“Videos from the detector were recorded at a speed of 17 frames/s as previously described(Bai et al.,2013)”,即在觀點或論點后標明出處。除此之外,“according to”“quote”和“said”數量極少。而在學習者庫中,“according to”出現10次,(姓名,日期)形式僅為1次。相較于英語學者,中國學者證源標記使用數量少可能會有以下兩個原因:第一,我們推測學習者在結論部分引用較少。第二,學習者有一定數量的引用,但由于z漏或者欠缺必要的學術論文規范的知識而沒有將應該標記出來的地方標出來。故建議中國學者在進行英文學術論文寫作時要注意論文格式與規范,避免一些不應出現的錯誤,提高英語學術論文寫作質量。
(二)專家庫和學習者庫在英語學術論文結論部分人際互動型元話語的使用情況
如表1所示,在人際互動型元話語這一大類中,英語學者比中國學者用得多且差異顯著(sig=0.002+),這一差異主要體現在模糊限制語和參與標記(兩者的sig值均小于0.05)上。中國學者對模糊限制語和參與標記的使用量不及英語學者。這說明中國學者在農科科研論文寫作中對人際互動型元話語使用不夠恰當,缺乏與讀者互動的意識。
1.模糊限制語
根據語料庫搜索結果,英語學者比中國學者在論文結論部分用了更多的模糊限制語(sig=0.006+),差異顯著。在模糊限制語的使用數量上,本族語學者除論文結論部分使用的模糊限制語總體比例高于大陸學者外,其余各部分使用總體數量均低于中國大陸學者(徐江、鄭莉、張海明,2014)。科研論文中,結論部分發揮著重要作用,作者通常需在前文所述的研究數據的基礎上在此部分提出新的命題,而根據Hyland的觀點,模糊限制語可將一些具有爭議性的命題限制在一定范圍內,從而使論文作者為自己以及其他持不同觀點者保留余地。可以看出,中國學者在動物科學等農科的論文寫作中未能充分利用模糊限制語降低話語肯定程度,保護自己的觀點。因而,為提高農科科研影響力,中國學者需在論文中恰當使用更多的模糊限制語。
英語學者與中國學者在高頻詞的使用上的差別不大,都用到了“may”“could”“would”“might”,但有所差別的是各自的使用比例,如在學習者高頻詞列表中,“could”在每萬詞中的數量為2526.12,是專家列表中相應數據的兩倍多,這表明中國學者存在過度使用“could”的趨勢。雖然同為模糊限制語,且這前五位多為情態動詞,但這些詞實則在使用上有著細微差別。以“might”為例,Hyland和Milton(1997)就曾認為,用“might”表達可能性似乎太弱而無法表達說服意圖,從而使作者顯得“模棱兩可、缺乏自信或者幼稚可笑”。而根據上表,中國學者有過度使用“might”的傾向(861.18/每萬詞>759.15/每萬詞)。因此,我們可以得出結論:中國學者在對模糊限制語尤其是情態動詞的使用上不夠精準。這可能是因為中學是我國學生集中學習情態動詞的主要階段,大學基本不再涉及,然而中學英語教學由于教材等原因往往只是有選擇性地對情態動詞的用法進行講解(程曉堂、裘晶,2007),加上情態動詞的使用較為復雜,中國學者在后期英語論文寫作中便容易誤用。
2.參與標記
總體而言,專家庫中的每萬詞頻率高于學習者庫,且差異顯著(sig=0.000)。參與標記用于明顯地建立與讀者的關系,用于直接地與讀者交流,目的在于聚焦讀者的注意力或者將他們視作語篇的參與者,與讀者建立某種直接的關系(鞠玉梅,2013)。這說明在結論部分,英語學者更加注重讀者的參與,引導讀者去思考,將其看作整個研究的一部分,拉近與讀者之間的距離,以便其更能接受自己的觀點。從高頻詞(如“use,develop,increase”)來看,英漢學者都更傾向于使用動詞。
四、結語
本文探討了英漢學者在元話語上的差異,原因如下。教學過程中,對過渡標記,框架標記等極其顯性的連接手段的過分強調可能導致中國學者比以英語學者更頻繁使用這兩種元話語。在語篇內部的連接上,中國學者可能較為缺乏以此引導讀者閱讀的意識,以及正確引用他人研究成果的方式,因此造成對內指標記和框架標記的使用不足。對自身研究成果過于自信,缺乏嚴謹性會導致模糊限制語使用較少。對讀者的忽視會導致參與標記的使用不足。
因此,在平時的教學中,教師應當引導學生明確各元話語的作用,避免對某幾類元話語的過分強調而忽視其他元話語。中國學者也應盡量多閱讀規范的學術論文,學習規范的學術論文寫作模式。在學術研究態度上,要盡量嚴謹,避免絕對,學會為自身研究成果保留進一步探索的空間。此外,應充分考慮讀者,讓讀者參與其中,畢竟這關系到自己的研究能否為人所理解。
本文是華中農業大學2016年大學生科技創新基金(SRF)項目[項目編號:2016313]。
參考文獻:
[1]Hyland,Ken.Metadiscourse[M].London&New York:Continuum,
2005.
[2]Hyland,K&J.Milton.Qualification and Certainty in L1
and L2 Students’Writings[J].Journal of Second Language Writing,1997,(2):183-205.
[3]Hyland,Ken and Polly Tse.Metadiscourse in Academic
Writing:A Reappraisa[J].Applied Linguistics,2004,(2):156-177.
[4]McEnery,T.&Wilson,A.Corpus Linguistics[M].Edinburgh:
Edinburgh University Press,1996.
[5]Yang,R.&Allison,D.Research Articles in Applied
Linguistics:Moving from Results to Conclusions[J].English for Specific Purposes,2003,(4):365-385.
[6]鞠玉梅.英h學術論文語篇中的元話語研究――從亞里士多德修
辭學的角度[J].外語研究,2013,(3).
[7]徐江,鄭莉,張海明.基于語料庫的中國大陸與本族語學者英語
2.英語專業碩士畢業論文的語言錯誤分析研究
3.體裁分析與農業英語論文摘要
4.英語論文摘要的語篇模式與作者介入——英語本科畢業論文摘要的實證研究
5.工科博士生英語科技論文寫作的主要問題及解決建議
6.中國市場營銷研究英語論文綜述——基于內容及來源的描述分析
7.我國商務英語研究十年現狀分析(2002-2011)
8.英語專業學生撰寫英語論文常見錯誤評析
9.提高英語專業本科生畢業論文寫作能力的思考
10.我國英語專業碩士學位論文標題的詞匯句法特征研究
11.中國商務英語研究:現狀與趨勢
12.中外應用語言學類期刊論文英語題目對比分析
13.英語本科畢業論文寫作的動機研究及其啟示
14.中國大陸及香港地區學者國際期刊英語之對比研究
15.中外學者國際期刊英語學術論文摘要寫作的對比研究
16.基于可視化技術的國外商務英語研究進展考察(2002—2012)
17.基于語料庫的中國大陸與本族語學者英語科研論文模糊限制語比較研究——以國際期刊《納米技術》論文為例
18.基于語料庫的科技英語論文四詞詞簇特點研究
19.英語論文APA格式評介
20.英語專業本科畢業論文存在問題的分析和對策
21.英語專業學士論文寫作現狀分析
22.生物醫學英語論文的語言特征及寫作技巧
23.英語論文寫作與大學生創新思維能力的培養
24.大學生英語論文寫作的言據性研究
25.淺談英語論文如何選題
26.論項目驅動下研究生英語論文寫作能力的培養
27.中國作者與英語母語作者英語論文中的介入資源
28.二語能力背景與隱喻思維關系的研究——在學術英語論文答辯語境下對二語隱喻的實證研究
29.英語論文自動評分系統探索
30.英語論文寫作與語言學習效果的關系——一項基于研究生論文寫作過程的實證研究
31.英語論文MLA格式要求評介
32.非英語專業多學科大班博士生英語論文寫作教學模式初探
33.課程論視角下大學英語教學研究現狀調查與展望——基于國內外語類核心期刊的論文分析(2004-2012)
34.語篇模式與大學生英語論文寫作
35.研究生英語論文中連接副詞使用情況調查
36.英語專業畢業論文規范操作思考——一次對全國112所高校英語專業本科畢業論文操作的調查
37.英語專業翻譯選題畢業論文的改革嘗試
38.英語學術論文寫作及構建寫作過程模型
39.淺析英語論文摘要結構要素之應用
40.模糊限制語使用的歷時對比——以1990—1994年與2005—2009年英語醫學論文中模糊限制語使用為例
41.關于英語專業本科畢業論文選題的若干思考
42.基于語類的英語學術論文寫作教學路徑研究——以“文獻綜述”寫作教學為例
43.等離子體物理學英語論文的用詞與寫作特點
44.20世紀80年代以來的ERPP寫作研究:回顧與展望
45.英語論文MLA與APA格式中參考書目格式的異同比較
46.英語學術論文中轉述動詞的時態形式及其意義
47.中外學術語篇中的重述標記比較研究
48.英語專業本科生畢業論文寫作存在的問題及其對策
49.從講座到工作坊——英語輔修專業論文寫作課的任務性和互動性
50.改進英語寫作教學提高畢業論文質量
51.經驗意義的構建與語篇體裁:農業英語論文摘要分析
52.語類意識與英語研究論文寫作
53.非英語專業研究生科技英語論文寫作過程中常見問題分析
54.英語論文寫作與發表之失誤例談(一):語體
55.英語論文寫作教學實踐研究
56.“以寫促學”提高理工科博士生英語科技論文寫作能力
57.中國英語學者學術論文英文摘要寫作中的問題與出路
58.理工科英語科研論文“引言部分”研究空間構建對比研究
59.模因論與英語論文寫作教學
60.英語科技論文摘要的寫作范式研究
61.大學英語聽力教學研究現狀與問題分析——基于國內CSSCI期刊論文的分析(1994-2013)
62.英語專業本科生畢業論文的調查與思考
63.基于網絡學習生態系統的英語專業學位論文質量監控體系
64.英語專業語言學類碩士論文英語標題的對比研究
65.科技英語論文編輯文字加工中的語態處理
66.中醫藥主題英語論文語言模式特點初探
67.經驗意義的構建與語篇體裁:農業英語論文摘要分析
68.近30年國內英語專業畢業論文寫作研究
69.醫學英語論文的撰寫中英、漢表達差異的探討
70.思維模式差異對英語學術論文寫作的影響及對策
71.中國學生英語專業碩士論文“前言”部分的語類結構模式分析
72.科技英語論文中語態使用的對比分析
73.研究生英語科技論文寫作探究式學習體系的思考與構建
74.研究生學術英語需求分析
75.加拿大英語專業博士課程設置、學位論文評估對我國外語專業博士生學術能力發展的啟示
76.英語醫學論文寫作模式分析
77.英語學術論文寫作能力的構成與培養
78.SCI醫學英語論文寫作格式和技巧
79.過程寫作法在IMRAD醫學英語論文寫作教學中的應用
80.本科英語專業文學論文的選題
81.研究生英語科技論文寫作能力培養的探索與實踐
82.科技英語論文寫作原則
83.再談英語論文寫作規范
84.“過程”與“體裁”的良性互動——過程體裁教學法在《英語論文寫作》教學中的可行性論證
85.模因論視角下的英語論文寫作研究
86.英語專業畢業論文存在的問題及對策
87.模糊限制語的分類及其語用交際功能——基于科技英語論文視角
88.學術論文體裁教學不可或缺——英語專業碩士學位論文引言寫作情況調查
89.英語專業本科畢業論文寫作創新教育策略探究
90.中國學習者英語學術論文手稿中立場標記詞塊使用研究
91.基于VBA的英語論文文獻自動生成工具
92.英語元話語在學術論文摘要寫作中的應用
93.英語論文寫作研究——以“易得”論文寫作軟件專家系統為案例
94.語料庫驅動的科技英語論文詞束研究
95.淺談化學專業英語論文寫作
96.人際意義的創建與維系——研究生英語科技論文的互動問題研究
97.修辭結構理論視角下英漢學術論文摘要的修辭關系對比研究
一、引言
語篇的主位推進模式展現了作者把許多具有內在聯系的句子連接起來構成一個連貫的語篇,便于研究者探求連貫語篇各句之間在思想內容上的聯系。彭菲(2006)分析了4篇經濟和法律兩個學科的核心學術論文摘要中的主位推進模式。胡芳(2007)以英漢語言學學術期刊中的摘要為研究對象,分析主位推進模式。但研究對象是科技語篇的為數不多。曾有語言學家丹尼斯把這些主位關系稱作主位推進模式,并提出常見的五種主位推進模式類型。本文采取的也是五種模式:延續型,派生型,述位同一型,主位同一型,交叉型。
二、研究方法
本研究采用定性和定量,以及歸納與演繹相結合的方法。通過自建的語料庫,在樣本分析的基礎上歸納出英語摘要在主位和主位推進模式上的使用特點和潛在的規律,在相關理論上指出在語篇連貫方面科技語篇應注意的問題。
三、語料庫的建立和分析結果
本文隨機選取Science 從2015年初到2016年末Science中的25篇重要報道為代表,要求每年不少于12篇。總共105個句子,語料字數2800左右。其中,延續型句子為31個,占總數的30%;主位同一型25個,占24%;述位同一型19個占18%. 派生型21個,占20%;交叉型9個占8%。
例如How elephants crush cancer 2015-10-16 來自自建語料庫
Why (T1) elephants aren’t riddled with tumors poses a weighty problem for researchers (R1). A new study (T2) shows that the animals harbor dozens of extra copies of one of the most powerful cancer-preventing genes (R2).
T1R1
T2=R1R2
這是一個由二個句子構成的典型的延續型推進模式的結構,有助于推進展開語篇,充分表明后一條信息與其他信息之間的關系,新信息不斷的轉化為舊信息,層層遞進,十分連貫。
該模式符合人類認識事物的規律,反映了信息傳輸的延續性,一定程度促成“先概括、后拓開,內容句句清,句句有新意”的文體效果,頻率較高。
除此以外,主位同一型多用于同一主體的不同方面。雖能保證信息論證的充分和各句間形式上的連貫,但過度使用會使摘要語篇因同一功能結構的反復運用而顯得單調、枯燥。所以在本研究的25篇英文摘要中,該模式占使用頻率的24%。而述位同一型表現為各句間主位不同,凸顯摘要語篇對信息的歸納性,使其結論具有歸一性,二者可以搭配使用。
此外,交叉型模式出現頻率低。其原因在于有限的篇幅中,要說明作者如何通過對一個研究主體的研究推導出另一個研究主體的結論,這常常是不可能的。吳林(2014)認為科技論文摘要是獨立于論文本身的檢索文獻,內容上具有自治性。一方面,作為自治的信息性語篇,摘要需以要點的形式提供大量、具體的關于方法、結果、結論等信息。但另一方面,在內容完備性和篇幅限制性的雙重要求下,為確保語篇意義的連貫,這種高密度、緊湊的延續主位推進模式不可缺少。
派生型和延續性本質非常類似,也是前面的述位一部分成為了下一個主位,顯然這種運用要比延續性要復雜一些,部分的選用在理解上要比直接的重復要難一些,因此它的使用頻率略低一些。
四、小結
基于韓禮德的主述位理論模式,并借鑒其他語言學的研究成果,本文采納了五種分類法,對Science期刊上25篇英文摘要的主位推進模式進行分析。發現在語篇的銜接與連貫方面,多通過延續型、主位同一型、述位同一型等位推進模式的綜合使用,使科技英語語篇的摘要在新、舊信息交替中得以延伸、發展,在語義上能夠形成環環相扣的動態話語鏈,從而使語篇信息得以組織并連貫地發展下去,為后文奠定堅實的基礎。
參考文獻:
[1]Danes F.On Linguist ic Analysis of Text Structure,in Folia VI Linguistics 1969,72-78.
[2]胡芳.英漢學術期刊論文摘要主位結構的對比研究[J].湖北教育學院學報,2007,24(7):128-130.
[3]彭菲.學術論文提要的主位推進模式分析[A].福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C].福建省外國語文學會,2006.
2.態度意義
評價理論(系統)是系統功能語言學在對人際意義的研究中發展起來的新詞匯—語法框架,它關注語篇中可以協商的各種態度(李戰子,2004:1),是對話語人際意義框架的擴展。它主要關注用于協調社會關系的語言資源和態度的表達。Martin把評價系統分為三個次系統:態度、介入和級差。它們又可以次系統化。態度系統指的是人們參照情感反應或文化制約下的價值體系對參與者和過程進行主體間性(intersubjective)評價的意義資源。態度又可分為情感(affect)、評判(judgment)和鑒賞(apprecia-tion)。它們分別屬于心理、倫理和美學范疇。情感系統用來表達語言使用者對事件或現象的情感反應,并從情感的角度對其進行評價。情感通常由心理過程(mentalprocess)或修飾性關系過程(attributiverelationalprocess)來實現。評判系統指的是根據一系列制度化的規范(insti-tutionalizednorms)對人們的行為作出評價的意義資源。評判系統可分為社會尊嚴(socialesteem)和社會約束(so-cialsanction)。社會尊嚴與行為規范(normality)、做事才干(capacity)和堅忍不拔(tenacity)有關;社會約束與是否真實可靠(veracity)、行為是否正當(propriety)有關。鑒賞系統是對事物、過程和現象等進行評價的意義資源。該系統圍繞反應(reaction)、構成(composition)和價值(valua-tion)三個方面形成。反應描寫評價對象在情緒上對讀者/聽眾產生的影響;構成主要評價評價對象的復雜性和細節;價值指用社會標準來看評價對象是否有價值,是否重要。態度意義有肯定(positive)和否定(negative)之分。態度意義的表達還有顯性(explicit)和隱性(miplicit)之分。顯性表達指的是話語中有明確的態度意義表達方式;隱性表達指的是話語中沒有明確的態度意義表達方式,但是讀者結合上下文能從字里行間推斷出評價人的態度。在很多情況下,評價人通過隱性表達間接地表達自己的觀點和態度。
3.研究結果
通過分析,我們發現,態度意義的表達,無論是肯定的還是否定的,在書評的各個部分都有分布。但有些部分出現得多,有些部分出現得少。我們將從以下幾個方面對英語和漢語語言學學術書評中的態度意義進行對比分析。
3.1各類態度意義的總體特征
在兩種語言的語言學學術書評中,情感意義的表達非常少,最多的是鑒賞意義的表達,其次是評判意義的表達。英語和漢語語言學學術書評中的情感意義的表達都非常少。在20篇英語語言學學術書評中,該類表達只出現了19次。在20篇漢語語言學學術書評中,該類表達更少,只有6次,只占所有態度評價表達的1.0%。在語言學學術書評中,情感意義表達的頻率如此之低,可能是因為情感意義關注的是評價者的心理感受,過多的情感意義的表達勢必造成觀點的過于私人化,從而缺乏一定的說服力(李榮娟,2005:31)。學術書評相當于學術論文(徐柏容,1993:80),應以理服人,過多的情感意義顯然會使文章顯得太主觀,所以此類文章中表達作者情感意義的機會很少。相比較而言,英語語言學學術書評中的情感意義的表達比漢語中的要多,比例也更高。從統計學角度看,它們存在顯著區別(x2=8.89,df=1,p<.01)。我們將在3.5部分繼續討論該不同點產生的原因。從評判意義來看,兩種語言的語言學學術書評表現很相似。評判的比例都不高。在我們研究的20篇英語書評中總共有92處評判意義的表達,占所有態度評價表達的16.1%。在20篇漢語書評中該類表達共有100次,占所有態度評價表達的17.2%。兩者沒有顯著差異。評判是對人類行為的評價,直接涉及原書作者本人。該類評價,尤其是負面評判可能會導致書評作者和原書作者的正面交鋒,從而引起沖突,因此作者較少使用評判,防止就書論人。當然,雖然書評是對書籍進行評論,但是書評作者也會對原書作者的學術背景進行介紹,對其行為和努力進行評價,所以書評中也有一些評判意義的表達。從鑒賞意義來看,兩者的表現也很相似。英語語篇中80.6%的態度評價是鑒賞類的,漢語中81.8%的態度評價是鑒賞類的。鑒賞是對產品、過程和現象的評價,而書評是對書籍的評價,所以鑒賞意義的表達的比例會如此之高。由于評判和鑒賞的表達較多,而情感的表達較少,我們還將在下文詳細討論評判和鑒賞在英漢語語言學學術書評中的表現特征。
3.2肯定和否定態度意義
書籍的質量有高低之分,其價值也有高低之分。書評作者會對書籍的優點進行贊揚,同時又會指出書中的缺點和錯誤。這樣書評中就會有肯定的和否定的態度意義表達。英語中的肯定態度意義的比例是62.7%,否定態度意義的比例是37.3%,漢語中的肯定態度意義的比例是79.8%,否定態度意義的比例是20.2%。兩者的肯定態度的比例都高于否定態度的比例。這種現象可以從多個角度進行分析。首先,學術書評是學術語篇的一種。與學術論文和其他學術著作相比,學術書評包含有更多的人際意義成分。肯定評價是一種有效的禮貌策略,有助于維護原書作者的積極面子。否定評價可能會損害原書作者的學術聲望,是一種威脅面子的行為。所以,書評中肯定評價多于否定評價符合禮貌原則(參見Brown&Levinson,1987)的要求。其次,我們可以從積極話語分析(Martin&Rose,2003;朱永生,2006)的角度來看待這個現象。積極話語分析主張以積極的態度對待各種社會矛盾,希望通過話語分析提倡和建立一個和諧的社會(朱永生,2006:39)。積極話語分析關注激勵人心、給人勇氣的話語,關注我們喜歡的、使我們感到振奮的話語(李戰子,2004:2)。運用更多的肯定評價,而不是一味的批評,有助于激勵原書作者進行更多的創作,而且也能給讀者以鼓勵和勇氣,并有助于創建一個和諧的社會。雖然在兩種語言的語言學學術書評中肯定態度的比例都高于否定態度的比例。但是,兩者在肯定態度和否定態度的比例上還是有顯著區別(x2=41.05,df=1,p<.01)。英語語言學學術書評中的否定態度評價的比例高于漢語中該類評價的比例。這一不同點與中西思維差異有關。中國文化強調求同性,強調和諧的人際關系;西方文化強調求異性,強調批判性(Nisbett,2003:47-49;連淑能,2002:45-46)。因此,漢語書評中的否定評價更少。這種思維差異在歐陽護華和唐適宜(2006)的研究中也得到證實。他們對中國大學生英語議論文寫作中的作者身份進行了研究,發現中國學生英語議論文極少用“I”,并把自己的觀點擴大為“大家”公認的常識常理,從而給人以“集體化聲音”的印象。相反,西方人常常用“I”以示他自己的觀點。
3.3顯性和隱性態度意義表達
態度意義有肯定和否定之分,其表達也有顯性和隱性之分。在對比研究中,我們發現在英漢語言學學術書評中,無論是肯定的還是否定的態度意義,其表達既有顯性的,又有隱性的。例如:(1)Chapter10,“Variationsonaconstructionisttheme”,isaninterestingandusefulsurveyofdifferentcon-structionalapproaches,startingwithgenerativeapproacheslikethoseofHale&Keyser(1997)andBorer(2003).(Text15)(2)最后,正如桂詩春教授在序言中所指出的那樣,這本法律語言學專著應該提供更多的有關法律實際的案例(比如從法庭獲得的第一手資料)。(Text36)例(1)中的兩個黑體詞分別是顯性反應和顯性價值的例子。例(2)中沒有顯性的態度表達,但是讀者能從斜體部分讀出作者對原書作者的否定評價,批評其內容不夠完整。在英語語篇中,84.4%的肯定態度的表達是顯性的;在漢語中,該類表達的比例是57.4%。這說明肯定態度的表達以顯性為主。至于否定態度意義的表達,情況有些不同。在英語語言學學術書評中,大約一半的否定態度意義表達是顯性的或隱性的;在漢語中,隱性表達的比例明顯高于顯性表達。這種現象可以從標記理論(themarkednesstheory)的角度加以解釋。根據標記理論的觀點,顯性表達應該是無標記的,隱性表達是有標記的。顯性表達直接表達作者/說話人的觀點,隱性表達是含蓄的,間接的。肯定評價不會損害原書作者的面子,所以無須用有標記的含蓄的表達方式,因此學術書評中肯定的態度意義以顯性為主,而且比例非常高。與此相反,否定的評價有損原書作者的面子,很容易招致原書作者和讀者的不同意見和反對。隱性表達,作為一種禮貌策略(BlumKulka,House&Kasper,1989),不像顯性表達那樣鋒芒畢露,能在一定程度上削弱否定評價的力量,可以減緩否定評價對原書作者學術名聲的損害。因此,隱性表達有助于避免人際沖突,從而保持和諧的人際關系。但是,相比較而言,無論是在肯定的還是否定的,漢語語言學學術書評中的隱性態度表達比例都高于英語同類書評中同類態度表達的比例。英語語言學學術書評中的顯性態度表達比例都高于漢語同類書評中同類態度表達的比例。在這一點上,英語和漢語的語言學學術書評有顯著區別(x2=81.36,df=3,p<.01)。這個不同點反映了“中國人的表達更加間接含蓄,西方人的表達更加直接”(Nisbett,2003:61)。這一結果與Scollon等人(1998:118)的研究發現相似。他們研究了中國學生論述漢語論辯文的信息順序和修辭結構,認為東方的推理方式比西方的更加間接。
3.4評判意義
如前所述,評判系統分為社會尊嚴和社會約束。在我們研究的語篇中,所有的評判方面的表達都是關于社會尊嚴的,尤其是關于做事才干方面的。社會約束的評判標準具有法律或道德含義。學術書評當然不會從道德或法律的角度來評判作者的行為。而書籍的質量與作者的學識水平具有很大的關系。在評判中,原書作者涉入其中,因此,評判比情感和鑒賞包含有更加豐富的人際意義。尤其是否定評判,它對原書作者的行為進行批評,因而更有可能影響原書作者的學術聲望和學術地位,而且影響的程度也更深。例如:(3)Anthonissen(p.95)writesofthethreemetafunctionswhichdiscourseperformsoftensmiultaneous.Often?Itishardtoi-magineanytextwithoutthesmiultaneouspresenceofide-ationa,linterpersona,landtextualmeanings;surelythatisthepointoftheHallidayanmetafunctions?(Text10)(4)如在第十一章(P.159)論述teamteaching時,作者混淆了teamteaching(團隊教學)和co-teaching(共同教學)的概念。(Text34)在例(3)中,沒有一個明顯的表達態度意義的詞匯來對作者的行為進行否定評判。但是整段話,尤其是兩個問號和“hard”隱含了作者對原書作者的尖銳批評。在作者看來,原書作者應該對系統功能語言學的基本觀點非常了解。同理,例(4)中也有否定評判的例子。“混淆”一詞不僅僅是對作者行為的否定評判,而且也隱含了這樣一個事實:原書作者既然沒有把這兩個概念區分開來,那么該書中關于teamteaching的研究結果就難以令人信服了。這種否定評判的批評力度可能比否定情感和否定鑒賞的批評力度更強,直接針對原書作者本人,對他的學術聲望和學術地位帶來更大的威脅,也更容易引起人際沖突。鑒于這些原因,學術書評中否定評判的比例低于否定態度在所有態度表達中的比例,也低于否定鑒賞在所有鑒賞表達中的比例。在我們研究的英語語篇中,否定評判占所有評判表達的26.1%,低于否定態度的比例(37.3%)和否定鑒賞的比例(40.3%)。在漢語語篇中,否定評判占所有評判表達的16%,也低于否定態度的比例(20.2%)和否定鑒賞的比例(21.2%)。根據Motta-Roth(1995)和Nicolaisen(2002)的研究,學術書評可分為四個語步。在第一語步中,作者常常會對原書作者進行介紹,介紹他的經歷、名聲、職稱和以前的學術成果等。在研究中,我們發現,20篇英語書評中,只有3篇有類似的介紹;而20篇漢語書評中的10篇有這樣的介紹。相比較而言,漢語書評作者更加重視原書作者的背景,而英語書評作者更加強調原書作者在寫這本書時所付出的努力。類似的例子有:(5)Whendealingwithspeechasanengineer,F(Fant)issuperb,takingallofthevariablesintoaccountandcalculatingtheirinteractionwithprecision.(Text7)(6)JohnSinclair,英國著名語言學家,出版著作30多本,發表文章上百篇,在話語分析和語料庫語言學兩個領域成績顯著。(Text40)在例(5)中,作者用了“superb”對原書作者處理某一問題時的行為作了肯定評判。在例(6)中,作者對原書作者的背景進行了介紹。用“著名語言學家”和“成績顯著”介紹了他的學術名聲,顯性評判了他的學術能力。斜體部分介紹了他的學術成果,隱性評判了他的學術能力。英漢語書評作者在這方面顯示出的不同點與我們的思維習慣有關。一般來說,東亞人傾向于場依存的認知方式,他們比西方人更加注重背景;西方人傾向于場獨立的認知方式,他們更有可能把事物與周圍的環境分離開來,僅僅關注事物本身(Nisbett,2003:42-45)。這種認知方式反映到學術書評中來,就是漢語書評作者更加重視原書作者的學術背景,而英語書評作者更加強調原書作者在寫這本書時所付出的努力。
3.5鑒賞意義
一、元話語
元話語是交際中常見的話語現象。在語篇建構過程中,話語包含兩個層面:基本話語和元話語。基本話語傳遞話語主要信息,涉及話語的命題內容和指稱意義,實現語言的概念功能。元話語則促進讀者對基本話語做出反應,引導讀者詮釋、評價基本話語,實現話語的語篇功能和人際功能。因此,元話語關心的是讀者,其功能是語用的、修辭的 [1 ]。
元話語的分類因研究角度不同而引入不同的分類體系。本研究采用Hyland的元話語分類體系。Hyland從功能的角度出發,提出了元話語的人際模式,把元話語分為引導式元話語和互動式元話語。引導式元話語的主要功能是幫助作者建構語篇,進而幫助讀者理解語篇;互動式元話語的主要功能是幫助作者表達態度,允許讀者作出回應,從而實現互動 [2 ]。
二、元話語與英文摘要的相關性
論文摘要是論文的精華,同時也是建構語篇參與者之間的關系,體現寫作的交際性本質的重要手段,具有客觀性、勸說性和社會性 [3 ]。 因此,論文作者在摘要中不能簡單地陳述事實,而要借助各種語言手段,說服讀者認同論文的可讀性和學術價值,確認和建構與讀者的人際互動關系,并對這種關系進行“有意識和有效的操縱” [4 ]。 而元話語的交際性本質使其成為摘要寫作中控制這種互動關系的重要手段。元話語標記在論文摘要中的應用能夠幫助建構論文作者和讀者之間的關系,幫助讀者理解、評價摘要的語義特征和人際特征。引導式元話語在摘要中主要體現語篇功能,而互動式元話語在摘要中主要體現人際功能。
三、引導式元話語在英文摘要中的案例分析
根據Hyland對元話語的分類體系,引導式元話語主要包括過渡標記語、框架標記語、內指標記語、言據標記語和語碼注釋語。下文以大慶師范學院英語專業的畢業論文摘要為例,具體分析引導式元話語在英文摘要中的應用。
縱觀近三年的畢業論文,引導式元話語在英文摘要中分布的趨勢如下:框架標記語 ―― 過渡標記語――內指標記語 ――言語標記語 ―― 語碼注釋語。相對于框架標記語、過渡標記語和內指標記語而言,言語標記語和語碼注釋語在英文摘要中使用得較少。但總體而言,引導式元話語在二語學習者英文摘要中的應用相當廣泛。
學術論文對框架結構的要求較高,而框架標記語標示語篇的順序式階段,因此框架標記語對論文摘要語篇的建構起著至關重要的作用,應用相當普遍。“First,second,third”等框架標記語的使用可以幫助論文作者組織摘要語篇,引導讀者理解語篇,同時凸顯命題信息之間的聯系,提升摘要語篇的邏輯性,進而構建“作者 ――讀者 ―― 論文”三位一體的語篇結構。
過渡標記語表達主句之間的語義關系。“and”“but”“thus”“in addition”等過渡標記語的使用對論文摘要語篇的建構同樣起著至關重要的作用。論文作者可以借助 “however”等標記語的轉折和對比含義,揭示同一問題的不同側面;借助“even”等標記語引出另一個結果,促進語篇的銜接和連貫。
內指標示語標示語篇其他部分的信息。“in this paper”“in Chapter One”等內指標示語的使用在闡明命題信息的同時,促進了摘要和正文的聯系。
由此可見,引導式元話語在二語學習者的英文摘要中占主導地位。梳理論文摘要框架的框架標示語,加強銜接與連貫的過渡標示語,促進摘要和論文主體連結的內指標示語構成了英文摘要中所有標記的主要成分。
四、交際式元話語在英文摘要中的案例分析
根據Hyland對元話語的分類體系,互動式元話語主要包括模糊語、強調語、態度標記語、自稱語和介入標記語。下文以大慶師范學院英語專業的畢業論文摘要為例,具體分析互動式元話語在英文摘要中的應用。
縱觀近三年的畢業論文,互動式元話語在英文摘要中分布的趨勢如下:增強語 ―― 態度標記 ――模糊語 ―― 自稱語 ―― 介入標記。相對于引導式元話語而言,互動式元話語在英文摘要中出現的頻率較少。在互動式元話語的使用上,二語學習者偏重于對增強語和態度標記的使用,很少使用模糊語、自稱語和介入標記。
(一)增強語與模糊語
增強語與模糊語是表達觀點的兩個層面。英文摘要中增強語的使用主要是為了強調和肯定論文作者的態度和立場,意在要求讀者對其采取認同的態度。而模糊語則意在凸顯命題評價的不確定性,承認不同觀點的存在,增強命題的嚴謹性、客觀性和與讀者的協商性。也就是說,模糊語考慮了作者、讀者和摘要本身三重因素。有研究表明,從語用功能來看,模糊語的使用遵守了質量準則和禮貌原則 [5 ]。
縱觀近三年的論文摘要,二語學習者在其論文摘要中注重增強語的使用。相對而言,模糊語通常出現在摘要的討論部分,在摘要簡介和結論部分很少出現。二語學習者的英文摘要中增強語的使用頻率遠遠高于模糊語的使用頻率。這種現象導致論文作者在與讀者的互動中顯得較為強勢,縮小了作者與讀者的對話空間,導致論文摘要缺少讀者意識。讀者意識強的摘要能夠融合論文作者和讀者的互動,增強摘要的可接受性。因此,讀者策略的培養和模糊語的使用應該是二語學習者在其摘要寫作中應關注的一個問題。
(二) 態度標記和介入標記
態度標記明確反映作者對命題信息的情感表達,傳遞其對命題信息的贊同,凸顯命題信息的重要性。縱觀近三年的論文摘要可以看出,二語學習者在其英文摘要中使用較多的態度標記,以強調其研究的重要性。態度標記通常出現在論文摘要的背景介紹和結論的話語中。態度標記的使用考慮了作者和讀者的雙重因素,突出作者選題的重要性和吸引讀者。與態度標記不同的是,二語學習者在其英文摘要中幾乎不使用介入標記。介入標記有助于論文作者和讀者的互動。“You can see that”等介入標記語有效地拉近了論文作者和讀者的距離。但英文摘要等學術語篇強調其論述的客觀性和行文的正式性。鑒于此,介入標記的弱化使讀者在語篇中的參與頻率在一定程度上得到了控制,從而凸顯了摘要語篇的客觀性和正式性。
(三) 自稱語
自稱語是指稱作者本身的話語。縱觀近三年的論文摘要,二語學習者在其英文摘要中較少使用自稱語。二語學習者在其摘要的行文中避免使用“I”和“my”等詞,而用“paper”“thesis”等詞來替代。很明顯,二語學習者優先考慮的是其觀點論述的客觀性,論證的力度,凸顯研究目的和研究成果。但語言學界對于自稱語的使用存在不同的觀點。Hyland等學者的研究結果以及中外英文摘要對比研究的結果表明,在英文摘要中合理地使用自稱語可以在一定程度上提升文章的可接受性 [4 ]。
由此可見,二語學習者在其論文摘要中很少使用互動式元話語,互動式元話語的出現頻率僅僅體現在增強語和態度標記的使用上。模糊語弱化是二語學習者的論文摘要中存在的一個普遍現象。
五、結語
元話語具有語篇功能和人際功能,考慮了語篇的信息處理,讀者和作者三重因素,因此元話語的使用能夠優化英文摘要寫作。但二語學習者的英文摘要偏重于事實的陳述和命題意義的闡述,引導式元話語占的比重很大,互動式元話語使用得少,缺乏與讀者的溝通意識,人際功能薄弱。基于此,二語學習者應關注互動式元話語在英文摘要中的應用,增強元話語意識,提高元話語使用的有效性。
參考文獻:
[1] 蔡建衡. 從摘要寫作的元話語使用看二語習得之變異[J]. 湖南農業大學學報:社會科學版, 2008,(11): 176-178.
[2] 謝洪. 試析元話語的語篇功能與人際功能[J]. 時代教育, 2013,(8): 136-137.
1.中國英語學習策略研究的現狀
外語學習策略研究主要指英語學習策略研究,在上世紀八十年代成為國外學者研究熱點,O’Malley和Chamot(1985),Chesterfield(1985),Polizter(1985),分別從語言學習的認知過程,學習策略出現的順序,以及語言學習策略的使用與文化背景的關系等視角,不同程度地研究了學習策略與語言學習的關系。國內相關研究在九十年代興起,劉潤清(1990)和文秋芳(1996)等的研究成果突出,出版的重要文章分別有發表于《外語教學于研究》(1990第二期)的“決定語言學習的幾個因素”和“大學生英語學習策略變化的趨勢及其特點”(1996第四期),著作《英語學習策略論》(1996)等;通過中國知網搜索相關學術論文達到一萬多條,其中精確匹配的903篇;2000-2010年期間發表在核心期刊的論文數為164篇,2008年最多,有30篇,2009年有22篇,2010年17篇。這些研究一般從英語專業與非英語專業角度展開,研究習得英語各項技能的策略、策略培訓和學習成績等,類別很多,無疑能反映現實語言教與學之間的一些問題。但對外漢語專業英語學習策略研究還沒有引起學者的足夠關注。
2.對外漢語專業英語學習策略研究的意義
本研究對象——對外漢語專業具有獨特性。該專業學生入學英語成績整體略低于英語專業學生,但高于其他專業學生,以安慶師范學院為例,2011級的對外漢語大一新生大多數學習英語時間有6年,最長的學習時間為12年,進校分為滿分120的83分之上,滿分150的105到135分之間,基礎大大好于其他非英語專業學生,且掌握英漢兩種語言的聽說讀寫譯,了解兩種文化。所學課程綜合了英漢兩專業的核心科目,英語方面,開設基礎英語、英語口語與聽力及英語翻譯寫作等,并且期末考試與英語專業統一考卷。大二第一學期要求過大學英語四級。總之,外漢專業學生入校英語水平與英語專業的學生沒有明顯的差異。在課程方面,既有與英語專業課程重合的地方,又有差別,是夾在英語專業和非英語專業之間的地帶。據人民網教育頻道報道2010年已有近300所高校開辦了對外漢語專業,宗旨在于對外開展語言文化交流,所以針對這一特殊群體的英語學習研究頗具意義。
我從事外漢英語教學四年有余,積累了一定的教學實踐研究基礎,觀察發現了幾個特別現象:(1)學生對英語的學習都十分重視,2011屆外漢學生絕大部分都十分勤奮,他們大部分常常筆記記得幾本,書上也寫得很翔實,要求背誦的也出色完成,但考試成績并不優秀,勤奮不等于成績;(2)口語聽力相當好的學生,雖然積極發言參加班級英語戲劇自由談話,但期末書面考試剛達及格線或者難以及格;書面考試能達到良好程度的,但口語聽力極為落后,口語與書面知識的不平衡發展問題突出;(3)隨著年級的遞升,整體成績很難并行或超過英語專業學生。2012屆學生也存在類似問題。
與教學活動和效果密切相關的因素有教師素質、教學過程、教學環境、教學內容和教學方法等,毋庸置疑,高校教學環境在很大程度上已得到可喜的改善;教學內容隨著教材的更新也達到了前所未有的高度;教學過程和教學方法也在多媒體更廣泛的應用下得到改進和豐富;教師素質,因人而異,但就專業而言大多數都達到了英語語言文學碩士的水平。這些外部因素雖會影響教學的效果,但決定因素還需考量學生的個體差異尤其是他們的學習策略,正如王立非(1998)指出學習策略在一定程度上成為影響外語學習的關鍵因素。而文秋芳(1996)也強調大學第一年是英語學習策略變化的關鍵期。
因此對對外漢語專業大一學生英語學習策略的研究不僅可以促使學生使用有效的學習策略,提高學習效率和質量,還可以減輕學習負擔,促進教師調整自己的教學策略和教學方法,對于教材的編排、課程的設置和教法研究也有幫助。
3.基本定義與分類
學習策略由于研究角度不同,定義也有所不同。以下是近幾年來研究論文中出現頻率較高較權威的定義。
3.1將學習策略看做語言學習者采用的學習路子的總的傾向或總體特征。(Stern,1983)
3.2Weinstein and Mayer認為學習策略是學習者在學習過程中為了促進其信息處理過程而采取的行為。(1986)
3.3Oxford認為語言學習策略是學習者為了使語言學習更成功、更有目的、更愉快而采取的行為或行動。(1989)(以上定義轉引自程曉堂,鄭敏,2002:19)
因此,學習策略有廣義和狹義之分,廣義的學習策略既包括宏觀的調控、計劃等過程,又包括微觀的做法或技巧,既包括學習觀念又包括方法。在討論時不能采用孤立的眼光和方法,這在策略分類上有所體現。Cohen1998年列舉了四類學習策略分類標準:按學習策略的用途分為用于語言學習的策略和用于使用語言的策略;按照學習策略的表現形式分外顯的學習策略和純思維活動的學習策略;按照學習策略是使用者分成功學習者的學習策略和不太成功的學習者的學習策略;按心理過程對學習策略進行分類:認知策略、元認知策略、情感策略和社交策略。當然還有其他學者如O’Malley和Chamot的分類相當系統,Oxford六大類的分類方法。而文秋芳認為英語學習策略包括觀念和方法兩個子系統。如下圖所示:
英語學習策略系統
觀念 方法
管理方法 學習方法
本研究將在文秋芳的英語學習策略分類框架下,從形式操練策略、母語策略、管理策略、功能交際策略四個主要方面進行實證分析。
4.本文研究方法
通過問卷調查,對研究對象——對外漢語新生學習英語使用策略的主要類型、特點和變化、策略與英語成績之間的關系進行研究。
4.1調查對象與執行
2012級安慶師范學院文學院對外漢語本科大一學生90名。關于大一新生英語學習策略的調查問卷于2012年9月發放90份,歷時約20分鐘,收回有效問卷83份,2013年第二次調查于四級考試之前展開,同樣問卷發放90份,收回有效答卷85份。被調查學生一致認為學習英語很重要。
4.2數據收集與分析
將收回的168份有效答卷,按自變量和因變量輸入,運用SPSS(10.0)對數據進行統計分析。策略的使用情況如下:
表1 描述性統計
168份答卷中該問卷選項是5分級,每一類策略包含10個具體策略,如果平均數高于3.0,表明該策略被學生經常使用,低于該平均數,則說明學生少用該策略,分上下兩個學期做兩次獨立統計。上表表明,對外漢語專業學生在兩個學期中使用得最多的是母語策略,其次為形式操練策略,關注英語詞匯語法句型等語言形式的學習,而最少用的是功能交際策略。功能交際策略和管理策略隨著英語學習的推進及四級考試的逼近,有強化的趨勢。管理策略和功能操練策略的使用在兩個學期里明顯呈增加態勢,說明強烈的動機在語言學習過程中起著積極的推動作用。
表2 四類學習策略與四級成績的相關性統計
上表是形式操練策略、功能策略、管理策略、母語策略與四級考試成績之間的關系情況。P值都小于0.01,即說明系數都有統計意義,具有研究價值。從上表可以看出除母語策略之外其他三項策略的使用對英語學習有促進作用,與四級成績的好壞有直接聯系。而母語策略與四級考試成績相關系數為0.508,表明漢語的過多使用并不能帶來英語成績的好轉,甚至會嚴重阻礙英語成績的提升。
5.結論與教學建議
根據上述統計和分析,可以得出如下結論:(1)安慶師范學院對外漢語專業大學生英語學習觀念一致,都認為英語學習很重要,但在策略使用上欠平衡,策略使用的不平衡導致英語技能發展的不平衡;(2)功能操練策略在第一學期使用最少,甚至有的學生不用,說明學生只注重英語語法、詞匯等形式表象,而不能靈活地使用英語,在適應大學英語學習生活之后逐漸參與英語交際活動,學生的策略使用隨著自身英語學習的進展而變化;對母語策略依賴程度非常高;(3)幾乎不用宏觀管理策略,英語學習缺乏計劃和適時評價,即對自己英語學習缺乏系統性和客觀性認知。這一方面要歸因于中小學傳統的填鴨式被動教學模式,到了大學,學生還對老師和課堂存在較深的依賴,雖然大學課余時間較多,但學生的管理意識依然薄弱,這成為他們自主學習最大的障礙。另一方面,學生適應大學英語新的教學模式需要一段時間,但考四級的壓力成為動力,使學生更多地管理和計劃自己的英語學習以求應試;(4)學習策略與考試成績有密切的關系。
上述研究對普通高師英語教學具有一定的指導意義:(1)“授人以魚,不如授人以漁”,在教學中,形式操練要做足,但功能操練策略不能忽略,尤其要著重培養學生自己管理計劃英語學習的能力,倡導各項策略的均衡利用,以及對某種技能欠缺的學生進行針對性的策略練習;(2)對外漢語專業英語教師要讓學生明白母語的雙刃劍作用,倡導學生多讀英文資料,培養他們的英語思維,鼓勵學生自主地使用學習策略,從而培養學生自主學習的能力,提高他們綜合運用英語的能力。
參考文獻:
[1]Cohen,A.Strategies in Learning and Using a Second Language[M]. London:Longman.1998.
[2]O’Malley,J.& A.U.Chamot.Learning Strategies in Second Language Acquisition[M].Cambridge University Press,1990.
[3]Politzer R.L.& M.McGroarty. An exploratory study of learning behaviors and their relationship to gains in linguistic and communicative competence[J].TESOL Quarterly 19(1):103:23,1985.
[4]程曉堂,鄭敏.英語學習策略[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.