日日夜夜撸啊撸,欧美韩国日本,日本人配种xxxx视频,在线免播放器高清观看

核醫學論文大全11篇

時間:2023-02-28 15:47:36

緒論:寫作既是個人情感的抒發,也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發表云整理的11篇核醫學論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發。

核醫學論文

篇(1)

(1)使命:

建立一支能夠彌補專業之間界限的研究團隊,并創新醫療技術,為來自世界各地的臨床醫生和研究人員培訓轉化實踐和先進技術。

(2)愿景:

通過有實用性和創造性的發展實踐來簡化新發現進入臨床的過程,以改善全球健康狀況。

(3)價值觀:

正直,仁慈,責任,尊重,卓越和執行明確的目標。

(4)戰略重點:

轉化研究和教育基礎設施;注重多學科領先技術平臺;通過科研合作網招聘精英和專業員工隊伍;創建一種支持全球協作和轉化新發現的文化和網絡;以調動社區為使命,通過研究來改變醫療保健。

1.2研究空間和設施

美國休斯敦衛理公會醫院研究所占地面積40877m2,大樓共12層,150個實驗臺;醫院內部有額外9290m2的研究空間。其中轉化研究大樓擁有能夠容納90名主要研究員的開放實驗室,擁有增強跨學科研究的核心設施,還擁有兩個符合GMP認證的實驗室,以制備臨床級放射性藥物、生物制劑和小分子研究的開展;擁有先進的手術模擬訓練設施。該研究所擁有用于臨床前和臨床研究所需的最先進影像設備。主要包括:擁有最先進的商用級SPECT,大口徑MRI和PET;共聚焦激光掃描顯微鏡、在體內多光子激光掃描顯微鏡、場發射掃描型電子顯微鏡;1臺能建立放射性同位素的回旋加速器;在cGMP的放射化學實驗室中有9個熱室(鉛盒化學實驗室),用于生產放射性藥物。研究所能提供20項核心尖端試驗技術和數據分析平臺,包括分子診斷學、蛋白質組學、流式細胞術、病理、生物醫學信息學和生物統計學的支持、芯片和血清/組織標本庫。

1.3研究資金和項目

2013年,研究所有1450萬美元美國國立衛生研究院資助資金和3700萬美元校外資助資金,總年度研發投入達到1.2億美元。2013年底,研究所擁有840個臨床研究項目,形成了10個比較穩定的研究方向,包括癌癥、心血管疾病、炎癥及表觀遺傳學、糖尿病及代謝性疾病、感染性疾病、神經科學、移植免疫學、基因組醫學、組織工程及再生醫學的研究成果。經過多年積累,在癌癥研究上形成了領先優勢,成立了3個美國國家癌癥研究所資助的多學科中心:創新癌癥研究中心、德州納米醫學癌癥中心和癌癥發展系統化模擬中心;并形成了3個跨學科優勢研究領域,包括納米醫學、系統醫學與生物工程、轉化影像。

1.4合作機構與人員

目前,研究所擁有270個成員和1400個具備資格的研究人員。美國國內合作伙伴主要有威爾康乃爾醫學院、休斯頓大學等;國際合作伙伴包括中國科學院研究生院、清華大學在內的多個國家有合作。

1.5培訓與教育

研究所高度重視科技教育與創新,使先進的研究成果及時應用和轉化。目前擁有手術訓練和虛擬醫院設施、15個程序技能站、心胸手術室、3個研究手術室、無生命的技能實驗室、視頻編輯套件。負責監督500多名學員研究,具體項目包括:學術課程、本科生暑期學生計劃、研究生2年培訓實習、醫療研究項目、博士后培訓計劃、臨床科學家與研究系列講座、實習項目等。學員來自于美國全國各地合作大學以及國際合作伙伴。

1.6管理與運營

研究所實行董事會管理下的獨立運營模式,執行管理辦公室全面負責日常運營和管理事務,下設交流與對外關系辦公室、輻射安全辦公室、科研經費結算管理辦公室、治理與學部事務辦公室、資助和合同管理辦公室、中心實驗室運營管理辦公室、休斯敦衛理公會學院、研究受試者保護辦公室、科研技術管理辦公室、技術轉讓辦公室、科研權益沖突管理辦公室。研究所重點管理領域包括:

(1)成員及資格認證管理。

包括科研資格認證、研究所成員管理、成員入職培訓等。

(2)資助和合同管理。

包括科研經費審核。

(3)技術轉讓。

支持基礎研究成果轉化應用到臨床;確定哪些專利、發明和其他知識產權可轉化成商業產品和服務技術。

(4)科研權益沖突政策。

確保科研設計、實施、報告和公布的研究不會因實際或可能發生的沖突而失之偏頗。

(5)衛理在線研究技術倡議。

允許以電子方式提交的所有行政審查和批準、IRB、IACUC、贈款和跟蹤、合同意見書等。

(6)研究受試者保護。

負責監督涉及使用人類受試者、動物或限制材料研究的審批程序。有關使用人類受試者、動物或研究生物制劑,經過機構審查委員會、機構動物倫理委員會、生物安全委員會的審核。

(7)技術攻關。

支持其研究人員自動執行管理流程,包括管理應用程序開發和實驗室技術運作。

2對我國醫院建立臨床醫學研究所的啟示

2.1建立臨床醫學研究所是提升臨床科研水平和學科綜合實力的重要平臺

(1)重視轉化醫學是建立臨床醫學研究所的根本。

轉化醫學是一個致力于克服基礎研究與臨床和公共衛生應用間嚴重失衡的醫學發展的新模式,其意義及價值已引起歐美國家高度重視,美國已在近40所大學建立了轉化醫學中心。美國休斯敦衛理公會醫院研究所將基礎研究向臨床應用轉化研究為重點,促進了基礎研究成果的轉化和現代醫學技術的創新。對我國醫學研究機構而言,從傳統的基礎研究向重視轉化醫學研究轉型,或是建立以轉化醫學為重點的臨床醫學研究所意義重大。

(2)注重成果推廣和培訓是臨床醫學研究所的價值體現。

美國休斯敦衛理公會醫院研究所有較為完整的教育和培訓體系,培訓內容豐富,培訓設施先進,擁有手術訓練和虛擬醫院設施、15個程序技能站、心胸手術室、3個研究手術室、無生命的技能實驗室。這一戰略發展理念更加體現了臨床科研為臨床服務的思想,這些硬軟件設施保證了臨床科研成果更加迅捷地向臨床應用轉化,直接產生生產力,為提高社會健康水平服務。

2.2重視學科交叉融合是綜合性臨床醫學研究所生存和發展的基礎

(1)學科交叉融合是醫學研究的重要趨勢。

美國休斯敦衛理公會醫院研究所有意混合傳統部門間的界限,促進不同學科和背景的科學家團隊進行合作和創新研究,以解決人類多個關鍵領域的疾病。學科交叉融合和整合創新也是當前醫學研究的一個重要發展趨勢,充分利用最先進的數字技術、納米材料技術、全基因檢測技術等,與各傳統醫學學科融合,將面臨共同疾病和健康問題的不同學科整合在一起,協同研究和創新。學科交叉融合也是我國醫院在設立臨床醫學研究所時必須重點考慮的問題,也使得在大型綜合醫院設立綜合性臨床醫學研究所變得意義重大。

(2)引進先進設備和建立綜合技術

平臺有利于提高研究所運營效率和發揮資源優勢。先進的儀器設備和一流的技術平臺是美國休斯敦衛理公會醫院研究所取得的卓越科研成就的重大保障。如該研究所擁有國家最先進的影像設備、符合GMP認證的實驗室設施、最先進的模擬手術設備等,都是國內研究機構在建設思路上不具備的。共有的設備和技術平臺也是提高資源利用效率的有效方式,尤其是對于高端、高成本的設備,更應該充分發揮其價值,這也是設立綜合性醫學研究所的意義所在。

2.3緊跟國際醫學發展前沿和結合

各醫院學科優勢是臨床醫學研究所戰略定位的關鍵

(1)臨床醫療優勢和研究所的品牌優勢相輔相成。

美國休斯敦衛理公會醫院研究所的一項重要啟示是從PI管理模式到形成研究所的品牌優勢。該研究所面向全院乃至全國開發實驗室平臺,建立840個研究項目組和10相對穩定的研究方向,在此基礎上再形成研究所的優勢和品牌,逐步形成了系統醫學、分子影像和生物工程、納米醫學3個領先研究領域,其研究和創新能力達到國際領先水平。我國醫院在設立研究機構時,應充分借鑒這一管理理念和思路,開放實驗室平臺,實行靈活PI管理模式,結合醫院當前各學科臨床醫療優勢,整合優勢學科資源,凝練學科方向,在此基礎上形成研究所的領先研究領域和品牌。

篇(2)

(2)臨床應用廣泛的核醫學技術,如:骨骼系統、泌尿系統等。

(3)在臨床診斷治療、療效判斷、預后評估中有較高臨床應用價值的核醫學技術,如:腫瘤核醫學、心血管系統核醫學、神經系統核醫學。

(4)臨床價值重大的核素治療,如甲狀腺疾病及腫瘤的核素治療等。對重點內容進行重點講解,從核素顯像的原理,影像的分析要點、常見的異常類型、臨床應用價值以及核素治療的適應證、禁忌證、治療后的防護,突出教學中的重點內容;同時給出實際病例,進行課堂討論,積極與學生互動,活躍課堂氣氛,充分調動學生的學習積極性,增強教學效果。在考試命題過程中,充分體現教學大綱中的重點內容,突出核醫學的臨床實用性。

2改進教學方法

進行多模式教學過去由于教學內容多,理論課時數少的矛盾,教師們更多進行了“填鴨式灌輸”的傳統教學模式,課堂以教師講授為主進行教學,忽略了與學生的互動、提問、討論等環節,使學生疲于接受教學內容,而難以及時消化吸收,導致學習興趣低、學習效率低。隨著多媒體技術在醫學教學中的廣泛應用,核醫學的教學模式發生了前所未有的變革。多媒體技術將圖像、動畫、視頻及文字資料生動逼真的融于教學過程中,將抽象的無法用語言描述清楚的教學內容予以模擬,給學生們更為直觀、深刻的影像,為學生提供了一個感性認識與理性認識相結合的平臺。教師們充分利用多媒體教育技術來輔助教學,將大量的圖片制作成多媒體幻燈,將核素示蹤過程完全以圖片或動畫的形式展現給學生,結合實際病例進行提問并展開討論,最大限度的吸引了學生的注意力,高度的調動了學生學習的積極性、主動性,實現教學互動,突出了教學中的重點,增加了教學信息量,同時增強了教學效果。

3將核醫學影像與其它影像學進行比較

體現出核醫學功能顯像獨特優勢在教學過程中,我們發現學生們以放射學得理念學習核醫學,特別強調解剖學的概念,例如在描述影像時,常用放射學概念,如“密度”、“信號”等,因此,授課時,我們特別將放射影像學與核醫學進行對比,在總論的教學過程中,強調放射影像學與核醫學成像原理的不同;在各論教學時再進行比較教學;例如心肌灌注顯像是核醫學的一個重點內容,主要目的是評估冠心病心肌缺血的部位、范圍及程度;而多排螺旋CT冠狀動脈血管成像(簡稱冠脈CTA)也是目前診斷冠心病的主要影像學診斷手段之一;我們將二者進行比較教學;冠脈CTA檢查的是冠狀動脈的解剖學改變,即冠脈有無狹窄、鈣化及肌橋,并對病變進行精確定位。理論上冠狀動脈狹窄可致心肌的血流灌注減少,但由于機體有著強大的代償機制,并不是所有冠脈狹窄、斑塊及肌橋都會出現心肌缺血或梗死,因此,冠脈CTA并不能顯示冠脈疾病引發的心肌缺血的范圍、程度;然而這恰好是心肌灌注顯像的特長。心肌灌注顯像觀察的是心肌的血流灌注情況,通過心肌放射性分布的多與少反映心肌血流灌注的多與少,而心肌細胞聚集放射性的多少取決于該部位冠狀動脈灌注血流灌注量,即心肌灌注顯像反映的是冠狀動脈狹窄這個病因所導致的結果-冠心病患者心肌缺血的范圍及程度,從而判斷預后,并可評價冠脈支架的療效。這好比是水渠與稻田,冠狀動脈好比是水渠,心肌好比是稻田,水渠有問題不能代表稻田的灌溉不好,而我們更為關注的是稻田里的麥苗是否長的好,即心肌是否缺血。由此可見冠脈CTA所提供的是解剖學信息,心肌灌注顯像提供的是功能學信息,二者分別反映了一個疾病的兩個不同的側面,從不同的角度對疾病進行評估,各有所長,不可相互替代或混淆。

4緊隨現代醫學發展

及時更新教學內容,增加核醫學最新研究進展,培養學生及時跟進醫學科技發展的新動態科學技術的飛速發展帶動了現代醫學的發展,現代醫學影像學的發展更是日新月異。現代醫學影像學已從單純的形態學診斷發展為形態與功能成像并重,并著眼于分子影像學的研究,分子影像學代表了21世紀醫學影像學的發展方向。隨著現代核醫學的不斷發展,尤其是分子核醫學取得了顯著進展,帶動了腫瘤核醫學、核心臟病學及神經核醫學的迅猛發展。尤其是圖像融合技術的應用,解決了核醫學圖像模糊、解剖結構欠清晰的難題;PET/CT、SPECT/CT圖像融合一體機的使用,使核醫學的發展進入了新的發展階段。另外,隨著現代臨床醫學及現代醫學影像學的發展,有些傳統的核醫學檢查方法的臨床應用逐漸減少,甚至被淘汰了;同時,隨著核醫學儀器及放射性藥物的發展,核醫學中新的內容層出不窮,我們需要及時跟進核醫學的發展,將核醫學的新技術、新進展及時補充到教學中,突出核醫學先進性及實用性,及時對教學內容進行更新并重點講解這些內容,例如:隨著PEC/CT的廣泛使用,正電子顯像成為了核醫學研究熱點,并廣泛應用于臨床,因此,正電子顯像的顯像原理、臨床應用價值就成為了新的重點內容;這樣更貼近臨床的教學,不但提高了學生的學習情趣,同時也拓寬了學生的知識面,使得學生們及時跟進學科發展新動態,在將來的臨床實踐中能更合理自如的運用核醫學知識為臨床服務。

5加強教師技能培訓

篇(3)

2改進教學方法,進行多模式教學

過去由于教學內容多,理論課時數少的矛盾,教師們更多進行了“填鴨式灌輸”的傳統教學模式,課堂以教師講授為主進行教學,忽略了與學生的互動、提問、討論等環節,使學生疲于接受教學內容,而難以及時消化吸收,導致學習興趣低、學習效率低。隨著多媒體技術在醫學教學中的廣泛應用,核醫學的教學模式發生了前所未有的變革。多媒體技術將圖像、動畫、視頻及文字資料生動逼真的融于教學過程中,將抽象的無法用語言描述清楚的教學內容予以模擬,給學生們更為直觀、深刻的影像,為學生提供了一個感性認識與理性認識相結合的平臺。教師們充分利用多媒體教育技術來輔助教學,將大量的圖片制作成多媒體幻燈,將核素示蹤過程完全以圖片或動畫的形式展現給學生,結合實際病例進行提問并展開討論,最大限度的吸引了學生的注意力,高度的調動了學生學習的積極性、主動性,實現教學互動,突出了教學中的重點,增加了教學信息量,同時增強了教學效果。

3將核醫學影像與其它影像學進行比較,體現出核醫學功能顯像獨特優勢

在教學過程中,我們發現學生們以放射學得理念學習核醫學,特別強調解剖學的概念,例如在描述影像時,常用放射學概念,如“密度”、“信號”等,因此,授課時,我們特別將放射影像學與核醫學進行對比,在總論的教學過程中,強調放射影像學與核醫學成像原理的不同;在各論教學時再進行比較教學;例如心肌灌注顯像是核醫學的一個重點內容,主要目的是評估冠心病心肌缺血的部位、范圍及程度;而多排螺旋CT冠狀動脈血管成像(簡稱冠脈CTA)也是目前診斷冠心病的主要影像學診斷手段之一;我們將二者進行比較教學;冠脈CTA檢查的是冠狀動脈的解剖學改變,即冠脈有無狹窄、鈣化及肌橋,并對病變進行精確定位。理論上冠狀動脈狹窄可致心肌的血流灌注減少,但由于機體有著強大的代償機制,并不是所有冠脈狹窄、斑塊及肌橋都會出現心肌缺血或梗死,因此,冠脈CTA并不能顯示冠脈疾病引發的心肌缺血的范圍、程度;然而這恰好是心肌灌注顯像的特長。心肌灌注顯像觀察的是心肌的血流灌注情況,通過心肌放射性分布的多與少反映心肌血流灌注的多與少,而心肌細胞聚集放射性的多少取決于該部位冠狀動脈灌注血流灌注量,即心肌灌注顯像反映的是冠狀動脈狹窄這個病因所導致的結果-冠心病患者心肌缺血的范圍及程度,從而判斷預后,并可評價冠脈支架的療效。這好比是水渠與稻田,冠狀動脈好比是水渠,心肌好比是稻田,水渠有問題不能代表稻田的灌溉不好,而我們更為關注的是稻田里的麥苗是否長的好,即心肌是否缺血。由此可見冠脈CTA所提供的是解剖學信息,心肌灌注顯像提供的是功能學信息[2],二者分別反映了一個疾病的兩個不同的側面,從不同的角度對疾病進行評估,各有所長,不可相互替代或混淆。

4緊隨現代醫學發展,及時更新教學內容,增加核醫學最新研究進展,培養學生及時跟進醫學科技發展的新動態

科學技術的飛速發展帶動了現代醫學的發展,現代醫學影像學的發展更是日新月異。現代醫學影像學已從單純的形態學診斷發展為形態與功能成像并重,并著眼于分子影像學的研究,分子影像學代表了21世紀醫學影像學的發展方向。隨著現代核醫學的不斷發展,尤其是分子核醫學取得了顯著進展,帶動了腫瘤核醫學、核心臟病學及神經核醫學的迅猛發展。尤其是圖像融合技術的應用,解決了核醫學圖像模糊、解剖結構欠清晰的難題;PET/CT、SPECT/CT圖像融合一體機的使用,使核醫學的發展進入了新的發展階段[2]。另外,隨著現代臨床醫學及現代醫學影像學的發展,有些傳統的核醫學檢查方法的臨床應用逐漸減少,甚至被淘汰了;同時,隨著核醫學儀器及放射性藥物的發展,核醫學中新的內容層出不窮,我們需要及時跟進核醫學的發展,將核醫學的新技術、新進展及時補充到教學中,突出核醫學先進性及實用性,及時對教學內容進行更新并重點講解這些內容,例如:隨著PEC/CT的廣泛使用,正電子顯像成為了核醫學研究熱點,并廣泛應用于臨床,因此,正電子顯像的顯像原理、臨床應用價值就成為了新的重點內容;這樣更貼近臨床的教學,不但提高了學生的學習情趣,同時也拓寬了學生的知識面,使得學生們及時跟進學科發展新動態,在將來的臨床實踐中能更合理自如的運用核醫學知識為臨床服務。

篇(4)

作為“相約北京——2008”奧運文化活動之一,《蔡國強:我想要相信》大型個人回顧展由文化部中外文化交流中心、美國紐約所羅門·R·古根海姆基金會和中國美術館聯合主辦,收錄的作品來自歐美及亞洲等多所美術館及私人收藏,幾乎均未在國內展示過。據了解,展覽期間中國美術館將保持原有參觀規定,觀眾只需購買一張20元的門票,就可以參觀包括本次展覽在內的館內所有展覽。

“這是我作品迄今在國內最大規模的展示。”蔡國強說:“《我想要相信》的主題為觀眾留下一個窗口,與我進行對話。”作品采用了多種獨特的媒材:以鋪設在紙上的火藥引燃后形成的火藥草圖,通過影像、照片和預備草圖來記錄在特殊場所進行的爆破計劃,大型裝置藝術,通過照片記錄的社會項目……本次展覽的策展人、來自紐約古根海姆博物館的亞歷山德拉·孟璐介紹說,展覽以年代順序和不同主題為線索,力求展示蔡國強卓越的創造力和出眾的視覺及概念語言。

北京是蔡國強全球巡展的第二站。“在第一站美國紐約的古根海姆美術館,蔡國強受到極高的禮遇。”文化部中外文化交流中心主任呂軍說,策展人撤掉了包括畢加索在內的所有名家的作品,騰出3500多平方米的空間,主辦了這場有史以來中國藝術家在美國美術館舉辦的規模最大的個人展覽。

“蔡國強名副其實地打破了我們時代藝術創造的公認標準。”紐約古根海姆基金會主席托馬斯·克倫斯評價說,“他自由無羈地從古代神話、軍事歷史、道家學說、革命策略、佛教哲學、煙火技術、中醫等活動中取材,他的藝術是社會能量的一種體現。”

美術館充滿創造能量

蔡國強的創作來源于對不同事物的思考和渴望,其中最著名的就是擅用火藥進行爆繪創作。展廳內展示的影像絢爛喧鬧,火藥草圖卻靜謐安詳,呈現給人們的是科學和藝術的壯觀融合。用蔡國強的話說,“要讓整個美術館充滿創造能量。”

1號展廳內長33米、高4米的大型火藥爆繪畫《歷史足跡:為北京奧運作的計劃》將北京奧運開幕式上29個巨型足印綻放的歷史瞬間凝固了下來。中國美術館館長范迪安介紹說,這是8月12日蔡國強特地回到家鄉泉州為本展制作的作品。

在蔡國強火藥爆繪畫中,最大的一幅是蔡國強2006年為中國閩臺緣博物館開館所作、面積達162平方米的作品《同文、同種、同根生》。在第9展廳播放的影像中重現了作品的創作過程:用火藥在特制的大麻紙上爆破,炙燒成畫,并運用LED燈光藝術和電腦技術控制,將180個百家姓顯像在壁畫上,與榕樹交映顯現出奇妙的圖騰。

第9展廳內展出的《歡樂頌》格外引人注目,因為這是蔡國強《為APEC作的計劃》十四幅草圖中的一幅。2001年上海亞太經合組織會議期間,蔡國強負責設計煙火秀。他爆繪出的十四幅手制草圖在香港嘉士得拍賣會上以7424萬元港幣賣出,成為史上最貴的中國畫。

有一個場域,就能變出藝術

篇(5)

2加強各個科室間的溝通和學習

臨床指南除了包含內科學內容,還含有外科學、婦科學、兒科學、診斷學等學科知識。臨床實踐指南引入到中西醫結合內科學臨床實踐教學中,能促進各學科間溝通和學習,促進學科發展。在教學過程中,可加強學生對臨床各學科的聯合理解和聯合運用。部分指南中提及的先進的實驗室檢查,很多醫院沒有此檢查項目,更加需要檢驗科和臨床科室進行溝通、交流。檢驗科能了解到某項實驗項目的重要性和必要性,從而發展檢驗科的業務。臨床科室也能了解某實驗項目的可行性。通過各科室的相互協作,提高醫院實驗檢測水平,又能提高診療技術。如:①甲亢的治療,可選用抗甲亢藥物治療、碘131治療、手術治療。就一個病例而言,就需要外科、放射科、內科相互溝通,才能選擇最好的治療方案。②嗜鉻細胞瘤,以高血壓為首發癥狀,在診斷和治療,需要內分泌科、心血管科、外科相互參與,才能得到正確的診斷和合理的治療。

3強化基礎知識

臨床指南除了包含臨床學科內容,還含有藥理學、診斷學、病理學等基礎學科知識。臨床實踐指南引入到中西醫結合內科學臨床實踐教學中,能加強學生對基礎知識的理解,能融會貫通基礎知識和臨床實踐技能,并能靈活運用診斷等基礎知識,有助于指導治療。臨床工作中,也能促進相關科室業務開展。如:ATA甲亢指南中,診斷部分提及多種實驗室檢查,而臨床醫師對實驗室的檢查方法、原理、結果都難以掌握和理解。通過檢驗科人員的指導,才能更好地使用實驗檢查。深入理解各項檢查,能提高臨床診斷和指導治療。學生才能理解檢查項目的重要性。

4及時更新知識內容

目前,有部分醫院、科室、相關學術會議組織相關醫護人員、研究生開展指南的學習,有助于業務水品的提高和知識的及時更新。如:①甲狀腺功能減退癥的治療。目前的部分中西醫結合內科學、內科學教材在甲狀腺功能減退癥藥物替代治療中,仍將甲狀腺干粉列入治療藥物。但由于甲狀腺干粉制劑生物效應不穩定,已不推薦使用。通過這樣指南的學習,能讓學生了解最新知識。②糖尿病的診斷和治療。2000年,世界衛生組織就將糖尿病分為1型糖尿病、2型糖尿病、妊娠期糖尿病和其他特殊類型。現在還可以看到地區醫院的診斷中寫到Ⅰ型糖尿病。診斷命名更改超十年了,還有地區沒有更新。治療方面每年更新,就更需要及時學習、早日運用,給患者帶來福音。

篇(6)

所謂科學性就是要求論文資料詳實、內容先進。科學性是醫學論文的生命。如果論文失去了科學性,不管文筆多么流暢,辭藻多么華麗,都毫無意義,只能是人力和時間的浪費。

資料詳實,指論文內容、材料、結果必須是客觀存在的事實,能夠經得起科學的驗證和實踐的考驗。要對每一個醫學概念、數據等準確無誤的理解和運用,堅持唯物辨證法的立場,實是求是,保持嚴肅認真的態度,做到立論客觀,論據充分,論證嚴謹。不能主觀意斷,更不能為達到“預期目的”而歪曲事實,偽造數據。

內容先進,要求論文理論和實踐水平能夠代表當今國內外醫學發展水平,如果失去了這一點,論文也就失去了價值。

(二)創新性

創新是醫學論文的靈魂。能否為促進醫學發展作貢獻是衡量論文水平的根本標準。醫學論文非常重要的一點就是要有新創見、新觀點。醫學論文不同于教科書及綜述講座之類的文章,而是在于學術交流,報到新發現,發表新方法、新理論。因此在內容中必須突出“新”字,對于已為人知的觀點不必復述,而應突出闡明自己新的觀點。

(三)理論性

醫學論文不僅是醫學科學研究的總結,而且是一個在創造的過程。它不同于一般的科研記錄或實驗報告,而應提煉出指導醫學科研活動及臨床實踐的經驗教訓,發現規律,并上升為理論,反過來指導實踐。

(四)簡潔性

醫學論文要求簡潔,這不同于一般的文學作品,需要各種修辭手段和華麗的詞藻,它要求行文嚴謹,重點突出,文字語言規范、簡明,能用一個字表達清楚的就不用兩個字,不濫用同義詞和罕見詞。文章盡可能簡短,材料方法部分應簡明扼要,結果部分可用較少的圖表說明較多的問題,討論部分不贅述已公認的東西,不重復已有的討論。總之,用最短的文字說明要闡述的問題,以減少閱讀時間,使讀者用較短的時間獲得更多的信息。

(五)邏輯性

篇(7)

在已經實施或即將實施臨床醫學專業課程改革的14所醫學院校中,有7所院校的課程改革針對五年制醫學生,有3所院校的課程改革針對七年制醫學生,有3所院校的課程改革針對八年制醫學生,還有1所院校在不同學制的臨床醫學生中挑選50名學生組成一個試點班。課程整合后的評價體系尚未建立。盡管實施課程改革的院校部分已經嘗試采用形成性的考核評價代替終結性考核,提出新課程體系培養的醫學生在某些方面優于舊課程體系,但均為階段性考核手段,缺乏對課程改革的長期效果評價。另有一半左右的醫學院校尚未進行課程改革后的效果評價。

篇(8)

議論是源自于疑問,有所疑才有所問,有所問才有所議,有所議才有所論,有所論才有所思,有所思才會有所獲。所以在小學數學課上,教師要注重設疑,精心設疑、巧妙設疑、合理設疑,結合教學內容,以疑問導入新課,從而激發學生的數學學習興趣,將課堂氣氛推向活躍的頂端。這是課堂教學的第一步,更是引導學生議論的始發點。

例如教學蘇教版小學數學第7冊中的《年月日的認識》這一課時,就可以采取疑問導入法,來營造一個學習議論的氛圍。教學時,教師并未一上來就告訴學生們年、月、日所代表的時間概念,而是通過疑問一步一步地引導學生。教師問:請問同學今年你幾歲?學生1說:10歲;學生2說:我11歲。教師又問:請問你記得你慶祝過幾次生日嗎?學生1說:10次;學生2說:我11次。教師接著提問:為什么呢?你是怎么記住的呢?學生答:因為每年都會過一次生日,一歲代表一年,多少歲就代表了多少年,多少年就代表過了多少個生日。教師說:非常正確!可是現在有一個奇怪的現象,小強今年11歲,但是他卻只過了3次生日,大家知道為什么嗎?學生們都覺得“疑團重重”,生活了11年,怎么會只過了3次生日呢?這時,教師再順理成章地引出本堂課的主要教學內容。疑惑現象和問題瞬間激發起學生的求知欲和好奇心,他們迫不及待地想要知道答案。疑問,激發了學生的興趣,讓學生產生了學習動機;吸引了學生的注意,讓其迅速集中思維;并且鋪設了教學橋梁,銜接了新知與舊知;活躍了學生的學習情緒、營造了課堂氣氛,為下一步的“議論”埋下伏筆。

二、疑問促思,引導自主、合作、探究

疑問導入,為課堂教學營造了良好的氛圍,接下來教學時教師要精心鋪設疑問促進學生的思維,引導學生進行議論,實現自主、合作、探究式學習。議論過程是一個真理越辯越明、是非越辯越清的過程。數學中的許多問題,雖然答案一致,但是解決的方法和思路卻多種多樣。教師不妨抓住這些問題,給學生留下更多自主思考、議論和探索的空間,讓學生的思維在廣袤的知識海洋里自由馳騁,讓學生在“仁者見仁、智者見智”的議論環節中拓展思維、增長知識、提升能力。

比如教學蘇教版小學數學第7冊中的《認識分數》這課,教師就可以充分地運用以疑問促思考、以疑問促議論的教學方法。首先,教師讓學生動手做一做,邊做邊設問,讓學生邊做邊思考。學生們每人手中都準備有幾張長方形的紙,讓學生將其中一個長方形對折,并將對折后的一半涂成紅色,問:長方形中的紅色部分用分數怎么表示?然后將另一個長方形斜線對折,將對折后的一半涂成黃色,問:這個長方形中的黃色部分用分數怎么表示?學生們可以一邊自學課本,一邊與同學進行討論,探究這樣的情況用數學語言如何表達。通過自主探究,學生們很快就會找到答案,原來以上兩種情況用分數表示都是1/2。那為什么都是1/2呢?1/2中的“橫線”叫做什么?橫線上面和下面的數字分別應該叫做什么呢?分數的書寫規律是什么呢?如果將對折后的長方形再繼續對折、涂色,用分數又該如何表示呢?通過這樣的疑問設置,由淺到深、層層遞進、循序漸進,教師將教學一步步地推向深層次。通過富有啟發性的疑問來激發起學生思考和議論的興趣;在通過適當的“議”和適當的“論”來促進學生對知識的理解、掌握和消化。

三、適時點撥、正面評價,深化“議論”結果

篇(9)

由此,不能埋怨一百多年來醫學理論的遲緩發展,也不能責怪當今的醫學科技不發達。究其根本的原因,筆者認為還是世界兩大醫學體系——中華醫學和西方醫學目前未能真正地融會貫通,所以不能形成合力以對付病魔和提高人類自身的健康素質。

然而,通過中國對中醫藥偉大寶庫半個世紀的發掘、整理和提高,可以說中華醫學已經開始邁入脫離虛玄理論,初步實現現代化的新階段了——這就是即將崛起的現代中醫學。后者通過嶄新的生理應激理論,已經能夠基本說明中醫的科學性、規律性、診治法則和臨床效驗。與此同時,對于生理應激理論十分陌生的西方醫學來說,也存在著一種繼續前進的機遇,從而在諸如現代人體平衡理論、人體機能狀態分類、亞健康問題、診治對策等方面,獲得嶄新的認識和有益的進步。如是說,以往難于融洽的中醫學和西醫學已有了一個共同的結合點,這就是當今世界醫學界都應關注的生理應激理論的意義所在!就此問題具體闡述如下。

1中國經絡科學研究成果的啟示

眾所周知,經絡學說是中醫學最為重要的基礎理論之一。在中醫典籍及現代研究中,對經絡有著各式各樣的描述和闡釋,真是莫衷一是。但是其中有一套學說逐漸脫穎而出,這就是在1986年9月北京召開的“中國針灸學會經絡研究會第一屆學術討論會”上,筆者正式宣讀的經絡本質的“血管及其神經學說”。此學說堅持了古代醫家的一貫思路,合理地揭示了經絡的主要物質基礎就是血管及其交感性神經復合結構!

上述見解,別以為對西醫學來說尚屬已知結構,但其中卻存在有許多的未知認識:例如交感性神經的節段性規律、交感性神經在體表-內臟雙向聯接中的作用、交感性傳入神經的生理屬性、交感性神經的感知及與大腦皮層的關系等等。然而根據筆者大量文獻資料的論證,我國醫家在公元前就發現了脈及支配脈管的交感性神經,并被稱為“經脈”或“經絡”。解析后來看,它的結構及功能在古代經絡學說中闡釋的明白清楚,應用的得心應手,并使中華醫學在上述領域已經獨領兩千多年。

深入地說,經絡這種人體結構具有流動性和感知性的屬性,是血管及其交感性神經復合結構為主要基礎的功能性表現;循經感傳及慢速性是交感性傳入神經基本的內臟性感知功能;“心胸內關謀”,“肚腹三里留”等經驗反映了交感性神經潛在的特異性節段聯系;針灸經絡穴位所導致的神經-體液性調節,是由于激活了血管及其交感性神經以及中樞下丘腦所形成的,后者也是一種血管-神經復合結構,具有交感神經系統中樞和垂體門脈系統的雙重作用。如此等等,科學地說明了經絡的許多低級屬性及在針灸治療中的重要調節作用。追溯這些原因,可以在環節動物如蚯蚓水平發現血管及其交感性神經復合結構的雛形,并且在人體內現存的交感神經干(鏈)就是這一進化的痕跡。有關這個問題的詳細論證和具體說明請參見筆者專著《現代針灸學概論》一書[1]。

這里不得不指出的是:在當今世界的醫學研究中,軀體性神經及大腦的意識支配占主導地位的情況下,不僅在一定程度上誤導了經絡本質的研究而顯得事倍功半,并且還延緩了人體生命科學的深入研究。這是揭示經絡本質的另一種意義或啟示。

2生理應激理論的發展

在人類探討自身生命規律的時候,不能不提及西方醫學近200年來研究人體平衡理論的經典過程。19世紀里法國伯爾納(Bernard)提出了以循環系統起核心作用的“內環境”學說,20世紀初美國坎農(Canmon)提出了以交感神經-腎上腺髓質系統為中心的“穩態”學說。在1956年加拿大病理學教授賽里(Selye)提出了以交感神經-腎上腺皮質系統為中心的“應激”學說。這種應激被認為是機體對不良刺激或應激情境的反應,并具有保護性和適應性的功能防衛反應。所以,這種應激學說的特征是可以包含三個反應階段(警戒期、阻抗期、衰竭期)的一般適應綜合征。至此,現代神經-體液理論已經比較深入了,但就學術系統來說,仍給人難以自圓其說的遺憾。

然而,當人們關注中華醫學傳統經典的時候,當中西醫結合學者審視古論的時候,許多靈感可能就會不期而至。正如前述,“經脈”、“絡脈”、“氣血流注”、“陰陽平衡”、“五行生克”等等,可以說已經在一定程度上展示了中國古代樸素的神經-體液調節的雛形。特別是在1963年,中國著名的生理學泰斗蔡翹教授在賽里應激學說的基礎上提出了“生理應激”的概念[2]。這種生理應激強調了在絕大多數情況下從刺激反應恢復到原來正常狀態而維持機體內環境穩定的過程。由此可見這與賽里應激有著根本的不同,即后者一般被視為“病理應激”。這種不同似乎并未引起西方醫學界的高度關注,然而在中國卻很早很默契地被用來認識針灸針麻的調節原理了[3]。

深入地說,針灸針麻的實施非常符合生理應激的概念和過程;同時,又反過來極大地促進了生理應激理論的豐富和發展。筆者的系列研究還證實:針灸針麻術所導致的機體反應基本上是在如下七個系統中進行的:交感神經系統、血管系統、血液免疫系統、內分泌系統、神經遞質系統、中樞痛覺調制系統、內臟系統。這七個系統不僅是針灸針麻調節原理的物質基礎,而且也是整個機體維持體內生理反應和病理反應的基本單位,因此可以統稱為生理應激系統。站在人體生命科學的高度還可發現,這個大系統也是人體生命機制的基本調節系統,或經常被人們譽為“生命力(又稱為內驅力)”的系統。

解剖生理學指出,血管系統作為血液免疫系統、內分泌系統、神經遞質系統等的傳輸基礎,應該是自環節動物以來最基本的生物結構。交感神經系統可以在中樞痛覺調制系統的調控下,直接或間接地通過神經遞質調節著血管系統、內臟系統。特別是中樞中的下丘腦,不僅是典型的血管-神經結構,執行著調節垂體門脈和高級中樞植物性神經功能的重要功能;并且也是公認的表現出生命力及維持生理穩態的必需結構。例如在環節動物的血和血管開始構成為一個閉鎖性的循環系統,與此同時也才開始具有了由若干神經節組成的鏈狀神經系,這樣兩者就可以在保持內外環境平衡方面起著重要作用。

聯系到實驗研究已證明了經絡具有的許多低級生物屬性,所以筆者有理由認為:作為中國傳統醫學核心理論的經絡學說,可以說在結構布局和調節功能兩方面,實際上早已勾劃出了一幅神經-體液調節理論的原始畫卷。現代研究也已經揭示了經絡氣血的重要物質基礎,即血管及其交感性神經復合結構竟在生理應激狀態中起著樞紐樣的作用[1]!由此不僅展現了中醫學現代化的良好條件,而且也促進了現代醫學的成熟發展。

3現代醫學理論的重大進展

例如至今尚屬天下難題的現代人體平衡理論,在中醫學“陰平陽秘,精神乃治”之人體平衡思想的指導下,結合到生理應激理論就可以這樣總結出來了:以血管系統和交感神經系統為樞紐的生理應激系統在維持和調節機體內、外平衡方面起著決定性的作用,體內平衡是系統性調節的結果。其中樞紐的作用已由中國古代經絡學說所全面闡述,其中的系統性調節即是組成生理應激系統的七個子系統之間的平衡或再平衡。由此比較西方醫學研究中只強調單一結構的弱點,中華醫學的整體觀更能全面地認識人體的生命機制了。

這一成果再結合到中醫體質學說關于“視人五態乃治之”的思想,現代中醫學還創新地提出了現代人體機能的五種狀態,即生理狀態、代償狀態、生理應激狀態、病理應激狀態、衰竭狀態。這一突破不僅真正體現了古為今用,也使現代醫學的生理病理觀前進了一大步。特別是在診治過程中,如果不僅知道病因(這是西醫的長處),而且也知道患者所處的狀態(這是中醫的長處),那么就會使整體診斷更準確,個體治療更貼切。因此以中西醫結合為特征的現代中醫學還提出了嶄新的復合診治法[4]。

又例如時下人們喜歡談論的所謂“亞健康”(又被稱為“半健康”或“第三狀態”)。很多人都為處于如疲勞、睡眠欠佳、消化不良、多汗、易怒或易憂郁等等狀態而苦惱。目前“亞健康”僅僅定義為無病與有病之間的狀態是既空洞又不準確的。顯然西醫學和傳統中醫學都沒有把這個問題說得很清楚。然而,現代中醫學采用的現代人體機能狀態分類法,就將“亞健康”歸為“生理應激”狀態。這即是在平常態、代償態、生理應激態、病理應激態和衰竭態等五種狀態中的第三狀態。其中既明確了“亞健康”在整體上所處的生理病理狀態,又在經絡辨證中也有利于病或證(態)的轉歸分析。這樣不僅使現代中醫學既有了傳統中醫的特點又有了現代醫學的特點,而且使中醫藥和針灸成為了調節和治療這種狀態的最佳療法。

4小結

中國進行醫學現代化已經有半個多世紀了。其中的重大步驟就是非常開放地把西方醫學也當作主流醫學之一,并與中華醫學并駕齊驅。與此同時,在中國古代醫學豐厚的理論闡述和臨床經驗的基礎上,傳統醫學的科學內核一旦被破解和揭示,就會升華傳統醫學達到質的突破—這就是現代中醫學的企求和目標!

通過本文對生理應激理論及其應用的初步介紹,特別是已經在現代針灸學的理論和臨床中的成功應用[5,6],說明了應用這套科學的“大理論”來指導現代中醫學的總結和應用是非常可行的。站在世界醫學的高度,中醫學現代化的進程,不僅僅是中華醫學的巨大進步和榮光,而且也是現代醫學的催熟劑和完善機遇。而今,具有中國自主創新知識產權的生理應激理論已經明明白白地擺在了大家的面前了!如果講究科學發展觀的管理層和醫學界能抓住這一重大契機,那么在中西醫真正結合之際,就能展示現代神經-體液理論的應有進展,就能展示世界現代醫學體系的最新模式,就能展示保障人類健康的最佳方案,也就能早日展示人類“醫學大同”的理想藍圖!

【參考文獻】

1袁其倫.現代針灸學概論.重慶:科學技術文獻出版社重慶分社,1990.

2蔡翹.Selye應激學說與生理應激.生理科學進展,1963,5(1):1.

3袁其倫.現代針灸學的理論與臨床.香港:華杰國際出版有限公司,1997.

篇(10)

【中圖分類號】H159【文獻標識碼】A【文章編號】1006-9682(2009)05-0033-03

【Abstract】The present paper discusses the understanding and expression of the four kinds of pragmatic meaning in literary works. It also points out that close attention should be paid to the analysis of the words’ pragmatic meaning in literary translation to guarantee the quality of the translated version.

【Key words】Pragmatic meaning Explain Reconstruction

一、引 言

文學是語言的藝術。而文學之所以是藝術,一個重要因素,是由于文學語言在語境的限制下能夠產生僅適合于上下文環境的語用意義。因此,即使在機器翻譯高度發達的今天,文學翻譯依然是機器翻譯的盲區。究其深層原因,乃是由于電腦雖然“腦容量”巨大,但卻無法應對文學作品中鮮活靈動的語言和言語當中所浸染的語用意義。決定語用意義的因素有兩方面:一是語言的使用環境,主要指其中的社會文化因素;一是語言使用者的意圖。因此,語用意義可具體劃分為聯想意義、情感意義、社會意義和修辭意義。本文擬就文學語言和言語中的這四種語用意義在翻譯中的闡釋和重構問題進行探討。

二、聯想意義的闡釋和重構

聯想意義是指詞語因其概念意義而在語言使用者腦海中引起的聯想。詞語的聯想意義反映了該民族特有的思維方式和社會文化。正因為如此,同一個詞語在不同語言中所具有的聯想意義往往有天壤之別。例如,“玉”這個詞在中國文化中象征著珍貴高潔的品質,端莊秀美的容貌,因此中國女性的名字常常包含“玉”或是其他意為“美玉”的字。然而其英語對應詞“jade”一詞在英語中指女性時往往隱含有“”、“不名譽的女子”之意。由此可見,由于思維方式和文化積淀的不同,翻譯中許多看似對應的詞語往往具有不同的聯想意義。對于這樣的詞語,譯者在翻譯過程中如果不能正確闡釋,就會止于他們的概念意義而失其聯想意義,造成譯文的貌合神離。例如,“吃醋”在漢語里含“嫉妒”之意,而英語中與之相對應的“vinegar”則常表示“脾氣壞”、“不高興”,與漢語相異。例如“His retort was delivered with a strong note of vinegar.”(他用非常不快的語氣進行了反駁)。[1]再如“布衣蔬食”在中國古代意為“樸素簡單的生活”,但是,如果將其簡單的譯為“wear cotton clothes and eat vegetable food”,西方讀者恐怕不會領會其中的聯想意義,相反,還可能產生錯誤的闡釋。因為“素食”現在早已經不是窮人的專利了,國內外許多富人的減肥食譜上寫的正是“素食”。所以,如果要反映漢語文學作品當中的“布衣蔬食”,多數情況下我們得考慮使用“coarse clothes and simple fare”這一表述。[2]

在文學文本中,有意識地營營語言和言語的聯想意義是作者創造文學審美要素的重要藝術書法。成功的文學翻譯家總是會想法設法地在譯本中再現作者的創造力,讓譯文讀者獲取與原文讀者大致相同的文本信息和審美體驗。以《紅樓夢》的兩位翻譯大家的譯文為例。楊憲益、霍克斯兩位翻譯家對“紅詩”的翻譯各有建樹,他們的譯文各具特色。下面我們以楊、霍對小說中一首詩中富含聯想意義的詞語的翻譯為例,說明闡釋和重構詞語聯想意義的重要性。

原詩:

滴不盡相思血淚拋紅豆,

開不完春柳春花滿畫樓,

睡不穩紗窗風雨黃昏后,

忘不了新愁與舊愁,

咽不下玉粒金莼噎滿喉,

照不見菱花鏡里形容瘦。

展不開的眉頭,

捱不明的更漏。

呀!恰便似遮不住的青山隱隱,

流不斷的綠水悠悠。

楊譯:

Like drops of blood fall endless tear of longing,

By painted pavilion grow willows and flowers untold;

Sleepless at night when wind and rain lash gauze windows,

She cannot forget her sorrows new and old;

Choking on rice like jade and wine like gold,

She turns from her wan reflection in the glass;

Nothing can smooth away her frown,

It seems that the long night will never pass;

Like the shadow of peaks, her grief is never gone;

Like the green stream it flows for ever on.

霍譯:

Still weeping tears of blood about our separation:

Little red love-beans of my desolation.

Still blooming flowers I see outside my window growing.

Still awake in the dark I hear the wind ablowing.

Still oh still I can’t forget those old hopes and fears.

Still can’t swallow food and drink, ‘cos I’m choked with tears.

Mirror, mirror on the wall, tell me it’s not true:

Do I look so thin and pale, do l look so blue?

Mirror, mirror, this long night how shall I get through?

Oh-oh-oh

Blue as the mist upon the distant mountains,

Blue as the water in the ever-flowing fountains.

原詩中,“紅豆”、“春柳”、“畫樓”、“更漏”等詞都是經常用來表達相思之情的意象詞。詩人對這些意象詞的巧妙運用往往猶如畫家之畫龍點睛,能夠增強整首詩的意趣和情趣,使詩歌的魅力倍增。因此,再現原詩之意象美成為這首詩翻譯的難點和重點。可以看到,在重現原詩意象美問題上,楊譯保留了“畫樓”(painted pavilion)和“春柳”(willows)兩個意象,但是失掉了“紅豆”這個非常重要的意象,從而使漢語中以“紅豆”喻“眼淚”的漢民族獨特的思維方式無緣為英語讀者所認知。霍克斯的譯詩中沒有出現“春柳”和“畫樓”這兩個意象,但是重現了“紅豆”這個意象,把漢民族的思維成功地推介給了英語讀者。所以,楊譯和霍譯可以說各有所長,也各有所短。

三、情感意義的闡釋和重構

詞語除了傳遞信息外,還能傳達作者或交際雙方的情緒和態度,并喚起讀者或聽者的情感。這方面的意義我們稱之為語言的情感意義。比如,“母親”這個詞令絕大多數人有一種美好親切的感覺;“婦女”則趨于中性;而“女巫”卻會讓人產生厭惡的消極情感。這說明人們對詞語的闡釋不僅限于其概念意義,還有情感因素在里面。因此,譯者在選擇詞語時,還得有意識地對原文的情感意義進行重構,努力做到言達其情。首先,譯者應準確把握原語當中的感彩,防止在譯文中加入譯者個人的感情。

例如:

打得贏就打,打不贏就走。(《選集》第一卷)

勞倫斯和威沙特的譯文:

Fight when we can win and run away when we can not.

外文出版社的譯文:

Fight when you can win, move away when you can not win.[3]

很顯然,“走”在原文中是中性的。相比較而言,“move away”比“run away”的感彩更接近原文的情感意義。其次,譯者尚需明了,語言和言語當中的情感意義并不是獨立存在的,它和聯想意義密切相關。正如上面所言,不同的文化有時會形成同一個詞語的不同聯想意義,并直接導致情感意義的差異。例如,Pragmatism一詞最初介紹到中國時,指的是一種主觀唯心主義思想,所以在漢語中用“實用主義”作為它的對應詞,且賦予該詞一定程度上的貶義色彩。但是如今,pragmatism在西方常常被美化為“一種用實驗結果來檢驗命題真實與否的哲學方法”(《新威布斯特詞典和詞庫》)。因此,如果將“我們不搞實用主義”一句譯為“We do not advocate pragmatism”就會傳遞錯誤的信息。同樣,“資產階級自由化”譯為“bourgeois liberalization”也是不妥當的,因為“liberalization”在西方是褒義詞。為確保正確傳達情感意義,在譯文中加入修飾語進行限定是很必要的。按此方法,“資產階級自由化”可以譯為“bourgeois liberalization aimed at capitalist restoration”。再次,與漢語相比,英語中詞語的情感意義更加依賴于它們使用的場合。換言之,相當數量的英語詞語既可以是褒義的,也可以是貶義的。因此,翻譯時語境就成為譯者確定詞語情感意義的唯一因素。這一點比較易于理解,茲不例示。最后,譯者應該懂得語氣詞在傳達情感意義時的獨特作用。請看下面選自短篇小說《怪人》中的三個例句:

1.“hold you foot up ‘til I see how this is going to be.”

“You know my size,” he’d say”.

“你明明知道我的腳有多大嘛,”他說。

2.“Green’s your favourite color,” he’d snap, “talk about something else”

“你才最喜歡綠色呢。”他常這么不耐煩地說,“講點別的好不好?”

3.Love!He loves what he sees in her eyes, and he sees himself there, twice over.

哼!好一個愛!他愛的只是從他眼里看到的東西,那就是他自己,而且是兩個呢。

在例1和例2中,“嘛”、“呢”和“好不好”充分地表達出講話人的不耐煩;而例3中的“哼”和“呢”則準確、生動地傳達了原文的不滿和憤怒之情。

四、社會意義的闡釋和重構

社會意義指語言在不同的交際場合使用時所形成的特有意義。在特定的場合中,語言使用者的年齡、性別、社會地位以及文化程度、交際方式等因素都會影響語言的使用,從而反映出言語發出者不同的社會角色。由此產生的言語語體會產生風格上的差別,從而形成詞語的語域范圍。社會意義在很大程度上表現為語域的選擇和配置,而這種選擇和配置最終體現在詞語的運用上。一個簡單的英語句子“It was dark.”既可以譯為“天黑了”,也可以譯作“暮色四合”。決定譯文的最終根據就在于這個句子所帶有的社會意義,也就是它所適合的語域層級。下面所選例文充分說明了正確闡釋詞語的社會意義對譯文信息重構所起的重要作用。

1.By god, I’ll knock the tar out of him! Nobody can touch my roommate! Know who I am? Elmer Gantry! Thash me!I’ll show um!

這段話出自一個酒鬼之口,所以他會把“them”說成“um”,把“thrash”說成“thash”。作為文學語言,翻譯時譯者須注意到這一點,用符合其角色和身份的選詞再現原作的原味。請看譯文:

老天作證,我非剝他――他――他們的皮!我的伙伴誰敢碰!還不知道我是誰吧?老子埃爾默甘特利!來惹我!那就瞧一瞧吧! (張經浩 譯)[4]

2.直起身又看一看豆,自己搖頭說:“多乎哉!多乎哉?不多也。”(《孔乙己》)

Then straightening up to look at the pass again, he would shake his head. “Not much! Verily, not much, forsooth!”(tr. Yang Xianyi)[5]

原文中,白話文和文言文同時出現在一起。這種語域的混雜構成一種修辭手段,生動刻畫出孔乙己的迂腐氣。楊憲益在翻譯時,選用了兩個英語古舊詞“verily”和“forsooth”,把原文中所蘊含的社會意義在譯文中貼切地重構出來。

3.“I doubt if you ever will see him now. It’s plain to me, he’s off.”

“Do you mean that he has deserted his daughter?”

“Ay! Mean,” said Mr. Childers with a nod, “that he has cut. He was goosed last night, he was goosed the night before last, he was goosed today…”

“在我看來事情很清楚,他已經溜了。”

“你是說他已經把女兒拋棄了嗎?”

“唉!”齊爾德斯先生點了點頭,“我是說,他已經一溜煙跑了。他昨天晚上挨‘噓’,前天晚上挨‘噓’,今兒又挨‘噓’,這還能呆下去嗎?”[6]

原文中的“off”和“goose”均為俚語,譯文也適用極不正式的詞語“溜”、“一溜煙”、“噓”分別與之對應,符合原文所折射出的社會意義。

五、修辭意義的闡釋和重構

語言的修辭美是人類所有語言的特征之一,而以在文學語言中為盛。所謂修辭,其實是一個寬泛的概念,而不僅僅限于我們平常所指的那幾個有限的比喻手段。一切以提高語言表達效果為目的的種種規則及其變異手法都可列入修辭的范疇之內。換言之,文學意義上的修辭概念是指人們的交際活動中客觀存在著的有利于提高語言的表達效果的規則。這就要求我們在欣賞一部(篇/首)文學作品時,不但要注意那些有意為之、特征鮮明的修辭手法,而且要敏銳捕捉那些無意為之、未曾成規的修辭現象。從心理學的角度看,那些與眾不同、違反常規的現象更能引起人們的注意。正如羅丹雕塑的維納斯一樣,唯其臂斷,方引眾目。可見,真正的修辭也就是能引起讀者注意的一切手法,并無什么規矩和界限。修辭美是文學的防腐劑,它能夠讓一部文學作品經受時間的腐蝕而千古流傳。修辭美又是文學的金鑰匙,它能夠打開人們緊閉的心扉。李白的“飛流直下三千尺”,“蜀道難,難于上青天”,杜甫的“感時花濺淚”、“不盡長江滾滾來”,李清照的“綠肥紅瘦”、“尋尋覓覓”,的“原馳蠟象”、“山,離天三尺三”等無數文人墨客的妙文佳作,之所以能夠眾口相傳,爭相吟誦,無不與其中所洋溢的修辭美關系密切。按照《紅樓夢》的譯者霍克斯的話說,“翻譯就是翻譯原作中的一切信息”。修辭作為一部文學作品藝術性的重要組成部分,理所應當進入譯者的翻譯視野,以功能對等的形式存在于譯文當中。試以雙關修辭格的兩個譯文為例:

1.林黛玉道:“你也不用說誓,我很知道你心里有‘妹妹’,但只是見了‘姐姐’,就把‘妹妹’忘了。”

楊譯:“There’s no need to swear. I know I have a place in your heart. But whenever you see her, you forget all about me.”

霍譯:‘There’s no need for you to swear,’ said Dai-yu. ‘I know very well that Cousin Dai has a place in your heart. The trouble is that as soon as Cousin Chai comes along, Cousin Dai gets forgotten.’

曹雪芹筆下的黛玉,不但心直口快、美麗多情,而且才華橫溢、伶牙俐齒。這里和賈寶玉的對話就是一個典型例子。黛玉心里清楚賈寶玉的發誓出自內心,但是她心中那些許的對薛寶釵的防范之心又讓她借著賈寶玉心中再無第二個妹妹的表白,將了寶玉一軍。這里,“姐姐”和“妹妹”既各有所指,又各無所指,形成了奇妙的語義雙關。楊憲益先生和霍克斯先生在各自的譯文中對原文中的這處審美要素都有所體現。不同的是,楊先生譯文少了一點原文所含的繞口的趣味,霍克斯的譯文因為創造性地把“Cousin Bao”在這里臨時轉換為“Cousin Chai”,與緊接而來的“Cousin Dai”產生繞口之趣,因而在效果上更接近原作一步。但是與原文相比,兩種譯文都不是非常理想。

2.寶釵道:“你又禁不得風吹,怎么又站在那風口里?”林黛玉笑道:“何曾不是在屋里的。只因聽見天上一聲叫喚,出來瞧了瞧,原來是個呆雁。”薛寶釵道:“呆雁在那里呢?我也瞧一瞧。”林黛玉道:“我才出來,他就‘忒兒’一聲飛了。”

楊譯:

“Why are you standing there in a draught?” asked Baochai. “You know how easily you catch cold.”

“I was indoors until I heard a strange bird-cry. When I came out to look, it was only a silly goose.”

“Where is this silly goose? I’d like to see it.”

“As soon as I came out it flapped away.”

霍譯:

‘I thought you were so delicate,’ said Bao-chai. ‘What are you standing there in the draught for?’

‘I’ve been in the room all the time,’ said Dai-yu. ‘I just this moment went to have a look outside because I heard the sound of something in the sky. It was a gawping goose.’

‘Where?’ said Bao-chai. ‘Let me have a look.’

‘Oh,’ said Dai-yu, ‘as soon as I went outside he flew away with a whir-r-r---’

原文中,賈寶玉因見薛寶釵生的肌膚豐澤,天然美貌,比林黛玉另具一種嫵媚風流,不覺動了羨慕之心,看得呆了,連寶釵遞過來的串珠也忘了接。這個情形引起了黛玉的注意,就話里有話地用“呆雁”來挖苦寶玉,形成妙趣橫生的雙關語。從這里的譯文中我們可以看到,楊譯和霍譯都保留了原文的這一審美要素。但是從雙關的顯性上看,霍譯似乎更接近原文的修辭效果。因為從“gawping”一詞上我們可以看到賈寶玉失魂落魄、張嘴凝視的癡呆之狀,比楊譯的“silly goose”更容易把雙關意義傳達給目的語讀者。此外,原文最后還有一個擬聲修辭格(我才出來,他就‘忒兒’一聲飛了)。從譯文來看,霍譯也比楊譯出彩。霍譯的“as soon as I went outside he flew away with a whir-r-r”有聲音之感,能讓讀者于文字之外看見林黛玉聲情并茂的可愛形象,而楊譯的“As soon as I came out it flapped away”相對而言就顯得平鋪直敘,缺乏原文當中所蘊含的那種靈動性。

六、結 語

本文中我們依次討論了文學翻譯過程中語用意義的闡釋和重構問題。正如同筆者在文章一開始時所指出的那樣,語用意義與語言的使用者及其所生活的社會文化環境密切相關。因此,翻譯過程中語用意義的闡釋不僅要求譯者具備良好的語言知識,而且要求譯者充分掌握相關的社會生活知識、語言修辭知識、民族文化知識等語用知識。只有這樣,才可能將文學翻譯過程中語用意義的流失減到最低程度。

參考文獻

1 柯 平.英漢與漢英翻譯教程.北京:北京大學出版社,1993:94

2 Wang Zuoliang, A Sense of Beginning Studies in Literature and Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1991:130

3 柯 平.英漢與漢英翻譯教程.北京:北京大學出版社,1993:68

篇(11)

2指導學生參與化學實驗全過程

主站蜘蛛池模板: 禄丰县| 宜都市| 福贡县| 柘荣县| 崇州市| 丹棱县| 新蔡县| 祁连县| 台北县| 福鼎市| 桂阳县| 福清市| 鹿泉市| 夹江县| 巩义市| 拜城县| 漳浦县| 万载县| 隆安县| 施甸县| 多伦县| 宁陕县| 阳东县| 舟山市| 卫辉市| 印江| 图木舒克市| 鄂尔多斯市| 平果县| 漯河市| 宁陕县| 平顺县| 南乐县| 永川市| 吉隆县| 朝阳区| 温泉县| 浮山县| 册亨县| 东丰县| 景谷|