當稿件被《海外文摘》期刊退修后,可按以下流程進行修改,以提高錄用概率:
一、分析退稿原因
1.?仔細閱讀退稿通知:明確編輯或審稿人指出的問題,如選題不符、創新性不足、數據缺陷或語言表達問題?。
2.區分退稿類型:可修改退稿、拒稿(若意見表明“研究方向不符”,建議改投其他期刊)
二、針對性修改策略
1.深入探討研究問題,提供更全面、深入的分析和討論。
2.增加相關理論背景和文獻綜述,以支持研究論點的合理性和創新性。
三、重新投稿準備
1.?附修改說明:逐條回應審稿意見,說明修改內容及依據。
2.核對期刊要求:
(一)研究論文(包括研究簡報)書寫順序包括:題目,作者姓名,作者單位,中文摘要,關鍵詞,英文題名(與中文一致),英文作者及單位,英文摘要和關鍵詞,正文,參考文獻。
(二)在同一處引用多篇文獻時,各篇文獻的序號在方括號內按從小到大的順序全部列出,序號間用逗號隔開;如遇連續序號,用波浪號連接起止序號。
(三)文前附400字以內的中文、英文內容提要,關鍵詞2-5個。
(四)標題簡明扼要,中文標題一般不宜超過18個字,英文標題一般不宜超過10個實詞。如果標題語意未盡,則可用副標題。
(五)來稿注釋應采用腳注形式,連續編號,注釋序號置于標點符號之后。
綜上所述,通過不斷地修改和完善,提高稿件的質量和學術水平,增加被期刊錄用的機會。
《海外文摘》是一本在文學領域具有較高影響力的學術理論期刊,由中國現代國際關系研究院主管,《海外文摘》雜志社主辦,為半月刊,國內統一刊號為CN:11-1820/Z,國際標準刊號為ISSN:1003-2177。
該刊設置了法學、藝術、文學、文化、歷史、產業、經濟、國際關系、翻譯、黨建、管理、教育、業務探討等欄目,覆蓋文學領域多個研究方向,以反映文學領域的最新動態和發展趨勢。
海外文摘發表范例
-
淺談紅色文化開發策略
作者:顧志堅; 張付苗; 鄧嘉佳; 葉進芬
-
特朗普稅改對中美制造業的影響分析
作者:張潤澤; 賀之鑒; 蘇睿; 張沐; 江美瑩
-
中日青年交流活動現狀——以中國大學生為例
作者:丁宸琪
-
生態翻譯學視角下的日語新聞翻譯
作者:馮科
-
從翻譯功能學視角分析大雁塔景點牌示英譯
作者:陳淑嫻
-
試論現場交替傳譯過程中的問題及對策—以中國臺灣建國科技大學和岡山商科大學的表敬訪問為實例
作者:刁丹丹
-
玄奘五不翻原則對跨文化交際中語言誤讀的啟示意義
作者:高一丹
-
淺談黨性與黨性修養
作者:趙珊珊
-
新時代把握新要求實現黨建新作為
作者:張慶柏; 張明凡
-
“雙高計劃”建設中加強黨的領導路徑選擇
作者:馬毽
本文內容整理自網絡公開平臺,如遇信息錯誤,請及時通過在線客服與我們聯系。