翻譯跨學(xué)科研究是一本由北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部主辦的教育期刊,2021年創(chuàng)刊,半年刊。該刊嚴(yán)控學(xué)術(shù)質(zhì)量,努力吸引高質(zhì)量論文,為該行業(yè)領(lǐng)域發(fā)展建設(shè)與科研成果傳播做貢獻(xiàn),歡迎大家踴躍投稿或訂閱。本刊主要欄目有:翻譯跨學(xué)科研究、翻譯理論、翻譯技術(shù)與本地化。
《翻譯跨學(xué)科研究》創(chuàng)刊于2021年,辦刊以來(lái),融指導(dǎo)性、實(shí)用性、知識(shí)性于一體,發(fā)行周期為:半年刊,經(jīng)過(guò)雜志社調(diào)整,不斷提高了刊物的整體質(zhì)量,在行業(yè)內(nèi)有一定的影響。作為一本專注于翻譯研究領(lǐng)域的學(xué)術(shù)刊物,其獨(dú)特的定位和價(jià)值在于其跨學(xué)科的研究視角和廣泛的學(xué)術(shù)影響力。這本雜志致力于打破傳統(tǒng)翻譯研究的學(xué)科界限,推動(dòng)不同學(xué)科之間的交流與融合,為翻譯研究注入新的活力和創(chuàng)新力。
雜志為翻譯研究領(lǐng)域提供了一個(gè)開放的平臺(tái)。在這個(gè)平臺(tái)上,來(lái)自語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、文化學(xué)、傳播學(xué)等不同學(xué)科背景的學(xué)者和研究者可以自由地發(fā)表他們的研究成果和理論探索。這種開放性和包容性不僅促進(jìn)了學(xué)術(shù)界的交流與合作,也為翻譯研究注入了更多元化的思想和觀點(diǎn)。雜志積極推動(dòng)不同學(xué)科領(lǐng)域的交流與合作。翻譯研究本身就具有跨學(xué)科的特性,它涉及到語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、文化學(xué)、心理學(xué)等多個(gè)學(xué)科的知識(shí)和理論。通過(guò)雜志這一平臺(tái),不同學(xué)科背景的學(xué)者可以共同探討翻譯研究中的問題和挑戰(zhàn),分享彼此的研究成果和經(jīng)驗(yàn)。這種跨學(xué)科的交流與合作有助于打破學(xué)科壁壘,推動(dòng)翻譯研究的深入發(fā)展。
再次,雜志致力于推動(dòng)翻譯研究的跨學(xué)科發(fā)展。隨著全球化的深入發(fā)展,翻譯研究面臨著越來(lái)越多的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。傳統(tǒng)的翻譯研究方法已經(jīng)難以滿足當(dāng)今社會(huì)的需求。雜志通過(guò)引入其他學(xué)科的理論和方法,為翻譯研究提供了新的視角和思路。例如,運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)的理論分析翻譯中的語(yǔ)言現(xiàn)象,運(yùn)用文化學(xué)的視角探討翻譯中的文化傳遞問題,運(yùn)用傳播學(xué)的理論研究翻譯在跨文化交流中的作用等。這種跨學(xué)科的研究方法有助于拓展翻譯研究的領(lǐng)域和深度,推動(dòng)翻譯研究的創(chuàng)新和發(fā)展。
預(yù)計(jì)審稿時(shí)間:1個(gè)月內(nèi)
(一)經(jīng)審核初步擬定刊用的稿件按退修意見修改后,請(qǐng)通過(guò)本刊稿件處理系統(tǒng)發(fā)回修改稿。超過(guò)編輯部規(guī)定時(shí)間未修回者按自動(dòng)撤稿處理。
(二)內(nèi)容包括:姓名、出生年、職稱、學(xué)位、研究方向等。多位作者僅列第一作者簡(jiǎn)介,且注明常用電子郵箱。
(三)參考文獻(xiàn)是作者寫作論著時(shí)所參考的文獻(xiàn)書目。序號(hào)在正文引文處右上角用方括號(hào)內(nèi)的阿拉伯?dāng)?shù)字[1][2]等表示。
(四)正文標(biāo)題:文內(nèi)各級(jí)標(biāo)題題號(hào)一律頂格書寫,標(biāo)題題號(hào)分級(jí)采用1;1.1;1.1.1等標(biāo)注形式。結(jié)構(gòu)層次不宜過(guò)多,一般為二級(jí)或三級(jí)。
(五)引言切忌與摘要雷同,也不是摘要的注釋;應(yīng)與結(jié)語(yǔ)呼應(yīng),引言中提出的問題,結(jié)語(yǔ)中應(yīng)有回答,但不能雷同。
(六)需要對(duì)文中特定內(nèi)容進(jìn)一步補(bǔ)充、解釋或說(shuō)明的,可以增加注釋。本刊注釋統(tǒng)一采用尾注形式呈現(xiàn),正文相應(yīng)位置上角標(biāo)用圈碼數(shù)字①、②……加上注釋號(hào), 注釋內(nèi)容按編號(hào)順序放在參考文獻(xiàn)之前、正文和基金項(xiàng)目(如有)之后。
(七)作者簡(jiǎn)介包括:姓名、服務(wù)單位、學(xué)歷、學(xué)位、職稱、職務(wù)等。另外,請(qǐng)注明通信地址、聯(lián)系電話、電子信箱。
(八)中、英(法)題目、摘要、關(guān)鍵詞須雙語(yǔ)對(duì)應(yīng)。摘要須精煉簡(jiǎn)潔,主要內(nèi)容包括研究的目的、方法、結(jié)果和結(jié)論。關(guān)鍵詞中間用分號(hào)隔開。
(九)得到各類基金項(xiàng)目資助的論文,應(yīng)在論文首頁(yè)標(biāo)注(基金名稱、編號(hào)),并請(qǐng)?zhí)峁┯嘘P(guān)批準(zhǔn)文件的復(fù)印件一份。
(十)文稿必須采用法定計(jì)量單位,物理量符號(hào)用斜體,物理量單位用正體。帶有角標(biāo)(主要是下標(biāo))的量請(qǐng)注意正確格式,非量的角標(biāo)用正體,如角標(biāo)本身為物理量,則仍為斜體。
若用戶需要出版服務(wù),請(qǐng)聯(lián)系出版商,地址:北京市西城區(qū)新街口外大街28號(hào)普天德勝大廈主樓4層,郵編:100044。